summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po1739
1 files changed, 870 insertions, 869 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po
index 275cb79302c..ec5da03ad77 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdemultimedia/noatun.po
@@ -9,407 +9,420 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noatun\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
-#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Equalizer"
-msgstr "イコライザ"
-
-#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Pre&amp:"
-msgstr "プリアンプ(&A):"
-
-#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "+/-"
-msgstr "+/-"
-
-#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
-msgid "&Bands"
-msgstr "バンド(&B)"
+msgid "&Details"
+msgstr "詳細(&D)"
-#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "&Presets"
-msgstr "プリセット(&P)"
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
-#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Length:"
+msgstr "長さ:"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "追加(&D)"
+msgid "Audio:"
+msgstr "オーディオ:"
-#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
-msgid "&Enabled"
-msgstr "有効(&E)"
+msgid "Video:"
+msgstr "ビデオ:"
-#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
-msgid "&Number of bands:"
-msgstr "バンド数(&N):"
+msgid "&PlayObject"
+msgstr "&PlayObject"
-#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
-msgid "Re&set EQ"
-msgstr "イコライザをリセット(&S)"
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Capabilities"
+msgstr "機能"
-#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:120
+#. i18n: file ./modules/kaiman/kaimanui.rc line 16
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "実行(&G)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
-#: rc.cpp:48
+#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "全般(&G)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:51
+#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr "現在のトラックに関するツールチップを表示する(&T)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
-#: rc.cpp:54
+#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr "ツールチップとポップアップウィンドウにカバーを表示する(&C)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr "ポップアップウィンドウ"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr "ポップアップウィンドウを表示する時間(&I):"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:63
+#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr "ポップアップウィンドウにボタンを表示する(&B)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
-#: rc.cpp:66
+#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "秒"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr "ポップアップウインドウを使ってトラックを通知する(&P)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr "ステータスアイコンの表示"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:75
+#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr "アニメーション(&A)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr "点滅(&F)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:81
+#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr "通常(&S)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
-#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:102 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "なし(&N)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "詳細オプション(&V)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "中マウスボタンのアクション"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "プレイリストを表示/隠す(&L)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "再生/一時停止(&P)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr "マウスホイール(&W)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr "キーボードモディファイア(&K):"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:105
+#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "アクション:"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
-#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "なし(&N)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
-#: rc.cpp:111
+#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "音量を調整(&O)"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
-#: rc.cpp:114
+#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr "トラックを切り替え(&T)"
-#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "&Details"
-msgstr "詳細(&D)"
-
-#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ:"
-
-#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Length:"
-msgstr "長さ:"
-
-#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Audio:"
-msgstr "オーディオ:"
-
-#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Video:"
-msgstr "ビデオ:"
-
-#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "&PlayObject"
-msgstr "&PlayObject"
-
-#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "説明:"
-
-#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Capabilities"
-msgstr "機能"
-
-#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー"
-
-#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "About skin:"
-msgstr "スキンについて:"
-
-#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
-"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
-"still this will be shown."
-msgstr ""
-"ここにはスキンについて作者が書いたコメントが表示されます。\n"
-"コメントは数行ですから通常興味深い内容ではありませんが、それでも表示されます。"
-
-#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
-#: rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Install Skin"
-msgstr "スキンをインストール"
-
-#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
-#: rc.cpp:178
-#, no-c-format
-msgid "Remove Skin"
-msgstr "スキンを削除"
-
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:181
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr "視覚効果"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
-#: rc.cpp:184
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr "オッシロスコープ(&S)"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
-#: rc.cpp:187
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "アナライザ(&A)"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
-#: rc.cpp:193
+#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr "更新間隔(&P):"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
-#: rc.cpp:196
+#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ミリ秒"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
-#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "ピッチ"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
-#: rc.cpp:202
+#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "下限(&L):"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:211
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:208
+#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "上限(&U):"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
-#: rc.cpp:214
+#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr "ツールチップを表示(&T)"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
-#: rc.cpp:217
+#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr "スプラッシュスクリーンを表示(&R)"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:220
+#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:223
+#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
-#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "速い"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
-#: rc.cpp:229
+#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr "システムフォント"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
-#: rc.cpp:232
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
-#: rc.cpp:235
+#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
-#: rc.cpp:238
+#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr "システムフォントを使用"
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "About skin:"
+msgstr "スキンについて:"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
+"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
+"still this will be shown."
+msgstr ""
+"ここにはスキンについて作者が書いたコメントが表示されます。\n"
+"コメントは数行ですから通常興味深い内容ではありませんが、それでも表示されます。"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Install Skin"
+msgstr "スキンをインストール"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Remove Skin"
+msgstr "スキンを削除"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
+#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer"
+msgstr "イコライザ"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Pre&amp:"
+msgstr "プリアンプ(&A):"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "&Bands"
+msgstr "バンド(&B)"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "&Presets"
+msgstr "プリセット(&P)"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "&Enabled"
+msgstr "有効(&E)"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "&Number of bands:"
+msgstr "バンド数(&N):"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Re&set EQ"
+msgstr "イコライザをリセット(&S)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ikuya Awashiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@oooug.jp"
+
#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr "周波数のフュージョン"
@@ -460,436 +473,361 @@ msgstr "K-Jöfol スキンのサポートを拡張、EXTM3U プレイリスト
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr "イコライザ設置の特別な支援"
-#: library/video.cpp:119
-msgid "Video - Noatun"
-msgstr "Noatun のビデオ"
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
-#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
-msgid "Could not write to %1."
-msgstr "%1 に書き込めませんでした。"
-
-#: library/cmodule.cpp:32
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
-#: library/cmodule.cpp:32
-msgid "General Options"
-msgstr "全般オプション"
-
-#: library/cmodule.cpp:34
-msgid "&Return to start of playlist on finish"
-msgstr "再生が終了したらプレイリストの先頭に戻る(&R)"
-
-#: library/cmodule.cpp:36
-msgid ""
-"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
-"playing."
