diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kget.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kget.po | 1385 |
1 files changed, 1385 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kget.po new file mode 100644 index 00000000000..9bbf663071d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kget.po @@ -0,0 +1,1385 @@ +# translation of kget.po to Japanese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. +# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004. +# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kget\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara, UTUMI Hirosi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp" + +#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 +msgid "" +"Each row consists of exactly one\n" +"extension type and one folder." +msgstr "" +"各行は一つの拡張子と一つのフォルダから\n" +"成ります。" + +#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"Folder does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"フォルダが存在しません:\n" +"%1" + +#: dlgIndividual.cpp:66 +msgid "&Dock" +msgstr "ドッキング(&D)" + +#: dlgIndividual.cpp:76 +msgid "Source:" +msgstr "ダウンロード元:" + +#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 +msgid "Source Label" +msgstr "ダウンロード元" + +#: dlgIndividual.cpp:81 +msgid "Destination:" +msgstr "ダウンロード先:" + +#: dlgIndividual.cpp:100 +msgid "0 B/s" +msgstr "0 B/秒" + +#: dlgIndividual.cpp:128 +msgid "&Keep this window open after the operation is complete." +msgstr "完了後もこのウィンドウを開いておく(&K)" + +#: dlgIndividual.cpp:140 +msgid "Open &File" +msgstr "ファイルを開く(&F)" + +#: dlgIndividual.cpp:145 +msgid "Open &Destination" +msgstr "ダウンロード先を開く(&D)" + +#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" + +#: dlgIndividual.cpp:176 +msgid "Timer" +msgstr "タイマー" + +#: dlgIndividual.cpp:191 +msgid "Log" +msgstr "ログ" + +#: dlgIndividual.cpp:205 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "進捗ダイアログ" + +#: dlgIndividual.cpp:221 +msgid "%1% of %2 - %3" +msgstr "%2 - %3 の %1%" + +#: dlgIndividual.cpp:227 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%2 の %1" + +#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 +msgid "Resumed" +msgstr "レジューム" + +#: dlgIndividual.cpp:253 +msgid "Not resumed" +msgstr "レジュームなし" + +#: dlgPreferences.cpp:56 +msgid "Connection" +msgstr "接続" + +#: dlgPreferences.cpp:62 +msgid "Automation" +msgstr "自動化" + +#: dlgPreferences.cpp:68 +msgid "Limits" +msgstr "制限" + +#: dlgPreferences.cpp:85 +msgid "Folders" +msgstr "フォルダ" + +#: dlgPreferences.cpp:91 +msgid "System" +msgstr "システム" + +#: droptarget.cpp:92 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: droptarget.cpp:93 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: droptarget.cpp:95 +msgid "Sticky" +msgstr "常に前面に" + +#: kfileio.cpp:45 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"指定されたファイルは存在しません:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"これはファイルではなくフォルダです:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission for the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"このファイルを読む権限がありません:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルを読み込めませんでした:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルを開けませんでした:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:71 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルの読み込み中にエラー:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:85 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "%2 中 %1 バイトしか読み込めませんでした。" + +#: kfileio.cpp:110 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"ファイル %1 は存在します。\n" +"置き換えますか?" + +#: kfileio.cpp:127 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"%1 のバックアップコピーを作成できませんでした。\n" +"それでも続けますか?" + +#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルに書き込めませんでした:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルを書き込みのために開けませんでした:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:144 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"ファイルの書き込み中にエラー:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:155 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "%2 中 %1 バイトしか書き込めませんでした。" + +#: kmainwidget.cpp:168 +msgid "Welcome to KGet" +msgstr "KGet へようこそ" + +#: kmainwidget.cpp:183 +msgid "Could not create valid socket" +msgstr "有効なソケットを作成できません" + +#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247 +msgid "Offline" +msgstr "オフライン" + +#: kmainwidget.cpp:254 +msgid "Starting offline" +msgstr "オフライン開始" + +#: kmainwidget.cpp:348 +msgid "&Export Transfer List..." +msgstr "転送リストをエクスポート(&E)..." + +#: kmainwidget.cpp:349 +msgid "&Import Transfer List..." +msgstr "転送リストをインポート(&I)..." + +#: kmainwidget.cpp:351 +msgid "Import Text &File..." +msgstr "テキストファイルをインポート(&F)..." + +#: kmainwidget.cpp:357 +msgid "&Copy URL to Clipboard" +msgstr "URL をクリップボードへコピー(&C)" + +#: kmainwidget.cpp:358 +msgid "&Open Individual Window" +msgstr "個別ウィンドウを開く(&O)" + +#: kmainwidget.cpp:360 +msgid "Move to &Beginning" +msgstr "先頭に移動(&B)" + +#: kmainwidget.cpp:362 +msgid "Move to &End" +msgstr "末尾に移動(&E)" + +#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127 +msgid "&Resume" +msgstr "レジューム(&R)" + +#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129 +msgid "&Pause" +msgstr "一時停止(&P)" + +#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133 +msgid "Re&start" +msgstr "リスタート(&S)" + +#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135 +msgid "&Queue" +msgstr "待機項目(&Q)" + +#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137 +msgid "&Timer" +msgstr "タイマー(&T)" + +#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139 +msgid "De&lay" +msgstr "後で実行(&L)" + +#: kmainwidget.cpp:380 +msgid "Use &Animation" +msgstr "アニメーションを使う(&A)" + +#: kmainwidget.cpp:381 +msgid "&Expert Mode" +msgstr "エキスパートモード(&E)" + +#: kmainwidget.cpp:382 +msgid "&Use-Last-Folder Mode" +msgstr "前回のフォルダを使う(&U)" + +#: kmainwidget.cpp:383 +msgid "Auto-&Disconnect Mode" +msgstr "自動切断モード(&D)" + +#: kmainwidget.cpp:384 +msgid "Auto-S&hutdown Mode" +msgstr "自動終了モード(&H)" + +#: kmainwidget.cpp:385 +msgid "&Offline Mode" +msgstr "オフラインモード(&O)" + +#: kmainwidget.cpp:386 +msgid "Auto-Pas&te Mode" +msgstr "自動貼り付けモード(&T)" + +#: kmainwidget.cpp:400 +msgid "Show &Log Window" +msgstr "ログウィンドウを表示(&L)" + +#: kmainwidget.cpp:401 +msgid "Hide &Log Window" +msgstr "ログウィンドウを隠す(&L)" + +#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906 +msgid "Show Drop &Target" +msgstr "ドロップターゲットを表示(&T)" + +#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934 +msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Konqueror のダウンロードマネージャとして KGet を有効にする(&K)" + +#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930 +msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" +msgstr "Konqueror のダウンロードマネージャとして KGet を無効にする(&K)" + +#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169 +msgid " Transfers: %1 " +msgstr " 転送済み: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170 +msgid " Files: %1 " +msgstr " ファイル: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:416 +msgid " Size: %1 KB " +msgstr " サイズ: %1 KB " + +#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172 +msgid " Time: %1 " +msgstr " 時間: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:418 +msgid " %1 KB/s " +msgstr " %1 KB/秒 " + +#: kmainwidget.cpp:440 +msgid "" +"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>queued</i>." +msgstr "「レジューム」ボタンは選択された転送を開始し、そのモードを「待機項目」にします。" + +#: kmainwidget.cpp:443 +msgid "" +"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n" +"and sets their mode to <i>delayed</i>." +msgstr "「一時停止」ボタンは選択された転送を停止し、そのモードを「後で実行」にします。" + +#: kmainwidget.cpp:446 +msgid "" +"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n" +"from the list." +msgstr "「削除」ボタンは選択された転送をリストから取り除きます。" + +#: kmainwidget.cpp:449 +msgid "" +"<b>Restart</b> button is a convenience button\n" +"that simply does Pause and Resume." +msgstr "「リスタート」ボタンは便利な機能で、単に一時停止しレジュームするだけです。" + +#: kmainwidget.cpp:452 +msgid "" +"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>queued</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"「待機項目」ボタンは、選択された転送のモードを「待機項目」にします。これはラジオボタンになっていて、三つのモードの中から選択できるようになっています。" + +#: kmainwidget.cpp:455 +msgid "" +"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>scheduled</i>.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"「タイマー」ボタンは、選択された転送を 1 分間だけ遅らせます。これはラジオボタンになっていて、三つのモードの中から選択できるようになっています。" + +#: kmainwidget.cpp:458 +msgid "" +"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n" +"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n" +"\n" +"It is a radio button -- you can choose between\n" +"three modes." +msgstr "" +"「後で実行」ボタンは、選択した項目の転送モードを「後で実行」にします。これは選択した項目の転送を停止させます。