diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po | 1739 |
1 files changed, 870 insertions, 869 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po index 275cb79302c..ec5da03ad77 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po @@ -9,407 +9,420 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noatun\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16 -#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Equalizer" -msgstr "イコライザ" - -#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Pre&:" -msgstr "プリアンプ(&A):" - -#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "+/-" -msgstr "+/-" - -#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138 +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "&Bands" -msgstr "バンド(&B)" +msgid "&Details" +msgstr "詳細(&D)" -#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173 +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "&Presets" -msgstr "プリセット(&P)" +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" -#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217 +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Length:" +msgstr "長さ:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "追加(&D)" +msgid "Audio:" +msgstr "オーディオ:" -#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252 +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205 #: rc.cpp:24 #, no-c-format -msgid "&Enabled" -msgstr "有効(&E)" +msgid "Video:" +msgstr "ビデオ:" -#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277 +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228 #: rc.cpp:27 #, no-c-format -msgid "&Number of bands:" -msgstr "バンド数(&N):" +msgid "&PlayObject" +msgstr "&PlayObject" -#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316 +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257 #: rc.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Re&set EQ" -msgstr "イコライザをリセット(&S)" +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Capabilities" +msgstr "機能" -#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:120 +#. i18n: file ./modules/kaiman/kaimanui.rc line 16 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "実行(&G)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31 -#: rc.cpp:48 +#: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "全般(&G)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:51 +#: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Show a &tooltip for the current track" msgstr "現在のトラックに関するツールチップを表示する(&T)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50 -#: rc.cpp:54 +#: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Show &covers in popup window and tooltip" msgstr "ツールチップとポップアップウィンドウにカバーを表示する(&C)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Popup Window" msgstr "ポップアップウィンドウ" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Display popup window t&ime:" msgstr "ポップアップウィンドウを表示する時間(&I):" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show &buttons in popup window" msgstr "ポップアップウィンドウにボタンを表示する(&B)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "s" msgstr "秒" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Announce tracks with a &popup window" msgstr "ポップアップウインドウを使ってトラックを通知する(&P)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "State Icon Display" msgstr "ステータスアイコンの表示" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Animated" msgstr "アニメーション(&A)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Flashing" msgstr "点滅(&F)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "&Static" msgstr "通常(&S)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157 #: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539 -#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:102 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "なし(&N)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "詳細オプション(&V)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "中マウスボタンのアクション" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Hide / Show play&list" msgstr "プレイリストを表示/隠す(&L)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Play / Pause" msgstr "再生/一時停止(&P)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Mouse &Wheel" msgstr "マウスホイール(&W)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Keyboard modifier:" msgstr "キーボードモディファイア(&K):" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "アクション:" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&Nothing" msgstr "なし(&N)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Change v&olume" msgstr "音量を調整(&O)" #. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Switch &track" msgstr "トラックを切り替え(&T)" -#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Details" -msgstr "詳細(&D)" - -#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "タイプ:" - -#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Length:" -msgstr "長さ:" - -#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Audio:" -msgstr "オーディオ:" - -#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Video:" -msgstr "ビデオ:" - -#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "&PlayObject" -msgstr "&PlayObject" - -#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Capabilities" -msgstr "機能" - -#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" - -#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "About skin:" -msgstr "スキンについて:" - -#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" -"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but " -"still this will be shown." -msgstr "" -"ここにはスキンについて作者が書いたコメントが表示されます。\n" -"コメントは数行ですから通常興味深い内容ではありませんが、それでも表示されます。" - -#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205 -#: rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Install Skin" -msgstr "スキンをインストール" - -#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213 -#: rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "Remove Skin" -msgstr "スキンを削除" - #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:181 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Visualization" msgstr "視覚効果" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55 -#: rc.cpp:184 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Oscillo&scope" msgstr "オッシロスコープ(&S)" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63 -#: rc.cpp:187 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "&Analyzer" msgstr "アナライザ(&A)" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101 -#: rc.cpp:193 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "U&pdate every:" msgstr "更新間隔(&P):" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121 -#: rc.cpp:196 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ミリ秒" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133 #: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244 -#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199 +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Pitch" msgstr "ピッチ" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172 -#: rc.cpp:202 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Lower limit:" msgstr "下限(&L):" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:211 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:208 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Upper limit:" msgstr "上限(&U):" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258 -#: rc.cpp:214 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Display &tooltips" msgstr "ツールチップを表示(&T)" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266 -#: rc.cpp:217 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Display splash sc&reen" msgstr "スプラッシュスクリーンを表示(&R)" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:220 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "T&itle display scrolling speed:" msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:223 +#: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "遅い" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356 -#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226 +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "速い" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366 -#: rc.cpp:229 +#: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "System Font" msgstr "システムフォント" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389 -#: rc.cpp:232 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "色:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397 -#: rc.cpp:235 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "フォント:" #. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416 -#: rc.cpp:238 +#: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Use system font" msgstr "システムフォントを使用" +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "About skin:" +msgstr "スキンについて:" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n" +"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but " +"still this will be shown." +msgstr "" +"ここにはスキンについて作者が書いたコメントが表示されます。\n" +"コメントは数行ですから通常興味深い内容ではありませんが、それでも表示されます。" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Install Skin" +msgstr "スキンをインストール" + +#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Remove Skin" +msgstr "スキンを削除" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16 +#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Equalizer" +msgstr "イコライザ" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Pre&:" +msgstr "プリアンプ(&A):" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "&Bands" +msgstr "バンド(&B)" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Presets" +msgstr "プリセット(&P)" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "追加(&D)" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "&Enabled" +msgstr "有効(&E)" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "&Number of bands:" +msgstr "バンド数(&N):" + +#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Re&set EQ" +msgstr "イコライザをリセット(&S)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ikuya Awashiro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ikuya@oooug.jp" + #: app/main.cpp:8 msgid "The Fusion of Frequencies" msgstr "周波数のフュージョン" @@ -460,436 +473,361 @@ msgstr "K-Jöfol スキンのサポートを拡張、EXTM3U プレイリスト msgid "Special help with the equalizer" msgstr "イコライザ設置の特別な支援" -#: library/video.cpp:119 -msgid "Video - Noatun" -msgstr "Noatun のビデオ" +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 +msgid "unknown" +msgstr "不明" -#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 +#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 #, c-format -msgid "Could not write to %1." -msgstr "%1 に書き込めませんでした。" - -#: library/cmodule.cpp:32 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: library/cmodule.cpp:32 -msgid "General Options" -msgstr "全般オプション" - -#: library/cmodule.cpp:34 -msgid "&Return to start of playlist on finish" -msgstr "再生が終了したらプレイリストの先頭に戻る(&R)" - -#: library/cmodule.cpp:36 -msgid "" -"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " -"playing." -msgstr "プレイリストの再生が終了したとき先頭に戻ります。ただし再生は開始しません。" +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 のプロパティ" -#: library/cmodule.cpp:38 -msgid "Allow only one &instance of Noatun" -msgstr "Noatun の複数起動を許可しない(&I)" +#: modules/simple/userinterface.cpp:130 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" -#: library/cmodule.cpp:40 -msgid "" -"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start " -"to the current instance." -msgstr "2 つ目の Noatun 起動しても、現在のインスタンスに項目を追加するだけになります。" +#: modules/simple/userinterface.cpp:208 +msgid "Play / Pause" +msgstr "再生/一時停止" -#: library/cmodule.cpp:42 -msgid "Clear playlist &when opening a file" -msgstr "ファイルを開くときにプレイリストをクリアする(&W)" +#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 +msgid "Forward" +msgstr "進む" -#: library/cmodule.cpp:44 -msgid "" -"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." -msgstr "メニューアイテムの「開く」からファイルを開いた場合、初めにプレイリストをクリアします。" +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 +#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 +msgid "Playlist" +msgstr "プレイリスト" -#: library/cmodule.cpp:46 -msgid "&Use fast hardware volume control" -msgstr "高速なハードウェア音量コントロールを使う(&U)" +#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 +#: modules/simple/userinterface.cpp:233 +msgid "Volume" +msgstr "音量" -#: library/cmodule.cpp:48 -msgid "" -"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " -"Noatun's, but is a little faster." -msgstr "aRts の代わりにハードウェアミキサーを使います。これは Noatun だけでなく、すべてのストリームに適用され、多少高速です。" +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 +msgid "Winskin" +msgstr "Winskin" -#: library/cmodule.cpp:50 -msgid "Display &remaining play time" -msgstr "残りの再生時間を表示する(&R)" +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 +msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" +msgstr "Winskin プラグイン用のスキン選択" -#: library/cmodule.cpp:52 -msgid "" -"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " -"time." -msgstr "カウンターはゼロに向かってカウントダウンして、経過時間の代わりに残りの時間を表示します。" +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 +msgid "&Install New Skin..." +msgstr "新規スキンをインストール(&I)..." -#: library/cmodule.cpp:54 -msgid "Title &format:" -msgstr "タイトルの書式(&F):" +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 +msgid "&Remove Skin" +msgstr "スキンを削除(&R)..." -#: library/cmodule.cpp:59 -msgid "" -"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each " -"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given " -"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, " -"author, date, comments and album." -msgstr "" -"各ファイルに用いるタイトルの書式を選択してください。これはプレイリストとユーザインターフェースで使われます。 $(title) " -"などの各項目は、括弧内に指定された名前のプロパティで置き換えられます。プロパティにはタイトル (title) の他に、作者 (author)、日付 " -"(date)、コメント (comments)、アルバム (album) があります。