-msgstr "プレイリストの再生が終了したとき先頭に戻ります。ただし再生は開始しません。"
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "%1 のプロパティ"
-#: library/cmodule.cpp:38
-msgid "Allow only one &instance of Noatun"
-msgstr "Noatun の複数起動を許可しない(&I)"
+#: modules/simple/userinterface.cpp:130
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティ(&P)"
-#: library/cmodule.cpp:40
-msgid ""
-"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
-"to the current instance."
-msgstr "2 つ目の Noatun 起動しても、現在のインスタンスに項目を追加するだけになります。"
+#: modules/simple/userinterface.cpp:208
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "再生/一時停止"
-#: library/cmodule.cpp:42
-msgid "Clear playlist &when opening a file"
-msgstr "ファイルを開くときにプレイリストをクリアする(&W)"
+#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
+msgid "Forward"
+msgstr "進む"
-#: library/cmodule.cpp:44
-msgid ""
-"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
-msgstr "メニューアイテムの「開く」からファイルを開いた場合、初めにプレイリストをクリアします。"
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
+#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
+msgid "Playlist"
+msgstr "プレイリスト"
-#: library/cmodule.cpp:46
-msgid "&Use fast hardware volume control"
-msgstr "高速なハードウェア音量コントロールを使う(&U)"
+#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
+#: modules/simple/userinterface.cpp:233
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
-#: library/cmodule.cpp:48
-msgid ""
-"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
-"Noatun's, but is a little faster."
-msgstr "aRts の代わりにハードウェアミキサーを使います。これは Noatun だけでなく、すべてのストリームに適用され、多少高速です。"
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
+msgid "Winskin"
+msgstr "Winskin"
-#: library/cmodule.cpp:50
-msgid "Display &remaining play time"
-msgstr "残りの再生時間を表示する(&R)"
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
+msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
+msgstr "Winskin プラグイン用のスキン選択"
-#: library/cmodule.cpp:52
-msgid ""
-"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
-"time."
-msgstr "カウンターはゼロに向かってカウントダウンして、経過時間の代わりに残りの時間を表示します。"
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
+msgid "&Install New Skin..."
+msgstr "新規スキンをインストール(&I)..."
-#: library/cmodule.cpp:54
-msgid "Title &format:"
-msgstr "タイトルの書式(&F):"
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
+msgid "&Remove Skin"
+msgstr "スキンを削除(&R)..."
-#: library/cmodule.cpp:59
-msgid ""
-"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
-"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
-"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
-"author, date, comments and album."
-msgstr ""
-"各ファイルに用いるタイトルの書式を選択してください。これはプレイリストとユーザインターフェースで使われます。 $(title) "
-"などの各項目は、括弧内に指定された名前のプロパティで置き換えられます。プロパティにはタイトル (title) の他に、作者 (author)、日付 "
-"(date)、コメント (comments)、アルバム (album) があります。(訳注: 指定には英文名の方をお使いください)"
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
-#: library/cmodule.cpp:64
-msgid "&Download folder:"
-msgstr "ダウンロードフォルダ(&D):"
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
+msgid "T&itle scrolling speed:"
+msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):"
-#: library/cmodule.cpp:69
-msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
-msgstr "ローカルにないファイルを開くときに、ここで指定されたフォルダにそのファイルをダウンロードします。"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
+msgid "None"
+msgstr "なし"
-#: library/cmodule.cpp:71
-msgid "Play Behavior on Startup"
-msgstr "起動時の挙動"
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
+msgid "You cannot remove this skin."
+msgstr "このスキンは削除できません。"
-#: library/cmodule.cpp:74
-msgid "Restore &play state"
-msgstr "再生状態を復元する(&P)"
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
+msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> スキンを削除しますか?</qt>"
-#: library/cmodule.cpp:78
-msgid "Automatically play &first file"
-msgstr "自動的に最初のファイルを再生する(&F)"
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
+msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
+msgstr "移動先: %1/%2 (%3%)"
-#: library/cmodule.cpp:82
-msgid "&Do not start playing"
-msgstr "再生しない(&D)"
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
+msgid "Balance: Center"
+msgstr "バランス: 中央"
-#: library/pluginmodule.cpp:140
-msgid "Plugins"
-msgstr "プラグイン"
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
+msgid "Balance: %1% Left"
+msgstr "バランス: 左 %1%"
-#: library/pluginmodule.cpp:140
-msgid "Select Your Plugins"
-msgstr "プラグインを選択してください"
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
+msgid "Balance: %1% Right"
+msgstr "バランス: 右 %1%"
-#: library/pluginmodule.cpp:148
-msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
-msgstr "<b>使用するインターフェースを 1 つ以上選択してください:</b>"
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "音量: %1%"
-#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
-#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
+msgid "Visualization Mode"
+msgstr "視覚効果モード"
-#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
-#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
+msgid "Analyzer Mode"
+msgstr "アナライザモード"
-#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
-#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
+msgid "Analyzer"
+msgstr "アナライザ"
-#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
-#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
-msgid "License"
-msgstr "ライセンス"
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
-#: library/pluginmodule.cpp:156
-msgid "&Interfaces"
-msgstr "インターフェース(&I)"
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
-#: library/pluginmodule.cpp:160
-msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
-msgstr "<b>使用するプレイリストを 1 つ選択してください:</b>"
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
+msgid "Fire"
+msgstr "炎"
-#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
-#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
-msgid "&Playlist"
-msgstr "プレイリスト(&P)"
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "縦線"
-#: library/pluginmodule.cpp:172
-msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
-msgstr "<b>使用する視覚効果をいくつでも選択してください:</b>"
+#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
-#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "視覚効果(&V)"
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
+msgid "Change loop style"
+msgstr "ループスタイルを変更"
-#: library/pluginmodule.cpp:184
-msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
-msgstr "<b>使用する他のプラグインをいくつでも選択してください:</b>"
