summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po660
1 files changed, 346 insertions, 314 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po
index 8e9695f974e..43c651e97ac 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po
@@ -9,112 +9,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: tdmconfig.cpp:139
-msgid "[fix tdmrc!]"
-msgstr "[tdmrc を修正してください]"
-
-#: tdmconfig.cpp:154
-msgid ""
-"_n: %1: TTY login\n"
-"%1: %n TTY logins"
-msgstr "%1: %n の TTY ログイン"
-
-#: tdmconfig.cpp:165
-msgid "Unused"
-msgstr "未使用"
-
-#: tdmconfig.cpp:167
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: tdmconfig.cpp:169
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "%1 に X ログイン"
-
-#: krootimage.cpp:37
-msgid "Fancy desktop background for tdm"
-msgstr "TDM のお洒落なデスクトップ背景"
-
-#: krootimage.cpp:42
-msgid "Name of the configuration file"
-msgstr "設定ファイルの名前"
-
-#: krootimage.cpp:103
-msgid "KRootImage"
-msgstr "KRootImage"
-
-#: kchooser.cpp:57
-msgid "&Local Login"
-msgstr "ローカルログイン(&L)"
-
-#: kchooser.cpp:61
-msgid "XDMCP Host Menu"
-msgstr "XDMCP ホストメニュー"
-
-#: kchooser.cpp:66
-msgid "Hostname"
-msgstr "ホスト名"
-
-#: kchooser.cpp:68
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: kchooser.cpp:76
-msgid "Hos&t:"
-msgstr "ホスト(&T):"
-
-#: kchooser.cpp:77
-msgid "A&dd"
-msgstr "追加(&D)"
-
-#: kchooser.cpp:85
-msgid "&Accept"
-msgstr "許可(&A)"
-
-#: kchooser.cpp:87
-msgid "&Refresh"
-msgstr "更新(&R)"
-
-#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
-msgid "&Menu"
-msgstr "メニュー(&M)"
-
-#: kchooser.cpp:177
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<未知>"
-
-#: kchooser.cpp:215
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "未知のホスト %1"
-
-#: kgreeter.cpp:395
+#: kgreeter.cpp:595
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
-#: kgreeter.cpp:396
+#: kgreeter.cpp:596
msgid "Failsafe"
msgstr "フェイルセーフ"
-#: kgreeter.cpp:470
+#: kgreeter.cpp:671
msgid " (previous)"
msgstr " (前回)"
-#: kgreeter.cpp:529
+#: kgreeter.cpp:742
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
@@ -122,11 +39,11 @@ msgstr ""
"保存されたセッションタイプ '%1' は有効ではありません。\n"
"他のものを選択してください。指定がない場合は「標準」を使用します。"
-#: kgreeter.cpp:636
+#: kgreeter.cpp:851
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "警告: これは安全ではないセッションです"
-#: kgreeter.cpp:638
+#: kgreeter.cpp:853
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
@@ -136,288 +53,289 @@ msgstr ""
"つまり、誰でも接続し、ウィンドウを開いたり、\n"
"あなたの入力を中断させることができるということです。"
-#: kgreeter.cpp:691
+#: kgreeter.cpp:916
msgid "L&ogin"
msgstr "ログイン(&O)"
-#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:919
+msgid "&Menu"
+msgstr "メニュー(&M)"
+
+#: kgreeter.cpp:949 kgreeter.cpp:1092
msgid "Session &Type"
msgstr "セッションタイプ(&T)"
-#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+#: kgreeter.cpp:954 kgreeter.cpp:1104
msgid "&Authentication Method"
msgstr "認証方式(&A)"
-#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+#: kgreeter.cpp:959 kgreeter.cpp:1109
msgid "&Remote Login"
msgstr "リモートログイン(&R)"
-#: kgreeter.cpp:812
+#: kgreeter.cpp:1040
msgid "Login Failed."