(訳注: 指定には英文名の方をお使いください)" +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 +msgid "Settings" +msgstr "設定" -#: library/cmodule.cpp:64 -msgid "&Download folder:" -msgstr "ダウンロードフォルダ(&D):" +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 +msgid "T&itle scrolling speed:" +msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):" -#: library/cmodule.cpp:69 -msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." -msgstr "ローカルにないファイルを開くときに、ここで指定されたフォルダにそのファイルをダウンロードします。" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 +msgid "None" +msgstr "なし" -#: library/cmodule.cpp:71 -msgid "Play Behavior on Startup" -msgstr "起動時の挙動" +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 +msgid "You cannot remove this skin." +msgstr "このスキンは削除できません。" -#: library/cmodule.cpp:74 -msgid "Restore &play state" -msgstr "再生状態を復元する(&P)" +#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 +msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>" +msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> スキンを削除しますか?</qt>" -#: library/cmodule.cpp:78 -msgid "Automatically play &first file" -msgstr "自動的に最初のファイルを再生する(&F)" +#: modules/winskin/waSkin.cpp:451 +msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" +msgstr "移動先: %1/%2 (%3%)" -#: library/cmodule.cpp:82 -msgid "&Do not start playing" -msgstr "再生しない(&D)" +#: modules/winskin/waSkin.cpp:558 +msgid "Balance: Center" +msgstr "バランス: 中央" -#: library/pluginmodule.cpp:140 -msgid "Plugins" -msgstr "プラグイン" +#: modules/winskin/waSkin.cpp:561 +msgid "Balance: %1% Left" +msgstr "バランス: 左 %1%" -#: library/pluginmodule.cpp:140 -msgid "Select Your Plugins" -msgstr "プラグインを選択してください" +#: modules/winskin/waSkin.cpp:563 +msgid "Balance: %1% Right" +msgstr "バランス: 右 %1%" -#: library/pluginmodule.cpp:148 -msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>" -msgstr "<b>使用するインターフェースを 1 つ以上選択してください:</b>" +#: modules/winskin/waSkin.cpp:675 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "音量: %1%" -#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 -#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 +msgid "Visualization Mode" +msgstr "視覚効果モード" -#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 -#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 -msgid "Description" -msgstr "説明" +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 +msgid "Analyzer Mode" +msgstr "アナライザモード" -#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 -#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 -msgid "Author" -msgstr "作者" +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 +msgid "Analyzer" +msgstr "アナライザ" -#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 -#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 -msgid "License" -msgstr "ライセンス" +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" -#: library/pluginmodule.cpp:156 -msgid "&Interfaces" -msgstr "インターフェース(&I)" +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 +msgid "Normal" +msgstr "標準" -#: library/pluginmodule.cpp:160 -msgid "<b>Select one playlist to use:</b>" -msgstr "<b>使用するプレイリストを 1 つ選択してください:</b>" +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 +msgid "Fire" +msgstr "炎" -#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 -#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 -msgid "&Playlist" -msgstr "プレイリスト(&P)" +#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "縦線" -#: library/pluginmodule.cpp:172 -msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>" -msgstr "<b>使用する視覚効果をいくつでも選択してください:</b>" +#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 +#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "再生" -#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 -msgid "&Visualizations" -msgstr "視覚効果(&V)" +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 +msgid "Change loop style" +msgstr "ループスタイルを変更" -#: library/pluginmodule.cpp:184 -msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>" -msgstr "<b>使用する他のプラグインをいくつでも選択してください:</b>" +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 +msgid "No File Loaded" +msgstr "ファイルが読み込まれていません" -#: library/pluginmodule.cpp:191 -msgid "O&ther Plugins" -msgstr "他のプラグイン(&T)" +#: modules/excellent/userinterface.cpp:317 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 +msgid "No looping" +msgstr "ループしない" -#: library/pluginmodule.cpp:401 -msgid "" -"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may " -"use different methods of storing information, so after changing playlists you " -"may have to recreate your playlist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>プレイリストプラグインを変更すると、再生を停止します。異なるプレイリストは情報の保存に異なる方法を使っているので、プレイリストを変更した後にプレイリスト" -"を再作成しなければならないかもしれません。</qt>" +#: modules/excellent/userinterface.cpp:320 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 +msgid "Song looping" +msgstr "曲をループ再生中" -#: library/downloader.cpp:101 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: modules/excellent/userinterface.cpp:323 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 +msgid "Playlist looping" +msgstr "プレイリストをループ再生中" -#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 -#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" +#: modules/excellent/userinterface.cpp:326 +#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 +msgid "Random play" +msgstr "ランダム再生" -#: library/equalizerview.cpp:284 -msgid "New Preset" -msgstr "新規プリセット" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:55 +msgid "Infrared Control" +msgstr "赤外線コントロール" -#: library/noatuntags/tags.cpp:181 -msgid "Tagging" -msgstr "タグ付け" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:55 +msgid "Configure Infrared Commands" +msgstr "赤外線コマンドを設定" -#: library/noatuntags/tags.cpp:181 -msgid "Settings for Tag Loaders" -msgstr "タグローダの設定" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:60 +msgid "Remote control &commands:" +msgstr "リモートコントロールコマンド(&C):" -#: library/noatuntags/tags.cpp:184 -msgid "Rescan All Tags" -msgstr "すべてのタグを再スキャン" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:66 +msgid "&Action:" +msgstr "アクション(&A):" -#: library/noatuntags/tags.cpp:189 -msgid "Load tags &automatically" -msgstr "自動的にタグを読み込む(&A)" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:73 +msgid "&Repeat" +msgstr "リピート(&R)" -#: library/noatuntags/tags.cpp:202 -msgid "" -"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " -"(e.g., ID3)\n" -"Interval:" -msgstr "更新の間隔:" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:77 +msgid "&Interval:" +msgstr "間隔(&I):" -#: library/noatuntags/tags.cpp:210 -msgid "" -"_: Milliseconds\n" -" ms" -msgstr " ミリ秒" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:132 +msgid "You do not have any remote control configured." +msgstr "リモートコントロールが設定されていません。" -#: library/pref.cpp:12 -msgid "Preferences - Noatun" -msgstr "Noatun の設定" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:133 +msgid "Please make sure lirc is setup correctly." +msgstr "lirc が正しく設定されているか確認してください。" -#: library/engine.cpp:257 -msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." -msgstr "aRts デーモンとの通信でエラーが発生しました。" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:137 +msgid "Connection could not be established." +msgstr "接続は確立できませんでした。" -#: library/engine.cpp:257 -msgid "aRts error" -msgstr "aRts のエラー" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:138 +msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." +msgstr "lirc を正しく設定して実行しているか確認してください。" -#: library/engine.cpp:577 -msgid "" -"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " -"properly." -msgstr "aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。 artsd が適切に設定されているか確認してください。" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:144 +msgid "Button" +msgstr "ボタン" -#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 -msgid "" -"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " -"correctly." -msgstr "プレイリストのプラグインが見つかりません。Noatun を正しくインストールしてください。" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:145 +msgid "Action" +msgstr "アクション" -#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 -#: modules/splitplaylist/view.cpp:896 -msgid "Select File to Play" -msgstr "再生するファイルを選択" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:146 +msgid "Interval" +msgstr "インターバル" -#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 -#: library/playlistsaver.cpp:559 -#, c-format -msgid "Stream from %1" -msgstr "%1 からのストリーム" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 +msgid "Next" +msgstr "次曲" -#: library/playlistsaver.cpp:751 -msgid "Stream from %1 (port: %2)" -msgstr "%1 からのストリーム (ポート: %2)" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 +msgid "Volume Down" +msgstr "音量を下げる" -#: library/playlistsaver.cpp:753 -msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" -msgstr "%1 からのストリーム (IP: %2, ポート: %3)" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "音量を上げる" -#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45 -#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117 -#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54 -msgid "Play" -msgstr "再生" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" #: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266 #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119 msgid "Pause" msgstr "一時停止" +#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 +msgid "Seek Backward" +msgstr "後方シーク" + +#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 +msgid "Seek Forward" +msgstr "前方シーク" + #: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272 msgid "Show Playlist" msgstr "プレイリストを表示" -#: library/noatunstdaction.cpp:52 -msgid "Hide Playlist" -msgstr "プレイリストを隠す" - -#: library/noatunstdaction.cpp:71 -msgid "&Actions" -msgstr "アクション(&A)" - -#: library/noatunstdaction.cpp:163 -msgid "&Loop" -msgstr "ループ(&L)" - -#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 -#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 -msgid "&Song" -msgstr "曲(&S)" - -#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 -#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 -msgid "&Random" -msgstr "ランダム(&R)" - -#: library/noatunstdaction.cpp:242 -msgid "&Effects..." -msgstr "エフェクト(&E)..." +#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 +msgid "Next Section" +msgstr "次項" -#: library/noatunstdaction.cpp:247 -msgid "E&qualizer..." -msgstr "イコライザ(&Q)..." +#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 +msgid "Previous Section" +msgstr "前項" -#: library/noatunstdaction.cpp:252 -msgid "&Back" -msgstr "戻る(&B)" +#: modules/infrared/lirc.cpp:22 +msgid "" +"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" +msgstr "" +"赤外線信号を受信するソケットを生成できませんでした。エラーは下記の通り:\n" -#: library/noatunstdaction.cpp:270 -msgid "&Forward" -msgstr "進む(&F)" +#: modules/infrared/lirc.cpp:30 +msgid "" +"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" +msgstr "" +"赤外線信号の接続を確立できませんでした。エラーは下記のとおりです:\n" -#: library/noatunstdaction.cpp:275 -msgid "&Play" -msgstr "再生(&P)" +#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161 +msgid "" +"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed " +"correctly." +msgstr "プレイリストのプラグインが見つかりません。Noatun を正しくインストールしてください。" -#: library/noatunstdaction.cpp:288 -msgid "&Pause" -msgstr "一時停止(&P)" +#: modules/metatag/edit.cpp:27 +msgid "Tag Editor" +msgstr "タグエディタ" -#: library/vequalizer.cpp:845 -msgid "Trance" -msgstr "トランス" +#: modules/metatag/edit.cpp:84 +msgid "&Title" +msgstr "タイトル(&T)" -#: library/vequalizer.cpp:846 -msgid "Dance" -msgstr "ダンス" +#: modules/metatag/edit.cpp:85 +msgid "&Artist" +msgstr "アーティスト(&A)" -#: library/vequalizer.cpp:847 -msgid "Metal" -msgstr "メタル" +#: modules/metatag/edit.cpp:86 +msgid "A&lbum" +msgstr "アルバム(&L)" -#: library/vequalizer.cpp:848 -msgid "Jazz" -msgstr "ジャズ" +#: modules/metatag/edit.cpp:87 +msgid "&Date" +msgstr "日付(&D)" -#: library/vequalizer.cpp:849 -msgid "Zero" -msgstr "ゼロ" +#: modules/metatag/edit.cpp:88 +msgid "T&rack" +msgstr "トラック(&R)" -#: library/vequalizer.cpp:850 -msgid "Eclectic Guitar" -msgstr "エレキギター" +#: modules/metatag/edit.cpp:89 +msgid "&Genre" +msgstr "ジャンル(&G)" -#: library/effectview.cpp:75 -msgid "Effects" -msgstr "エフェクト" +#: modules/metatag/edit.cpp:90 +msgid "Co&mment" +msgstr "コメント(&M)" -#: library/effectview.cpp:104 -msgid "Effects - Noatun" -msgstr "エフェクト - Noatun" +#: modules/metatag/metatag.cpp:35 +msgid "&Tag Editor..." +msgstr "タグエディタ(&T)..." -#: library/effectview.cpp:112 -msgid "Available Effects" -msgstr "利用可能なエフェクト" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 +msgid "&Export Playlist..." +msgstr "プレイリストをエクスポート(&E)..." -#: library/effectview.cpp:122 -msgid "Active Effects" -msgstr "アクティブなエフェクト" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 +msgid "Export Playlist" +msgstr "プレイリストをエクスポート" -#: library/effectview.cpp:156 -msgid "Up" -msgstr "上へ" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 +msgid "Noatun Playlist" +msgstr "Noatun プレイリスト" -#: library/effectview.cpp:157 -msgid "Down" -msgstr "下へ" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 +msgid "Playlist Export" +msgstr "プレイリストのエクスポート" -#: library/effectview.cpp:170 -msgid "" -"This shows all available effects.\n" -"\n" -"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." -msgstr "" -"利用可能なエフェクトの一覧です。\n" -"\n" -"ここからファイルを、右のアクティブペインにドラッグして、プラグインをアクティブにしてください。" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 +msgid "Colors & Settings for HTML Export" +msgstr "HTML エクスポート用の色/設定" -#: library/effectview.cpp:171 -msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." -msgstr "これは選択したエフェクトを一覧の一番下に置きます。" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 +msgid "HTML Color Settings" +msgstr "HTML の色設定" -#: library/effectview.cpp:172 -msgid "" -"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in " -"any order. You can even have the same effect twice.\n" -"\n" -"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may " -"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with " -"the buttons to the right." -msgstr "" -"これはあなたのエフェクト一覧を表示しています。Noatun は任意の順序でいくらでもエフェクトをかぶせることができます。