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
+msgid "No File Loaded"
+msgstr "ファイルが読み込まれていません"
-#: library/pluginmodule.cpp:191
-msgid "O&ther Plugins"
-msgstr "他のプラグイン(&T)"
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
+msgid "No looping"
+msgstr "ループしない"
-#: library/pluginmodule.cpp:401
-msgid ""
-"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
-"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
-"may have to recreate your playlist.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>プレイリストプラグインを変更すると、再生を停止します。異なるプレイリストは情報の保存に異なる方法を使っているので、プレイリストを変更した後にプレイリスト"
-"を再作成しなければならないかもしれません。</qt>"
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
+msgid "Song looping"
+msgstr "曲をループ再生中"
-#: library/downloader.cpp:101
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
+msgid "Playlist looping"
+msgstr "プレイリストをループ再生中"
-#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
-#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
+msgid "Random play"
+msgstr "ランダム再生"
-#: library/equalizerview.cpp:284
-msgid "New Preset"
-msgstr "新規プリセット"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
+msgid "Infrared Control"
+msgstr "赤外線コントロール"
-#: library/noatuntags/tags.cpp:181
-msgid "Tagging"
-msgstr "タグ付け"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
+msgid "Configure Infrared Commands"
+msgstr "赤外線コマンドを設定"
-#: library/noatuntags/tags.cpp:181
-msgid "Settings for Tag Loaders"
-msgstr "タグローダの設定"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
+msgid "Remote control &commands:"
+msgstr "リモートコントロールコマンド(&C):"
-#: library/noatuntags/tags.cpp:184
-msgid "Rescan All Tags"
-msgstr "すべてのタグを再スキャン"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
+msgid "&Action:"
+msgstr "アクション(&A):"
-#: library/noatuntags/tags.cpp:189
-msgid "Load tags &automatically"
-msgstr "自動的にタグを読み込む(&A)"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
+msgid "&Repeat"
+msgstr "リピート(&R)"
-#: library/noatuntags/tags.cpp:202
-msgid ""
-"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
-"(e.g., ID3)\n"
-"Interval:"
-msgstr "更新の間隔:"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
+msgid "&Interval:"
+msgstr "間隔(&I):"
-#: library/noatuntags/tags.cpp:210
-msgid ""
-"_: Milliseconds\n"
-" ms"
-msgstr " ミリ秒"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
+msgid "You do not have any remote control configured."
+msgstr "リモートコントロールが設定されていません。"
-#: library/pref.cpp:12
-msgid "Preferences - Noatun"
-msgstr "Noatun の設定"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
+msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
+msgstr "lirc が正しく設定されているか確認してください。"
-#: library/engine.cpp:257
-msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
-msgstr "aRts デーモンとの通信でエラーが発生しました。"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
+msgid "Connection could not be established."
+msgstr "接続は確立できませんでした。"
-#: library/engine.cpp:257
-msgid "aRts error"
-msgstr "aRts のエラー"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
+msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
+msgstr "lirc を正しく設定して実行しているか確認してください。"
-#: library/engine.cpp:577
-msgid ""
-"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
-"properly."
-msgstr "aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。 artsd が適切に設定されているか確認してください。"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
-#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
-msgid ""
-"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
-"correctly."
-msgstr "プレイリストのプラグインが見つかりません。Noatun を正しくインストールしてください。"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
-#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
-#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
-msgid "Select File to Play"
-msgstr "再生するファイルを選択"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
+msgid "Interval"
+msgstr "インターバル"
-#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
-#: library/playlistsaver.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Stream from %1"
-msgstr "%1 からのストリーム"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
+msgid "Next"
+msgstr "次曲"
-#: library/playlistsaver.cpp:751
-msgid "Stream from %1 (port: %2)"
-msgstr "%1 からのストリーム (ポート: %2)"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
+msgid "Volume Down"
+msgstr "音量を下げる"
-#: library/playlistsaver.cpp:753
-msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
-msgstr "%1 からのストリーム (IP: %2, ポート: %3)"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
+msgid "Volume Up"
+msgstr "音量を上げる"
-#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
-#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
-msgid "Play"
-msgstr "再生"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "後方シーク"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "前方シーク"
+
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "プレイリストを表示"
-#: library/noatunstdaction.cpp:52
-msgid "Hide Playlist"
-msgstr "プレイリストを隠す"
-
-#: library/noatunstdaction.cpp:71
-msgid "&Actions"
-msgstr "アクション(&A)"
-
-#: library/noatunstdaction.cpp:163
-msgid "&Loop"
-msgstr "ループ(&L)"
-
-#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
-#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
-msgid "&Song"
-msgstr "曲(&S)"
-
-#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
-#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
-msgid "&Random"
-msgstr "ランダム(&R)"
-
-#: library/noatunstdaction.cpp:242
-msgid "&Effects..."
-msgstr "エフェクト(&E)..."
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
+msgid "Next Section"
+msgstr "次項"
-#: library/noatunstdaction.cpp:247
-msgid "E&qualizer..."
-msgstr "イコライザ(&Q)..."
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
+msgid "Previous Section"
+msgstr "前項"
-#: library/noatunstdaction.cpp:252
-msgid "&Back"
-msgstr "戻る(&B)"
+#: modules/infrared/lirc.cpp:22
+msgid ""
+"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
+msgstr ""
+"赤外線信号を受信するソケットを生成できませんでした。エラーは下記の通り:\n"
-#: library/noatunstdaction.cpp:270
-msgid "&Forward"
-msgstr "進む(&F)"
+#: modules/infrared/lirc.cpp:30
+msgid ""
+"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
+msgstr ""
+"赤外線信号の接続を確立できませんでした。エラーは下記のとおりです:\n"
-#: library/noatunstdaction.cpp:275
-msgid "&Play"
-msgstr "再生(&P)"
+#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
+msgid ""
+"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
+"correctly."