msgstr "ログインに失敗しました。"
-#: kconsole.cpp:75
-msgid "Cannot open console"
-msgstr "コンソールを開けません"
+#: themer/tdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "テーマファイル %1 を開けません"
-#: kconsole.cpp:159
-msgid ""
-"\n"
-"*** Cannot open console log source ***"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** コンソール ログ ソースを開けません ***"
+#: themer/tdmthemer.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "テーマファイル %1 を解析できません"
-#: kgdialog.cpp:61
-msgid "Sw&itch User"
-msgstr "ユーザを切り替え(&I)"
+#: themer/tdmlabel.cpp:214
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "R&estart X Server"
-msgstr "X サーバを再起動(&E)"
+#: themer/tdmlabel.cpp:215
+msgid "Session Type"
+msgstr "セッションタイプ"
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "Clos&e Connection"
-msgstr "接続を解除(&E)"
+#: themer/tdmlabel.cpp:216
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
-#: kgdialog.cpp:84
-msgid "Co&nsole Login"
-msgstr "コンソールログイン(&N)"
+#: themer/tdmlabel.cpp:217
+msgid "&Administration"
+msgstr ""
-#: kgdialog.cpp:87
-msgid "&Shutdown..."
-msgstr "シャットダウン(&S)..."
+#: themer/tdmlabel.cpp:218
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
-#: kgdialog.cpp:227
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: themer/tdmlabel.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Power Off"
+msgstr "電源を切る"
-#: kgverify.cpp:177
-msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
-msgstr "greeter ウイジェットプラグインをロードできません。設定を確認してください。"
+#: themer/tdmlabel.cpp:221
+msgid "Suspend"
+msgstr "サスペンド"
-#: kgverify.cpp:435
-msgid ""
-"Authenticating %1...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"認証中 %1 ...\n"
-"\n"
+#: themer/tdmlabel.cpp:222
+msgid "Reboot"
+msgstr "再起動"
-#: kgverify.cpp:439
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
-msgstr "パスワードを直ちに変更してください (パスワードは古くなりました)。"
+#: themer/tdmlabel.cpp:223
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP チューザ"
-#: kgverify.cpp:440
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
-msgstr "パスワードを直ちに変更してください (root の要求により)。"
+#: themer/tdmlabel.cpp:225
+msgid "Caps Lock is enabled."
+msgstr ""
-#: kgverify.cpp:441
-msgid "You are not allowed to login at the moment."
-msgstr "今はログインを許可されていません。"
+#: themer/tdmlabel.cpp:226
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "ユーザ %s は %d 秒後にログインします"
-#: kgverify.cpp:442
-msgid "Home folder not available."
-msgstr "ホームフォルダが利用できません。"
+#: themer/tdmlabel.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "%h へようこそ"
-#: kgverify.cpp:443
-msgid ""
-"Logins are not allowed at the moment.\n"
-"Try again later."
-msgstr ""
-"今はログインを許可されていません。\n"
-"しばらくしてから再試行してください。"
+#: themer/tdmlabel.cpp:228
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
-#: kgverify.cpp:444
-msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
-msgstr "あなたのログインシェルは /etc/shelles に登録されていません。"
+#: themer/tdmlabel.cpp:229
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
-#: kgverify.cpp:445
-msgid "Root logins are not allowed."
-msgstr "root ログインは許可されていません。"
+#: themer/tdmlabel.cpp:230
+msgid "Domain:"
+msgstr ""
-#: kgverify.cpp:446
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr "アカウントは失効しています、システム管理者にお問い合わせください。"
+#: themer/tdmlabel.cpp:231
+msgid "Login"
+msgstr "ログイン"
-#: kgverify.cpp:456
+#: themer/tdmlabel.cpp:270
+#, no-c-format
msgid ""
-"A critical error occurred.\n"
-"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
-"or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"致命的なエラーが発生しました。\n"
-"より詳細な情報を得るために TDM のログファイルを\n"
-"参照するか、システム管理者に報告してください。"
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%n月%e日 %A"
-#: kgverify.cpp:482
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your account expires tomorrow.\n"
-"Your account expires in %n days."
-msgstr "あなたのアカウントは %n 日後に有効期限が切れます。"
+#: krootimage.cpp:38
+msgid "Fancy desktop background for tdm"
+msgstr "TDM のお洒落なデスクトップ背景"
-#: kgverify.cpp:483
-msgid "Your account expires today."
-msgstr "あなたのアカウントは今日有効期限が切れます。"
+#: krootimage.cpp:43
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "設定ファイルの名前"
-#: kgverify.cpp:490
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your password expires tomorrow.\n"
-"Your password expires in %n days."