同じエフェクトを 2 " -"回かけることもできます。\n" -"\n" -"ドラッグして、項目を追加したり削除したりできます。順番を変えるのもドラッグ&ドロップでできます。これらの操作は右にあるボタンを使っても可能です。" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 +msgid "Text:" +msgstr "テキスト:" -#: library/effectview.cpp:173 -msgid "Move the currently selected effect up in the chain." -msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の上に移動。" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 +msgid "Background:" +msgstr "背景色:" -#: library/effectview.cpp:174 -msgid "Move the currently selected effect down in the chain." -msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の下に移動。" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 +msgid "Heading:" +msgstr "見出し:" -#: library/effectview.cpp:175 -msgid "" -"Configure the currently selected effect.\n" -"\n" -"You can change things such as intensity from here." -msgstr "" -"選択したエフェクトの設定をしてください。\n" -"\n" -"強さなどをここで変更できます。" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 +msgid "Link hover:" +msgstr "マウスの下のリンク:" -#: library/effectview.cpp:176 -msgid "This will remove the selected effect from your chain." -msgstr "一覧から選択したエフェクトを取り除きます。" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 +msgid "Background Image" +msgstr "背景イメージ" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ikuya Awashiro" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 +msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" +msgstr "プレイリストのエントリを URL にリンクする(&L)" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ikuya@oooug.jp" +#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 +msgid "&Number playlist entries" +msgstr "プレイリストのエントリに番号を付ける(&N)" #: modules/keyz/keyz.cpp:33 msgid "Play/Pause" @@ -899,11 +837,6 @@ msgstr "再生/一時停止" msgid "Stop Playing" msgstr "再生を停止" -#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139 -#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - #: modules/keyz/keyz.cpp:45 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "プレイリストを表示/非表示" @@ -920,34 +853,6 @@ msgstr "エフェクトの設定" msgid "Preferences" msgstr "設定" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57 -msgid "Volume Up" -msgstr "音量を上げる" - -#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60 -msgid "Volume Down" -msgstr "音量を下げる" - -#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63 -msgid "Mute" -msgstr "ミュート" - -#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66 -msgid "Seek Forward" -msgstr "前方シーク" - -#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69 -msgid "Seek Backward" -msgstr "後方シーク" - -#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72 -msgid "Next Section" -msgstr "次項" - -#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75 -msgid "Previous Section" -msgstr "前項" - #: modules/keyz/keyz.cpp:78 msgid "Copy Song Title to Clipboard" msgstr "曲のタイトルをクリップボードにコピー" @@ -972,73 +877,75 @@ msgstr "モノスコープ" msgid "Toggle Monoscope" msgstr "モノスコープを有効/無効" -#: modules/excellent/userinterface.cpp:85 -msgid "Show &Volume Control" -msgstr "音量コントロールを表示(&V)" +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 +msgid "Voiceprint" +msgstr "ボイスプリント" -#: modules/excellent/userinterface.cpp:86 -msgid "Hide &Volume Control" -msgstr "音量コントロールを隠す(&V)" +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 +msgid "Options for the Voiceprint Visualization" +msgstr "ボイスプリントの視覚効果のためのオプション" -#: modules/excellent/userinterface.cpp:317 -#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263 -msgid "No looping" -msgstr "ループしない" +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "前景色(&F):" -#: modules/excellent/userinterface.cpp:320 -#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267 -msgid "Song looping" -msgstr "曲をループ再生中" +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 +msgid "&Background color:" +msgstr "背景色(&B):" -#: modules/excellent/userinterface.cpp:323 -#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271 -msgid "Playlist looping" -msgstr "プレイリストをループ再生中" +#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 +msgid "&Sweep color:" +msgstr "色を走査(&S):" -#: modules/excellent/userinterface.cpp:326 -#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275 -msgid "Random play" -msgstr "ランダム再生" +#: modules/kaiman/style.cpp:1381 +msgid "Cannot load style. Style not installed." +msgstr "スタイルを読み込めません。スタイルはインストールされていません。" -#: modules/excellent/userinterface.cpp:338 -msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>" -msgstr "<qt>メニューバーを表示するには %1 を押してください。</qt> " +#: modules/kaiman/style.cpp:1385 +msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." +msgstr "スタイルを読み込めません。スタイル記述がサポートされていないか不完全です。" -#: modules/metatag/edit.cpp:27 -msgid "Tag Editor" -msgstr "タグエディタ" +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 +msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." +msgstr "スキン %1 をロードできません。デフォルトスキンを使用します。" -#: modules/metatag/edit.cpp:84 -msgid "&Title" -msgstr "タイトル(&T)" +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot load default skin %1." +msgstr "デフォルトスキン %1 をロードできません。" -#: modules/metatag/edit.cpp:85 -msgid "&Artist" -msgstr "アーティスト(&A)" +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 +msgid "" +"_: TITLE (LENGTH)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: modules/metatag/edit.cpp:86 -msgid "A&lbum" -msgstr "アルバム(&L)" +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 +msgid "Loop Style" +msgstr "ループスタイル" -#: modules/metatag/edit.cpp:87 -msgid "&Date" -msgstr "日付(&D)" +#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231 +msgid "&Song" +msgstr "曲(&S)" -#: modules/metatag/edit.cpp:88 -msgid "T&rack" -msgstr "トラック(&R)" +#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168 +#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232 +msgid "&Playlist" +msgstr "プレイリスト(&P)" -#: modules/metatag/edit.cpp:89 -msgid "&Genre" -msgstr "ジャンル(&G)" +#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545 +#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233 +msgid "&Random" +msgstr "ランダム(&R)" -#: modules/metatag/edit.cpp:90 -msgid "Co&mment" -msgstr "コメント(&M)" +#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 +msgid "Kaiman Skins" +msgstr "Kaiman スキン" -#: modules/metatag/metatag.cpp:35 -msgid "&Tag Editor..." -msgstr "タグエディタ(&T)..." +#: modules/kaiman/pref.cpp:35 +msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" +msgstr "Kaiman プラグインのスキンの選択" #: modules/splitplaylist/find.cpp:8 msgid "Find" @@ -1060,6 +967,11 @@ msgstr "後方検索(&B)" msgid "Time" msgstr "時間" +#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 に書き込めませんでした。" + #: modules/splitplaylist/view.cpp:645 msgid "Add &Files..." msgstr "ファイルを追加(&F)..." @@ -1092,14 +1004,38 @@ msgstr "プレイリストを保存" msgid "Open Playlist" msgstr "プレイリストを開く" +#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217 +#: modules/splitplaylist/view.cpp:896 +msgid "Select File to Play" +msgstr "再生するファイルを選択" + #: modules/splitplaylist/view.cpp:907 msgid "Select Folder" msgstr "フォルダを選択" -#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67 -#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935 -msgid "Playlist" -msgstr "プレイリスト" +#: modules/excellent/userinterface.cpp:85 +msgid "Show &Volume Control" +msgstr "音量コントロールを表示(&V)" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:86 +msgid "Hide &Volume Control" +msgstr "音量コントロールを隠す(&V)" + +#: modules/excellent/userinterface.cpp:338 +msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>" +msgstr "<qt>メニューバーを表示するには %1 を押してください。