+msgstr "プレイリストのプラグインが見つかりません。Noatun を正しくインストールしてください。"
-#: library/noatunstdaction.cpp:288
-msgid "&Pause"
-msgstr "一時停止(&P)"
+#: modules/metatag/edit.cpp:27
+msgid "Tag Editor"
+msgstr "タグエディタ"
-#: library/vequalizer.cpp:845
-msgid "Trance"
-msgstr "トランス"
+#: modules/metatag/edit.cpp:84
+msgid "&Title"
+msgstr "タイトル(&T)"
-#: library/vequalizer.cpp:846
-msgid "Dance"
-msgstr "ダンス"
+#: modules/metatag/edit.cpp:85
+msgid "&Artist"
+msgstr "アーティスト(&A)"
-#: library/vequalizer.cpp:847
-msgid "Metal"
-msgstr "メタル"
+#: modules/metatag/edit.cpp:86
+msgid "A&lbum"
+msgstr "アルバム(&L)"
-#: library/vequalizer.cpp:848
-msgid "Jazz"
-msgstr "ジャズ"
+#: modules/metatag/edit.cpp:87
+msgid "&Date"
+msgstr "日付(&D)"
-#: library/vequalizer.cpp:849
-msgid "Zero"
-msgstr "ゼロ"
+#: modules/metatag/edit.cpp:88
+msgid "T&rack"
+msgstr "トラック(&R)"
-#: library/vequalizer.cpp:850
-msgid "Eclectic Guitar"
-msgstr "エレキギター"
+#: modules/metatag/edit.cpp:89
+msgid "&Genre"
+msgstr "ジャンル(&G)"
-#: library/effectview.cpp:75
-msgid "Effects"
-msgstr "エフェクト"
+#: modules/metatag/edit.cpp:90
+msgid "Co&mment"
+msgstr "コメント(&M)"
-#: library/effectview.cpp:104
-msgid "Effects - Noatun"
-msgstr "エフェクト - Noatun"
+#: modules/metatag/metatag.cpp:35
+msgid "&Tag Editor..."
+msgstr "タグエディタ(&T)..."
-#: library/effectview.cpp:112
-msgid "Available Effects"
-msgstr "利用可能なエフェクト"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
+msgid "&Export Playlist..."
+msgstr "プレイリストをエクスポート(&E)..."
-#: library/effectview.cpp:122
-msgid "Active Effects"
-msgstr "アクティブなエフェクト"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "プレイリストをエクスポート"
-#: library/effectview.cpp:156
-msgid "Up"
-msgstr "上へ"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
+msgid "Noatun Playlist"
+msgstr "Noatun プレイリスト"
-#: library/effectview.cpp:157
-msgid "Down"
-msgstr "下へ"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
+msgid "Playlist Export"
+msgstr "プレイリストのエクスポート"
-#: library/effectview.cpp:170
-msgid ""
-"This shows all available effects.\n"
-"\n"
-"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
-msgstr ""
-"利用可能なエフェクトの一覧です。\n"
-"\n"
-"ここからファイルを、右のアクティブペインにドラッグして、プラグインをアクティブにしてください。"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
+msgid "Colors & Settings for HTML Export"
+msgstr "HTML エクスポート用の色/設定"
-#: library/effectview.cpp:171
-msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
-msgstr "これは選択したエフェクトを一覧の一番下に置きます。"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
+msgid "HTML Color Settings"
+msgstr "HTML の色設定"
-#: library/effectview.cpp:172
-msgid ""
-"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
-"any order. You can even have the same effect twice.\n"
-"\n"
-"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
-"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
-"the buttons to the right."
-msgstr ""
-"これはあなたのエフェクト一覧を表示しています。Noatun は任意の順序でいくらでもエフェクトをかぶせることができます。同じエフェクトを 2 "
-"回かけることもできます。\n"
-"\n"
-"ドラッグして、項目を追加したり削除したりできます。順番を変えるのもドラッグ&ドロップでできます。これらの操作は右にあるボタンを使っても可能です。"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
+msgid "Text:"
+msgstr "テキスト:"
-#: library/effectview.cpp:173
-msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
-msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の上に移動。"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
+msgid "Background:"
+msgstr "背景色:"
-#: library/effectview.cpp:174
-msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
-msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の下に移動。"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
+msgid "Heading:"
+msgstr "見出し:"
-#: library/effectview.cpp:175
-msgid ""
-"Configure the currently selected effect.\n"
-"\n"
-"You can change things such as intensity from here."
-msgstr ""
-"選択したエフェクトの設定をしてください。\n"
-"\n"
-"強さなどをここで変更できます。"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
+msgid "Link hover:"
+msgstr "マウスの下のリンク:"
-#: library/effectview.cpp:176
-msgid "This will remove the selected effect from your chain."