-msgstr "あなたのパスワードは %n 日後に有効期限が切れます。"
+#: krootimage.cpp:121
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
-#: kgverify.cpp:491
-msgid "Your password expires today."
-msgstr "あなたのパスワードは今日有効期限が切れます。"
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "ローカルログイン(&L)"
-#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "認証に失敗"
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP ホストメニュー"
-#: kgverify.cpp:695
-msgid ""
-"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
-msgstr ""
-"認証されたユーザ (%1) は要求されたユーザ (%2) と一致しません。\n"
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "ホスト名"
-#: kgverify.cpp:988
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Automatic login in 1 second...\n"
-"Automatic login in %n seconds..."
-msgstr "%n 秒後に自動ログイン..."
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
-#: kgverify.cpp:997
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "警告: Caps Lock がオンになっています"
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "ホスト(&T):"
-#: kgverify.cpp:1002
-msgid "Change failed"
-msgstr "変更に失敗しました"
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
-#: kgverify.cpp:1004
-msgid "Login failed"
-msgstr "ログイン失敗"
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "許可(&A)"
-#: kgverify.cpp:1038
-msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
-msgstr "テーマは認証方式 '%1' では利用できません。"
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "更新(&R)"
-#: kgverify.cpp:1093
-msgid "Changing authentication token"
-msgstr "認証トークンの変更"
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
-#: tdmshutdown.cpp:92
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "未知のホスト %1"
+
+#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Root 認証が必要です。"
-#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
+#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "スケジュールする(&S)..."
-#: tdmshutdown.cpp:246
+#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Shutdown TDE"
+msgstr "シャットダウンの種類"
+
+#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "シャットダウンの種類"
-#: tdmshutdown.cpp:250
+#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "コンピュータを停止(&T)"
-#: tdmshutdown.cpp:254
+#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
-#: tdmshutdown.cpp:282
+#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "スケジュール"
-#: tdmshutdown.cpp:286
+#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "開始(&S):"
-#: tdmshutdown.cpp:289
+#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "タイムアウト(&I):"
-#: tdmshutdown.cpp:291
+#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "タイムアウト後強制する(&F)"
-#: tdmshutdown.cpp:340
+#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "入力された開始日は無効です。"
-#: tdmshutdown.cpp:349
+#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "入力されたタイムアウト日は無効です。"
-#: tdmshutdown.cpp:482
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "コンピュータを停止(&T)"
-
-#: tdmshutdown.cpp:489
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
+#: tdmshutdown.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "&Restart"
+msgstr "開始(&S):"
-#: tdmshutdown.cpp:504
+#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (現在)"
-#: tdmshutdown.cpp:608
+#: tdmshutdown.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "&Turn Off"
+msgstr "コンピュータを停止(&T)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:568
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "コンピュータを停止(&T)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:575
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "コンピュータを再起動(&R)"
+
+#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "コンピュータを停止"
-#: tdmshutdown.cpp:611
+#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "コンソールに切り替え"
-#: tdmshutdown.cpp:613
+#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "コンピュータを再起動"
-#: tdmshutdown.cpp:615
+#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(次のブート: %1)"
-#: tdmshutdown.cpp:627
+#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "アクティブセッションを中止:"
-#: tdmshutdown.cpp:628
+#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "アクティブなセッションを中止する権限がありません:"
-#: tdmshutdown.cpp:635
+#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "セッション"
-#: tdmshutdown.cpp:636
+#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: tdmshutdown.cpp:667
+#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "シャットダウンを中止:"
-#: tdmshutdown.cpp:668
+#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "シャットダウンを中止する権限がありません:"
-#: tdmshutdown.cpp:674
+#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "今"
-#: tdmshutdown.cpp:680
+#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "無期限"
-#: tdmshutdown.cpp:686
+#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
@@ -429,23 +347,23 @@ msgstr ""
"開始: %3\n"
"タイムアウト: %4"
-#: tdmshutdown.cpp:691
+#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "コンソールユーザ"
-#: tdmshutdown.cpp:693
+#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "コンソールソケット"
-#: tdmshutdown.cpp:696
+#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "コンピュータを停止"
-#: tdmshutdown.cpp:697
+#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "コンピュータを再起動"