</qt> " + +#: modules/systray/systray.cpp:202 +msgid "Noatun - Paused" +msgstr "Noatun - 一時停止" + +#: modules/systray/systray.cpp:207 +msgid "Noatun - Playing" +msgstr "Noatun - 再生中" + +#: modules/systray/systray.cpp:259 +msgid "Noatun - Stopped" +msgstr "Noatun - 停止" #: modules/systray/cmodule.cpp:48 msgid "System Tray Icon" @@ -1109,11 +1045,6 @@ msgstr "システムトレイアイコン" msgid "Configure System Tray Icon" msgstr "システムトレイアイコンを設定" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55 -#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63 -msgid "None" -msgstr "なし" - #: modules/systray/cmodule.cpp:56 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1126,79 +1057,9 @@ msgstr "Alt" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: modules/systray/systray.cpp:202 -msgid "Noatun - Paused" -msgstr "Noatun - 一時停止" - -#: modules/systray/systray.cpp:207 -msgid "Noatun - Playing" -msgstr "Noatun - 再生中" - -#: modules/systray/systray.cpp:259 -msgid "Noatun - Stopped" -msgstr "Noatun - 停止" - -#: modules/kaiman/style.cpp:1381 -msgid "Cannot load style. Style not installed." -msgstr "スタイルを読み込めません。スタイルはインストールされていません。" - -#: modules/kaiman/style.cpp:1385 -msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description." -msgstr "スタイルを読み込めません。スタイル記述がサポートされていないか不完全です。" - -#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91 -msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin." -msgstr "スキン %1 をロードできません。デフォルトスキンを使用します。" - -#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94 -#, c-format -msgid "Cannot load default skin %1." -msgstr "デフォルトスキン %1 をロードできません。" - -#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523 -msgid "" -"_: TITLE (LENGTH)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229 -msgid "Loop Style" -msgstr "ループスタイル" - -#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39 -msgid "Kaiman Skins" -msgstr "Kaiman スキン" - -#: modules/kaiman/pref.cpp:35 -msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin" -msgstr "Kaiman プラグインのスキンの選択" - -#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39 -#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40 -#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41 -#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42 -#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43 -msgid "unknown" -msgstr "不明" - -#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "%1 のプロパティ" - -#: modules/simple/userinterface.cpp:130 -msgid "&Properties" -msgstr "プロパティ(&P)" - -#: modules/simple/userinterface.cpp:208 -msgid "Play / Pause" -msgstr "再生/一時停止" - -#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143 -#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429 -#: modules/simple/userinterface.cpp:233 -msgid "Volume" -msgstr "音量" +#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 +msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." +msgstr "スキン %1 のロード中にエラーが発生しました。他のスキンファイルを選択してください。" #: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49 msgid "K-Jöfol Skins" @@ -1268,30 +1129,6 @@ msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "確認" -#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 -msgid "Welcome to Noatun" -msgstr "Noatun へようこそ" - -#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 -msgid "Play time left" -msgstr "再生残り時間" - -#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 -msgid "Current play time" -msgstr "現在の再生時間" - -#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 -msgid "Sample rate in kHz" -msgstr "サンプルレート (kHz)" - -#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 -msgid "Bitrate in kbps" -msgstr "ビットレート (kbps)" - #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111 msgid "Minimize" msgstr "最小化" @@ -1316,10 +1153,6 @@ msgstr "イコライザをオフ" msgid "Reset Equalizer" msgstr "イコライザをリセット" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135 -msgid "Next" -msgstr "次曲" - #: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137 msgid "Previous" msgstr "前曲" @@ -1340,231 +1173,399 @@ msgstr "ドッキングモードに切り替え" msgid "Return from dockmode" msgstr "ドッキングモードから復帰" -#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145 -msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file." -msgstr "スキン %1 のロード中にエラーが発生しました。他のスキンファイルを選択してください。" +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66 +msgid "Welcome to Noatun" +msgstr "Noatun へようこそ" -#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25 -msgid "Voiceprint" -msgstr "ボイスプリント" +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" -#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 -msgid "Options for the Voiceprint Visualization" -msgstr "ボイスプリントの視覚効果のためのオプション" +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335 +msgid "Play time left" +msgstr "再生残り時間" -#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "前景色(&F):" +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337 +msgid "Current play time" +msgstr "現在の再生時間" -#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25 -msgid "&Background color:" -msgstr "背景色(&B):" +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643 +msgid "Sample rate in kHz" +msgstr "サンプルレート (kHz)" -#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31 -msgid "&Sweep color:" -msgstr "色を走査(&S):" +#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645 +msgid "Bitrate in kbps" +msgstr "ビットレート (kbps)" -#: modules/infrared/lirc.cpp:22 +#: library/noatuntags/tags.cpp:181 +msgid "Tagging" +msgstr "タグ付け" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:181 +msgid "Settings for Tag Loaders" +msgstr "タグローダの設定" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:184 +msgid "Rescan All Tags" +msgstr "すべてのタグを再スキャン" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:189 +msgid "Load tags &automatically" +msgstr "自動的にタグを読み込む(&A)" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:202 msgid "" -"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n" +"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags " +"(e.g., ID3)\n" +"Interval:" +msgstr "更新の間隔:" + +#: library/noatuntags/tags.cpp:210 +msgid "" +"_: Milliseconds\n" +" ms" +msgstr " ミリ秒" + +#: library/noatunstdaction.cpp:52 +msgid "Hide Playlist" +msgstr "プレイリストを隠す" + +#: library/noatunstdaction.cpp:71 +msgid "&Actions" +msgstr "アクション(&A)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179 +msgid "&Visualizations" +msgstr "視覚効果(&V)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:163 +msgid "&Loop" +msgstr "ループ(&L)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:242 +msgid "&Effects..." +msgstr "エフェクト(&E)..." + +#: library/noatunstdaction.cpp:247 +msgid "E&qualizer..." +msgstr "イコライザ(&Q)..." + +#: library/noatunstdaction.cpp:252 +msgid "&Back" +msgstr "戻る(&B)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:270 +msgid "&Forward" +msgstr "進む(&F)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:275 +msgid "&Play" +msgstr "再生(&P)" + +#: library/noatunstdaction.cpp:288 +msgid "&Pause" +msgstr "一時停止(&P)" + +#: library/effectview.cpp:75 +msgid "Effects" +msgstr "エフェクト" + +#: library/effectview.cpp:104 +msgid "Effects - Noatun" +msgstr "エフェクト - Noatun" + +#: library/effectview.cpp:112 +msgid "Available Effects" +msgstr "利用可能なエフェクト" + +#: library/effectview.cpp:122 +msgid "Active Effects" +msgstr "アクティブなエフェクト" + +#: library/effectview.cpp:156 +msgid "Up" +msgstr "上へ" + +#: library/effectview.cpp:157 +msgid "Down" +msgstr "下へ" + +#: library/effectview.cpp:170 +msgid "" +"This shows all available effects.\n" +"\n" +"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right." msgstr "" -"赤外線信号を受信するソケットを生成できませんでした。エラーは下記の通り:\n" +"利用可能なエフェクトの一覧です。\n" +"\n" +"ここからファイルを、右のアクティブペインにドラッグして、プラグインをアクティブにしてください。" -#: modules/infrared/lirc.cpp:30 +#: library/effectview.cpp:171 +msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain." +msgstr "これは選択したエフェクトを一覧の一番下に置きます。" + +#: library/effectview.cpp:172 msgid "" -"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n" +"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in " +"any order. You can even have the same effect twice.\n" +"\n" +"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may " +"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with " +"the buttons to the right." msgstr "" -"赤外線信号の接続を確立できませんでした。エラーは下記のとおりです:\n" +"これはあなたのエフェクト一覧を表示しています。Noatun は任意の順序でいくらでもエフェクトをかぶせることができます。同じエフェクトを 2 " +"回かけることもできます。\n" +"\n" +"ドラッグして、項目を追加したり削除したりできます。順番を変えるのもドラッグ&ドロップでできます。これらの操作は右にあるボタンを使っても可能です。" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:55 -msgid "Infrared Control" -msgstr "赤外線コントロール" +#: library/effectview.cpp:173 +msgid "Move the currently selected effect up in the chain." +msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の上に移動。" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:55 -msgid "Configure Infrared Commands" -msgstr "赤外線コマンドを設定" +#: library/effectview.cpp:174 +msgid "Move the currently selected effect down in the chain." +msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の下に移動。" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:60 -msgid "Remote control &commands:" -msgstr "リモートコントロールコマンド(&C):" +#: library/effectview.cpp:175 +msgid "" +"Configure the currently selected effect.\n" +"\n" +"You can change things such as intensity from here." +msgstr "" +"選択したエフェクトの設定をしてください。\n" +"\n" +"強さなどをここで変更できます。" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:66 -msgid "&Action:" -msgstr "アクション(&A):" +#: library/effectview.cpp:176 +msgid "This will remove the selected effect from your chain." +msgstr "一覧から選択したエフェクトを取り除きます。" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:73 -msgid "&Repeat" -msgstr "リピート(&R)" +#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306 +#: library/playlistsaver.cpp:559 +#, c-format +msgid "Stream from %1" +msgstr "%1 からのストリーム" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:77 -msgid "&Interval:" -msgstr "間隔(&I):" +#: library/playlistsaver.cpp:751 +msgid "Stream from %1 (port: %2)" +msgstr "%1 からのストリーム (ポート: %2)" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:132 -msgid "You do not have any remote control configured." -msgstr "リモートコントロールが設定されていません。" +#: library/playlistsaver.cpp:753 +msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)" +msgstr "%1 からのストリーム (IP: %2, ポート: %3)" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:133 -msgid "Please make sure lirc is setup correctly." -msgstr "lirc が正しく設定されているか確認してください。" +#: library/downloader.cpp:101 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:137 -msgid "Connection could not be established." -msgstr "接続は確立できませんでした。" +#: library/pref.cpp:12 +msgid "Preferences - Noatun" +msgstr "Noatun の設定" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:138 -msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running." -msgstr "lirc を正しく設定して実行しているか確認してください。" +#: library/pluginmodule.cpp:140 +msgid "Plugins" +msgstr "プラグイン" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:144 -msgid "Button" -msgstr "ボタン" +#: library/pluginmodule.cpp:140 +msgid "Select Your Plugins" +msgstr "プラグインを選択してください" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:145 -msgid "Action" -msgstr "アクション" +#: library/pluginmodule.cpp:148 +msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>" +msgstr "<b>使用するインターフェースを 1 つ以上選択してください:</b>" -#: modules/infrared/irprefs.cpp:146 -msgid "Interval" -msgstr "インターバル" +#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163 +#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20 -msgid "&Export Playlist..." -msgstr "プレイリストをエクスポート(&E)..." +#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164 +#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187 +msgid "Description" +msgstr "説明" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42 -msgid "Export Playlist" -msgstr "プレイリストをエクスポート" +#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165 +#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188 +msgid "Author" +msgstr "作者" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90 -msgid "Noatun Playlist" -msgstr "Noatun プレイリスト" +#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166 +#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189 +msgid "License" +msgstr "ライセンス" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 -msgid "Playlist Export" -msgstr "プレイリストのエクスポート" +#: library/pluginmodule.cpp:156 +msgid "&Interfaces" +msgstr "インターフェース(&I)" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175 -msgid "Colors & Settings for HTML Export" -msgstr "HTML エクスポート用の色/設定" +#: library/pluginmodule.cpp:160 +msgid "<b>Select one playlist to use:</b>" +msgstr "<b>使用するプレイリストを 1 つ選択してください:</b>" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201 -msgid "HTML Color Settings" -msgstr "HTML の色設定" +#: library/pluginmodule.cpp:172 +msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>" +msgstr "<b>使用する視覚効果をいくつでも選択してください:</b>" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215 -msgid "Text:" -msgstr "テキスト:" +#: library/pluginmodule.cpp:184 +msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>" +msgstr "<b>使用する他のプラグインをいくつでも選択してください:</b>" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219 -msgid "Background:" -msgstr "背景色:" +#: library/pluginmodule.cpp:191 +msgid "O&ther Plugins" +msgstr "他のプラグイン(&T)" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223 -msgid "Heading:" -msgstr "見出し:" +#: library/pluginmodule.cpp:401 +msgid "" +"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may " +"use different methods of storing information, so after changing playlists you " +"may have to recreate your playlist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>プレイリストプラグインを変更すると、再生を停止します。