-msgstr "一覧から選択したエフェクトを取り除きます。"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
+msgid "Background Image"
+msgstr "背景イメージ"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ikuya Awashiro"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
+msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
+msgstr "プレイリストのエントリを URL にリンクする(&L)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ikuya@oooug.jp"
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
+msgid "&Number playlist entries"
+msgstr "プレイリストのエントリに番号を付ける(&N)"
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
@@ -899,11 +837,6 @@ msgstr "再生/一時停止"
msgid "Stop Playing"
msgstr "再生を停止"
-#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
-#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
-msgid "Forward"
-msgstr "進む"
-
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "プレイリストを表示/非表示"
@@ -920,34 +853,6 @@ msgstr "エフェクトの設定"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
-msgid "Volume Up"
-msgstr "音量を上げる"
-
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
-msgid "Volume Down"
-msgstr "音量を下げる"
-
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
-msgid "Mute"
-msgstr "ミュート"
-
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
-msgid "Seek Forward"
-msgstr "前方シーク"
-
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
-msgid "Seek Backward"
-msgstr "後方シーク"
-
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
-msgid "Next Section"
-msgstr "次項"
-
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
-msgid "Previous Section"
-msgstr "前項"
-
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr "曲のタイトルをクリップボードにコピー"
@@ -972,73 +877,75 @@ msgstr "モノスコープ"
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr "モノスコープを有効/無効"
-#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
-msgid "Show &Volume Control"
-msgstr "音量コントロールを表示(&V)"
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
+msgid "Voiceprint"
+msgstr "ボイスプリント"
-#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
-msgid "Hide &Volume Control"
-msgstr "音量コントロールを隠す(&V)"
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
+msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
+msgstr "ボイスプリントの視覚効果のためのオプション"
-#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
-#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
-msgid "No looping"
-msgstr "ループしない"
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "前景色(&F):"
-#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
-#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
-msgid "Song looping"
-msgstr "曲をループ再生中"
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
-#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
-#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
-msgid "Playlist looping"
-msgstr "プレイリストをループ再生中"
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
+msgid "&Sweep color:"
+msgstr "色を走査(&S):"
-#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
-#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
-msgid "Random play"
-msgstr "ランダム再生"
+#: modules/kaiman/style.cpp:1381
+msgid "Cannot load style. Style not installed."
+msgstr "スタイルを読み込めません。スタイルはインストールされていません。"
-#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
-msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
-msgstr "<qt>メニューバーを表示するには %1 を押してください。</qt> "
+#: modules/kaiman/style.cpp:1385
+msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
+msgstr "スタイルを読み込めません。スタイル記述がサポートされていないか不完全です。"
-#: modules/metatag/edit.cpp:27
-msgid "Tag Editor"
-msgstr "タグエディタ"
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
+msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
+msgstr "スキン %1 をロードできません。デフォルトスキンを使用します。"
-#: modules/metatag/edit.cpp:84
-msgid "&Title"
-msgstr "タイトル(&T)"
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Cannot load default skin %1."
+msgstr "デフォルトスキン %1 をロードできません。"
-#: modules/metatag/edit.cpp:85
-msgid "&Artist"
-msgstr "アーティスト(&A)"
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
+msgid ""
+"_: TITLE (LENGTH)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: modules/metatag/edit.cpp:86
-msgid "A&lbum"
-msgstr "アルバム(&L)"
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
+msgid "Loop Style"
+msgstr "ループスタイル"
-#: modules/metatag/edit.cpp:87
-msgid "&Date"
-msgstr "日付(&D)"
+#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
+msgid "&Song"
+msgstr "曲(&S)"
-#: modules/metatag/edit.cpp:88
-msgid "T&rack"
-msgstr "トラック(&R)"
+#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
+msgid "&Playlist"
+msgstr "プレイリスト(&P)"
-#: modules/metatag/edit.cpp:89
-msgid "&Genre"
-msgstr "ジャンル(&G)"
+#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
+msgid "&Random"
+msgstr "ランダム(&R)"
-#: modules/metatag/edit.cpp:90
-msgid "Co&mment"
-msgstr "コメント(&M)"
+#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
+msgid "Kaiman Skins"
+msgstr "Kaiman スキン"
-#: modules/metatag/metatag.cpp:35
-msgid "&Tag Editor..."
-msgstr "タグエディタ(&T)..."
+#: modules/kaiman/pref.cpp:35
+msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
+msgstr "Kaiman プラグインのスキンの選択"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
@@ -1060,6 +967,11 @@ msgstr "後方検索(&B)"
msgid "Time"
msgstr "時間"
+#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "%1 に書き込めませんでした。"
+
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
msgid "Add &Files..."
msgstr "ファイルを追加(&F)..."
@@ -1092,14 +1004,38 @@ msgstr "プレイリストを保存"
msgid "Open Playlist"
msgstr "プレイリストを開く"
+#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
+msgid "Select File to Play"
+msgstr "再生するファイルを選択"
+
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダを選択"
-#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
-#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
-msgid "Playlist"
-msgstr "プレイリスト"
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
+msgid "Show &Volume Control"
+msgstr "音量コントロールを表示(&V)"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
+msgid "Hide &Volume Control"
+msgstr "音量コントロールを隠す(&V)"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
+msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
+msgstr "<qt>メニューバーを表示するには %1 を押してください。</qt> "
+
+#: modules/systray/systray.cpp:202
+msgid "Noatun - Paused"
+msgstr "Noatun - 一時停止"
+
+#: modules/systray/systray.cpp:207
+msgid "Noatun - Playing"
+msgstr "Noatun - 再生中"
+
+#: modules/systray/systray.cpp:259
+msgid "Noatun - Stopped"
+msgstr "Noatun - 停止"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "System Tray Icon"
@@ -1109,11 +1045,6 @@ msgstr "システムトレイアイコン"
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "システムトレイアイコンを設定"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
-#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1126,79 +1057,9 @@ msgstr "Alt"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: modules/systray/systray.cpp:202
-msgid "Noatun - Paused"
-msgstr "Noatun - 一時停止"
-
-#: modules/systray/systray.cpp:207
-msgid "Noatun - Playing"
-msgstr "Noatun - 再生中"
-
-#: modules/systray/systray.cpp:259
-msgid "Noatun - Stopped"
-msgstr "Noatun - 停止"
-
-#: modules/kaiman/style.cpp:1381
-msgid "Cannot load style. Style not installed."