-#: tdmshutdown.cpp:700
+#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -454,7 +372,7 @@ msgstr ""
"\n"
"次のブート: %1"
-#: tdmshutdown.cpp:703
+#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -463,89 +381,203 @@ msgstr ""
"\n"
"タイムアウト後: %1"
-#: tdmshutdown.cpp:705
+#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "すべてのセッションを中止"
-#: tdmshutdown.cpp:707
+#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "自分のセッションを中止"
-#: tdmshutdown.cpp:708
+#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "シャットダウンをキャンセル"
-#: themer/tdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "greeter ウイジェットプラグインをロードできません。設定を確認してください。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "セッションタイプ"
+#: kgverify.cpp:442
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"認証中 %1 ...\n"
+"\n"
-#: themer/tdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "パスワードを直ちに変更してください (パスワードは古くなりました)。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "切断"
+#: kgverify.cpp:447
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "パスワードを直ちに変更してください (root の要求により)。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "電源を切る"
+#: kgverify.cpp:448
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "今はログインを許可されていません。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "サスペンド"
+#: kgverify.cpp:449
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "ホームフォルダが利用できません。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "再起動"
+#: kgverify.cpp:450
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"今はログインを許可されていません。\n"
+"しばらくしてから再試行してください。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "XDMCP チューザ"
+#: kgverify.cpp:451
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "あなたのログインシェルは /etc/shelles に登録されていません。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Caps Lock がオンになっています。"
+#: kgverify.cpp:452
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "root ログインは許可されていません。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "ユーザ %s は %d 秒後にログインします"
+#: kgverify.cpp:453
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "アカウントは失効しています、システム管理者にお問い合わせください。"
+
+#: kgverify.cpp:463
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"致命的なエラーが発生しました。\n"
+"より詳細な情報を得るために TDM のログファイルを\n"
+"参照するか、システム管理者に報告してください。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:182
+#: kgverify.cpp:489
#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "%h へようこそ"
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr "あなたのアカウントは %n 日後に有効期限が切れます。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "ユーザ名:"
+#: kgverify.cpp:490
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "あなたのアカウントは今日有効期限が切れます。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
+#: kgverify.cpp:497
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr "あなたのパスワードは %n 日後に有効期限が切れます。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "ログイン"
+#: kgverify.cpp:498
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "あなたのパスワードは今日有効期限が切れます。"
-#: themer/tdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
+#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "認証に失敗"
+
+#: kgverify.cpp:702
msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%n月%e日 %A"
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"認証されたユーザ (%1) は要求されたユーザ (%2) と一致しません。\n"
-#: themer/tdmthemer.cpp:67
+#: kgverify.cpp:995
#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "テーマファイル %1 を開けません"
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr "%n 秒後に自動ログイン..."
-#: themer/tdmthemer.cpp:71
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "警告: Caps Lock がオンになっています"
+
+#: kgverify.cpp:1009
+msgid "Change failed"
+msgstr "変更に失敗しました"
+
+#: kgverify.cpp:1011
+msgid "Login failed"
+msgstr "ログイン失敗"
+
+#: kgverify.cpp:1045
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "テーマは認証方式 '%1' では利用できません。"
+
+#: kgverify.cpp:1100
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "認証トークンの変更"
+
+#: kfdialog.cpp:167
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: tdmconfig.cpp:141
+msgid "[fix tdmrc!]"
+msgstr "[tdmrc を修正してください]"
+
+#: tdmconfig.cpp:156
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr "%1: %n の TTY ログイン"
+
+#: tdmconfig.cpp:167
+msgid "Unused"
+msgstr "未使用"
+
+#: tdmconfig.cpp:169
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "テーマファイル %1 を解析できません"
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "%1 に X ログイン"
+
+#: kgdialog.cpp:62
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "ユーザを切り替え(&I)"
+
+#: kgdialog.cpp:74
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "X サーバを再起動(&E)"
+
+#: kgdialog.cpp:74
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "接続を解除(&E)"
+
+#: kgdialog.cpp:85
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "コンソールログイン(&N)"
+
+#: kgdialog.cpp:89
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "シャットダウン(&S)..."
+
+#: kgdialog.cpp:229
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "コンソールを開けません"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** コンソール ログ ソースを開けません ***"
+
+#~ msgid "You have got caps lock on."
+#~ msgstr "Caps Lock がオンになっています。"