異なるプレイリストは情報の保存に異なる方法を使っているので、プレイリストを変更した後にプレイリスト" +"を再作成しなければならないかもしれません。</qt>" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227 -msgid "Link hover:" -msgstr "マウスの下のリンク:" +#: library/vequalizer.cpp:845 +msgid "Trance" +msgstr "トランス" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248 -msgid "Background Image" -msgstr "背景イメージ" +#: library/vequalizer.cpp:846 +msgid "Dance" +msgstr "ダンス" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259 -msgid "Hyper&link playlist entries to their URL" -msgstr "プレイリストのエントリを URL にリンクする(&L)" +#: library/vequalizer.cpp:847 +msgid "Metal" +msgstr "メタル" -#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263 -msgid "&Number playlist entries" -msgstr "プレイリストのエントリに番号を付ける(&N)" +#: library/vequalizer.cpp:848 +msgid "Jazz" +msgstr "ジャズ" -#: modules/winskin/waSkin.cpp:451 -msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)" -msgstr "移動先: %1/%2 (%3%)" +#: library/vequalizer.cpp:849 +msgid "Zero" +msgstr "ゼロ" -#: modules/winskin/waSkin.cpp:558 -msgid "Balance: Center" -msgstr "バランス: 中央" +#: library/vequalizer.cpp:850 +msgid "Eclectic Guitar" +msgstr "エレキギター" -#: modules/winskin/waSkin.cpp:561 -msgid "Balance: %1% Left" -msgstr "バランス: 左 %1%" +#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51 +#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" -#: modules/winskin/waSkin.cpp:563 -msgid "Balance: %1% Right" -msgstr "バランス: 右 %1%" +#: library/equalizerview.cpp:284 +msgid "New Preset" +msgstr "新規プリセット" -#: modules/winskin/waSkin.cpp:675 -msgid "Volume: %1%" -msgstr "音量: %1%" +#: library/engine.cpp:257 +msgid "There was an error communicating to the aRts daemon." +msgstr "aRts デーモンとの通信でエラーが発生しました。" -#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37 -msgid "Visualization Mode" -msgstr "視覚効果モード" +#: library/engine.cpp:257 +msgid "aRts error" +msgstr "aRts のエラー" -#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38 -msgid "Analyzer Mode" -msgstr "アナライザモード" +#: library/engine.cpp:577 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。 artsd が適切に設定されているか確認してください。" -#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40 -msgid "Analyzer" -msgstr "アナライザ" +#: library/video.cpp:119 +msgid "Video - Noatun" +msgstr "Noatun のビデオ" -#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" +#: library/cmodule.cpp:32 +msgid "General" +msgstr "全般" -#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45 -msgid "Normal" -msgstr "標準" +#: library/cmodule.cpp:32 +msgid "General Options" +msgstr "全般オプション" -#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46 -msgid "Fire" -msgstr "炎" +#: library/cmodule.cpp:34 +msgid "&Return to start of playlist on finish" +msgstr "再生が終了したらプレイリストの先頭に戻る(&R)" -#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47 -msgid "Vertical Lines" -msgstr "縦線" +#: library/cmodule.cpp:36 +msgid "" +"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start " +"playing." +msgstr "プレイリストの再生が終了したとき先頭に戻ります。ただし再生は開始しません。" -#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27 -msgid "Winskin" -msgstr "Winskin" +#: library/cmodule.cpp:38 +msgid "Allow only one &instance of Noatun" +msgstr "Noatun の複数起動を許可しない(&I)" -#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28 -msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin" -msgstr "Winskin プラグイン用のスキン選択" +#: library/cmodule.cpp:40 +msgid "" +"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start " +"to the current instance." +msgstr "2 つ目の Noatun 起動しても、現在のインスタンスに項目を追加するだけになります。" -#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43 -msgid "&Install New Skin..." -msgstr "新規スキンをインストール(&I)..." +#: library/cmodule.cpp:42 +msgid "Clear playlist &when opening a file" +msgstr "ファイルを開くときにプレイリストをクリアする(&W)" -#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46 -msgid "&Remove Skin" -msgstr "スキンを削除(&R)..." +#: library/cmodule.cpp:44 +msgid "" +"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first." +msgstr "メニューアイテムの「開く」からファイルを開いた場合、初めにプレイリストをクリアします。" -#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58 -msgid "Settings" -msgstr "設定" +#: library/cmodule.cpp:46 +msgid "&Use fast hardware volume control" +msgstr "高速なハードウェア音量コントロールを使う(&U)" -#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62 -msgid "T&itle scrolling speed:" -msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):" +#: library/cmodule.cpp:48 +msgid "" +"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just " +"Noatun's, but is a little faster." +msgstr "aRts の代わりにハードウェアミキサーを使います。これは Noatun だけでなく、すべてのストリームに適用され、多少高速です。" -#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159 -msgid "You cannot remove this skin." -msgstr "このスキンは削除できません。" +#: library/cmodule.cpp:50 +msgid "Display &remaining play time" +msgstr "残りの再生時間を表示する(&R)" -#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166 -msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>" -msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> スキンを削除しますか?</qt>" +#: library/cmodule.cpp:52 +msgid "" +"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed " +"time." +msgstr "カウンターはゼロに向かってカウントダウンして、経過時間の代わりに残りの時間を表示します。" -#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73 -msgid "Change loop style" -msgstr "ループスタイルを変更" +#: library/cmodule.cpp:54 +msgid "Title &format:" +msgstr "タイトルの書式(&F):" -#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104 -#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218 -msgid "No File Loaded" -msgstr "ファイルが読み込まれていません" +#: library/cmodule.cpp:59 +msgid "" +"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each " +"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given " +"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, " +"author, date, comments and album." +msgstr "" +"各ファイルに用いるタイトルの書式を選択してください。これはプレイリストとユーザインターフェースで使われます。 $(title) " +"などの各項目は、括弧内に指定された名前のプロパティで置き換えられます。プロパティにはタイトル (title) の他に、作者 (author)、日付 " +"(date)、コメント (comments)、アルバム (album) があります。(訳注: 指定には英文名の方をお使いください)" + +#: library/cmodule.cpp:64 +msgid "&Download folder:" +msgstr "ダウンロードフォルダ(&D):" + +#: library/cmodule.cpp:69 +msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder." +msgstr "ローカルにないファイルを開くときに、ここで指定されたフォルダにそのファイルをダウンロードします。" + +#: library/cmodule.cpp:71 +msgid "Play Behavior on Startup" +msgstr "起動時の挙動" + +#: library/cmodule.cpp:74 +msgid "Restore &play state" +msgstr "再生状態を復元する(&P)" + +#: library/cmodule.cpp:78 +msgid "Automatically play &first file" +msgstr "自動的に最初のファイルを再生する(&F)" + +#: library/cmodule.cpp:82 +msgid "&Do not start playing" +msgstr "再生しない(&D)" |