-msgstr "スタイルを読み込めません。スタイルはインストールされていません。"
-
-#: modules/kaiman/style.cpp:1385
-msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
-msgstr "スタイルを読み込めません。スタイル記述がサポートされていないか不完全です。"
-
-#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
-msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
-msgstr "スキン %1 をロードできません。デフォルトスキンを使用します。"
-
-#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
-#, c-format
-msgid "Cannot load default skin %1."
-msgstr "デフォルトスキン %1 をロードできません。"
-
-#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
-msgid ""
-"_: TITLE (LENGTH)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
-msgid "Loop Style"
-msgstr "ループスタイル"
-
-#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
-msgid "Kaiman Skins"
-msgstr "Kaiman スキン"
-
-#: modules/kaiman/pref.cpp:35
-msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
-msgstr "Kaiman プラグインのスキンの選択"
-
-#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
-#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
-#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
-#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
-#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "%1 のプロパティ"
-
-#: modules/simple/userinterface.cpp:130
-msgid "&Properties"
-msgstr "プロパティ(&P)"
-
-#: modules/simple/userinterface.cpp:208
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "再生/一時停止"
-
-#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
-#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
-#: modules/simple/userinterface.cpp:233
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
+msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
+msgstr "スキン %1 のロード中にエラーが発生しました。他のスキンファイルを選択してください。"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "K-Jöfol Skins"
@@ -1268,30 +1129,6 @@ msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
-#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
-msgid "Welcome to Noatun"
-msgstr "Noatun へようこそ"
-
-#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
-
-#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
-msgid "Play time left"
-msgstr "再生残り時間"
-
-#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
-msgid "Current play time"
-msgstr "現在の再生時間"
-
-#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
-msgid "Sample rate in kHz"
-msgstr "サンプルレート (kHz)"
-
-#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
-msgid "Bitrate in kbps"
-msgstr "ビットレート (kbps)"
-
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
@@ -1316,10 +1153,6 @@ msgstr "イコライザをオフ"
msgid "Reset Equalizer"
msgstr "イコライザをリセット"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
-msgid "Next"
-msgstr "次曲"
-
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "前曲"
@@ -1340,231 +1173,399 @@ msgstr "ドッキングモードに切り替え"
msgid "Return from dockmode"
msgstr "ドッキングモードから復帰"
-#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
-msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
-msgstr "スキン %1 のロード中にエラーが発生しました。他のスキンファイルを選択してください。"
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
+msgid "Welcome to Noatun"
+msgstr "Noatun へようこそ"
-#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
-msgid "Voiceprint"
-msgstr "ボイスプリント"
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
-#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
-msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
-msgstr "ボイスプリントの視覚効果のためのオプション"
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
+msgid "Play time left"
+msgstr "再生残り時間"
-#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
-msgid "&Foreground color:"
-msgstr "前景色(&F):"
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
+msgid "Current play time"
+msgstr "現在の再生時間"
-#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
-msgid "&Background color:"
-msgstr "背景色(&B):"
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
+msgid "Sample rate in kHz"
+msgstr "サンプルレート (kHz)"
-#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
-msgid "&Sweep color:"
-msgstr "色を走査(&S):"
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
+msgid "Bitrate in kbps"
+msgstr "ビットレート (kbps)"
-#: modules/infrared/lirc.cpp:22
+#: library/noatuntags/tags.cpp:181
+msgid "Tagging"
+msgstr "タグ付け"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:181
+msgid "Settings for Tag Loaders"
+msgstr "タグローダの設定"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:184
+msgid "Rescan All Tags"
+msgstr "すべてのタグを再スキャン"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:189
+msgid "Load tags &automatically"
+msgstr "自動的にタグを読み込む(&A)"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
-"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
+"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
+"(e.g., ID3)\n"
+"Interval:"
+msgstr "更新の間隔:"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:210
+msgid ""
+"_: Milliseconds\n"
+" ms"
+msgstr " ミリ秒"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:52
+msgid "Hide Playlist"
+msgstr "プレイリストを隠す"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:71
+msgid "&Actions"
+msgstr "アクション(&A)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "視覚効果(&V)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:163
+msgid "&Loop"
+msgstr "ループ(&L)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:242
+msgid "&Effects..."
+msgstr "エフェクト(&E)..."
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:247
+msgid "E&qualizer..."
+msgstr "イコライザ(&Q)..."
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:252
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:270
+msgid "&Forward"
+msgstr "進む(&F)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:275
+msgid "&Play"
+msgstr "再生(&P)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:288
+msgid "&Pause"
+msgstr "一時停止(&P)"
+
+#: library/effectview.cpp:75
+msgid "Effects"
+msgstr "エフェクト"
+
+#: library/effectview.cpp:104
+msgid "Effects - Noatun"
+msgstr "エフェクト - Noatun"
+
+#: library/effectview.cpp:112
+msgid "Available Effects"
+msgstr "利用可能なエフェクト"
+
+#: library/effectview.cpp:122
+msgid "Active Effects"
+msgstr "アクティブなエフェクト"
+
+#: library/effectview.cpp:156
+msgid "Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: library/effectview.cpp:157
+msgid "Down"
+msgstr "下へ"
+
+#: library/effectview.cpp:170
+msgid ""
+"This shows all available effects.\n"
+"\n"
+"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
-"赤外線信号を受信するソケットを生成できませんでした。エラーは下記の通り:\n"
+"利用可能なエフェクトの一覧です。\n"
+"\n"
+"ここからファイルを、右のアクティブペインにドラッグして、プラグインをアクティブにしてください。"
-#: modules/infrared/lirc.cpp:30
+#: library/effectview.cpp:171
+msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
+msgstr "これは選択したエフェクトを一覧の一番下に置きます。"
+
+#: library/effectview.cpp:172
msgid ""
-"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
+"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
+"any order. You can even have the same effect twice.\n"
+"\n"
+"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
+"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
+"the buttons to the right."
msgstr ""
-"赤外線信号の接続を確立できませんでした。エラーは下記のとおりです:\n"
+"これはあなたのエフェクト一覧を表示しています。Noatun は任意の順序でいくらでもエフェクトをかぶせることができます。同じエフェクトを 2 "
+"回かけることもできます。\n"
+"\n"
+"ドラッグして、項目を追加したり削除したりできます。順番を変えるのもドラッグ&ドロップでできます。これらの操作は右にあるボタンを使っても可能です。"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
-msgid "Infrared Control"
-msgstr "赤外線コントロール"
+#: library/effectview.cpp:173
+msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
+msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の上に移動。"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
-msgid "Configure Infrared Commands"
-msgstr "赤外線コマンドを設定"
+#: library/effectview.cpp:174
+msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
+msgstr "現在選択しているエフェクトを一覧の下に移動。"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
-msgid "Remote control &commands:"
-msgstr "リモートコントロールコマンド(&C):"
+#: library/effectview.cpp:175
+msgid ""
+"Configure the currently selected effect.\n"
+"\n"
+"You can change things such as intensity from here."
+msgstr ""
+"選択したエフェクトの設定をしてください。\n"
+"\n"
+"強さなどをここで変更できます。"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
-msgid "&Action:"
-msgstr "アクション(&A):"
+#: library/effectview.cpp:176
+msgid "This will remove the selected effect from your chain."
+msgstr "一覧から選択したエフェクトを取り除きます。"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
-msgid "&Repeat"
-msgstr "リピート(&R)"
+#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
+#: library/playlistsaver.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Stream from %1"
+msgstr "%1 からのストリーム"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
-msgid "&Interval:"
-msgstr "間隔(&I):"
+#: library/playlistsaver.cpp:751
+msgid "Stream from %1 (port: %2)"
+msgstr "%1 からのストリーム (ポート: %2)"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
-msgid "You do not have any remote control configured."
-msgstr "リモートコントロールが設定されていません。"
+#: library/playlistsaver.cpp:753
+msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
+msgstr "%1 からのストリーム (IP: %2, ポート: %3)"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
-msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
-msgstr "lirc が正しく設定されているか確認してください。"
+#: library/downloader.cpp:101
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
-msgid "Connection could not be established."
-msgstr "接続は確立できませんでした。"
+#: library/pref.cpp:12
+msgid "Preferences - Noatun"
+msgstr "Noatun の設定"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
-msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
-msgstr "lirc を正しく設定して実行しているか確認してください。"
+#: library/pluginmodule.cpp:140
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
-msgid "Button"
-msgstr "ボタン"
+#: library/pluginmodule.cpp:140
+msgid "Select Your Plugins"
+msgstr "プラグインを選択してください"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
-msgid "Action"
-msgstr "アクション"
+#: library/pluginmodule.cpp:148
+msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
+msgstr "<b>使用するインターフェースを 1 つ以上選択してください:</b>"
-#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
-msgid "Interval"
-msgstr "インターバル"
+#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
+#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
-msgid "&Export Playlist..."
-msgstr "プレイリストをエクスポート(&E)..."
+#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
+#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
-msgid "Export Playlist"
-msgstr "プレイリストをエクスポート"
+#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
+#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
-msgid "Noatun Playlist"
-msgstr "Noatun プレイリスト"
+#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
+#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
-msgid "Playlist Export"
-msgstr "プレイリストのエクスポート"
+#: library/pluginmodule.cpp:156
+msgid "&Interfaces"
+msgstr "インターフェース(&I)"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
-msgid "Colors & Settings for HTML Export"
-msgstr "HTML エクスポート用の色/設定"
+#: library/pluginmodule.cpp:160
+msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
+msgstr "<b>使用するプレイリストを 1 つ選択してください:</b>"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
-msgid "HTML Color Settings"
-msgstr "HTML の色設定"
+#: library/pluginmodule.cpp:172
+msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
+msgstr "<b>使用する視覚効果をいくつでも選択してください:</b>"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
-msgid "Text:"
-msgstr "テキスト:"
+#: library/pluginmodule.cpp:184
+msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
+msgstr "<b>使用する他のプラグインをいくつでも選択してください:</b>"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
-msgid "Background:"
-msgstr "背景色:"
+#: library/pluginmodule.cpp:191
+msgid "O&ther Plugins"
+msgstr "他のプラグイン(&T)"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
-msgid "Heading:"
-msgstr "見出し:"
+#: library/pluginmodule.cpp:401
+msgid ""
+"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
+"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
+"may have to recreate your playlist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>プレイリストプラグインを変更すると、再生を停止します。異なるプレイリストは情報の保存に異なる方法を使っているので、プレイリストを変更した後にプレイリスト"
+"を再作成しなければならないかもしれません。</qt>"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
-msgid "Link hover:"
-msgstr "マウスの下のリンク:"
+#: library/vequalizer.cpp:845
+msgid "Trance"
+msgstr "トランス"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
-msgid "Background Image"
-msgstr "背景イメージ"
+#: library/vequalizer.cpp:846
+msgid "Dance"
+msgstr "ダンス"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
-msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
-msgstr "プレイリストのエントリを URL にリンクする(&L)"
+#: library/vequalizer.cpp:847
+msgid "Metal"
+msgstr "メタル"
-#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
-msgid "&Number playlist entries"
-msgstr "プレイリストのエントリに番号を付ける(&N)"
+#: library/vequalizer.cpp:848
+msgid "Jazz"
+msgstr "ジャズ"
-#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
-msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
-msgstr "移動先: %1/%2 (%3%)"
+#: library/vequalizer.cpp:849
+msgid "Zero"
+msgstr "ゼロ"
-#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
-msgid "Balance: Center"
-msgstr "バランス: 中央"
+#: library/vequalizer.cpp:850
+msgid "Eclectic Guitar"
+msgstr "エレキギター"
-#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
-msgid "Balance: %1% Left"
-msgstr "バランス: 左 %1%"
+#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
+#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
-#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
-msgid "Balance: %1% Right"
-msgstr "バランス: 右 %1%"
+#: library/equalizerview.cpp:284
+msgid "New Preset"
+msgstr "新規プリセット"
-#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
-msgid "Volume: %1%"
-msgstr "音量: %1%"
+#: library/engine.cpp:257
+msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
+msgstr "aRts デーモンとの通信でエラーが発生しました。"
-#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
-msgid "Visualization Mode"
-msgstr "視覚効果モード"
+#: library/engine.cpp:257
+msgid "aRts error"
+msgstr "aRts のエラー"
-#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
-msgid "Analyzer Mode"
-msgstr "アナライザモード"
+#: library/engine.cpp:577
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr "aRts サウンドサーバの接続または起動に失敗しました。 artsd が適切に設定されているか確認してください。"
-#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
-msgid "Analyzer"
-msgstr "アナライザ"
+#: library/video.cpp:119
+msgid "Video - Noatun"
+msgstr "Noatun のビデオ"
-#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
+#: library/cmodule.cpp:32
+msgid "General"
+msgstr "全般"
-#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
-msgid "Normal"
-msgstr "標準"
+#: library/cmodule.cpp:32
+msgid "General Options"
+msgstr "全般オプション"
-#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
-msgid "Fire"
-msgstr "炎"
+#: library/cmodule.cpp:34
+msgid "&Return to start of playlist on finish"
+msgstr "再生が終了したらプレイリストの先頭に戻る(&R)"
-#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
-msgid "Vertical Lines"
-msgstr "縦線"
+#: library/cmodule.cpp:36
+msgid ""
+"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
+"playing."
+msgstr "プレイリストの再生が終了したとき先頭に戻ります。ただし再生は開始しません。"
-#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
-msgid "Winskin"
-msgstr "Winskin"
+#: library/cmodule.cpp:38
+msgid "Allow only one &instance of Noatun"
+msgstr "Noatun の複数起動を許可しない(&I)"
-#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
-msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
-msgstr "Winskin プラグイン用のスキン選択"
+#: library/cmodule.cpp:40
+msgid ""
+"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
+"to the current instance."
+msgstr "2 つ目の Noatun 起動しても、現在のインスタンスに項目を追加するだけになります。"
-#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
-msgid "&Install New Skin..."
-msgstr "新規スキンをインストール(&I)..."
+#: library/cmodule.cpp:42
+msgid "Clear playlist &when opening a file"
+msgstr "ファイルを開くときにプレイリストをクリアする(&W)"
-#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
-msgid "&Remove Skin"
-msgstr "スキンを削除(&R)..."
+#: library/cmodule.cpp:44
+msgid ""
+"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
+msgstr "メニューアイテムの「開く」からファイルを開いた場合、初めにプレイリストをクリアします。"
-#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
+#: library/cmodule.cpp:46
+msgid "&Use fast hardware volume control"
+msgstr "高速なハードウェア音量コントロールを使う(&U)"
-#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
-msgid "T&itle scrolling speed:"
-msgstr "タイトルをスクロールする速度(&I):"
+#: library/cmodule.cpp:48
+msgid ""
+"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
+"Noatun's, but is a little faster."
+msgstr "aRts の代わりにハードウェアミキサーを使います。これは Noatun だけでなく、すべてのストリームに適用され、多少高速です。"
-#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
-msgid "You cannot remove this skin."
-msgstr "このスキンは削除できません。"
+#: library/cmodule.cpp:50
+msgid "Display &remaining play time"
+msgstr "残りの再生時間を表示する(&R)"
-#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
-msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
-msgstr "<qt>本当に <b>%1</b> スキンを削除しますか?</qt>"
+#: library/cmodule.cpp:52
+msgid ""
+"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
+"time."
+msgstr "カウンターはゼロに向かってカウントダウンして、経過時間の代わりに残りの時間を表示します。"
-#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
-msgid "Change loop style"
-msgstr "ループスタイルを変更"
+#: library/cmodule.cpp:54
+msgid "Title &format:"
+msgstr "タイトルの書式(&F):"
-#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
-#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
-msgid "No File Loaded"
-msgstr "ファイルが読み込まれていません"
+#: library/cmodule.cpp:59
+msgid ""
+"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
+"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
+"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
+"author, date, comments and album."
+msgstr ""
+"各ファイルに用いるタイトルの書式を選択してください。これはプレイリストとユーザインターフェースで使われます。 $(title) "
+"などの各項目は、括弧内に指定された名前のプロパティで置き換えられます。プロパティにはタイトル (title) の他に、作者 (author)、日付 "
+"(date)、コメント (comments)、アルバム (album) があります。(訳注: 指定には英文名の方をお使いください)"
+
+#: library/cmodule.cpp:64
+msgid "&Download folder:"
+msgstr "ダウンロードフォルダ(&D):"
+
+#: library/cmodule.cpp:69
+msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
+msgstr "ローカルにないファイルを開くときに、ここで指定されたフォルダにそのファイルをダウンロードします。"
+
+#: library/cmodule.cpp:71
+msgid "Play Behavior on Startup"
+msgstr "起動時の挙動"
+
+#: library/cmodule.cpp:74
+msgid "Restore &play state"
+msgstr "再生状態を復元する(&P)"
+
+#: library/cmodule.cpp:78
+msgid "Automatically play &first file"
+msgstr "自動的に最初のファイルを再生する(&F)"
+
+#: library/cmodule.cpp:82
+msgid "&Do not start playing"
+msgstr "再生しない(&D)"