これはラジオボタンになっていて、三つのモードの中か" +"ら選択できるようになっています。" + +#: kmainwidget.cpp:461 +msgid "" +"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n" +"where you can set various options.\n" +"\n" +"Some of these options can be more easily set using the toolbar." +msgstr "" +"「設定」ボタンは、設定ダイアログを開きます。ここでさまざまなオプションを選択できます。一部のオプションは、ツールバーでより簡単に設定できます。" + +#: kmainwidget.cpp:464 +msgid "" +"<b>Log window</b> button opens a log window.\n" +"The log window records all program events that occur\n" +"while KGet is running." +msgstr "「ログウィンドウ」ボタンは、ログウィンドウを開きます。ログウィンドウは、KGet 実行中の全イベントを記録しています。" + +#: kmainwidget.cpp:467 +msgid "" +"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n" +"the clipboard as a new transfer.\n" +"\n" +"This way you can easily copy&paste URLs between\n" +"applications." +msgstr "" +"「転送の貼り付け」ボタンは、クリップボードから URL を新規転送として追加します。これによって、アプリケーション間で URL " +"のコピー&貼り付けを簡単に行えます。" + +#: kmainwidget.cpp:470 +msgid "" +"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"Expert mode is recommended for experienced users.\n" +"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" +"messages.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" +"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" +"or shut down without asking." +msgstr "" +"「エキスパートモード」ボタンは、エキスパートモードのオン/オフを切り替えます。エキスパートモードは上級ユーザにお勧めです。このモードにすると、一々確認メッセージ" +"で邪魔されることがなくなります。" +"<p>重要: 自動切断および自動終了オプションと同時に使用すると、KGet は確認せずに切断または終了します。" + +#: kmainwidget.cpp:473 +msgid "" +"<b>Use last folder</b> button toggles the\n" +"use-last-folder feature on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will ignore the folder settings\n" +"and put all new added transfers into the folder\n" +"where the last transfer was put." +msgstr "" +"「前回のフォルダを使う」ボタンは、前回使用したフォルダを使うオプションのオン/オフを切り替えます。これをオンにすると、KGet " +"はフォルダ設定を無視して、新規に追加した項目の転送先をすべて前回の転送先フォルダにします。" + +#: kmainwidget.cpp:476 +msgid "" +"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will disconnect automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to disconnect without asking." +msgstr "" +"「自動切断」ボタンは、自動切断モードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、待機中の転送がすべて終了すると自動的に回線を切断します。" +"<p>重要: エキスパートモードもオンにしておくと、切断時に確認を求められることがありません。" + +#: kmainwidget.cpp:479 +msgid "" +"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n" +"mode on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will quit automatically\n" +"after all queued transfers are finished.\n" +"<b>Important!</b>\n" +"Also turn on the expert mode when you want KGet\n" +"to quit without asking." +msgstr "" +"「自動終了」ボタンは、自動終了モードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、待機中の転送がすべて終了したときに自動的に KGet を終了します。" +"<p>重要: エキスパートモードもオンにしておくと、終了時に確認を求められることがありません。" + +#: kmainwidget.cpp:482 +msgid "" +"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will act as if it was not connected\n" +"to the Internet.\n" +"\n" +"You can browse offline, while still being able to add\n" +"new transfers as queued." +msgstr "" +"「オフラインモード」ボタンは、オフラインモードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、KGet " +"は、あたかもインターネットには接続していないかのように振舞います。オフラインモードでも、新規に転送を待機項目に追加できます。" + +#: kmainwidget.cpp:485 +msgid "" +"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n" +"on and off.\n" +"\n" +"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" +"for URLs and paste them automatically." +msgstr "" +"「自動貼り付け」ボタンは自動貼り付けモードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、定期的にクリップボードを検査し、URL があれば自動的に貼り付けます。" + +#: kmainwidget.cpp:488 +msgid "" +"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n" +"between a normal window and a drop target.\n" +"\n" +"When set, the main window will be hidden and\n" +"instead a small shaped window will appear.\n" +"\n" +"You can show/hide a normal window with a simple click\n" +"on a shaped window." +msgstr "" +"「ドロップターゲット」ボタンは、ウィンドウスタイルを標準のウィンドウとドロップターゲットとで切り替えます。オンにすると、メインウィンドウは隠され、代わりに小さな" +"図形のウィンドウが表示されます。標準のウィンドウの表示/非表示は、図形ウィンドウをクリックすることで切り替えられます。" + +#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655 +msgid "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kgt|*.kgt\n" +"*|すべてのファイル" + +#: kmainwidget.cpp:707 +msgid "Quitting..." +msgstr "終了中..." + +#: kmainwidget.cpp:712 +msgid "" +"Some transfers are still running.\n" +"Are you sure you want to quit KGet?" +msgstr "" +"実行中の転送があります。\n" +"本当に KGet を終了しますか?" + +#: kmainwidget.cpp:823 +msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" +msgstr "本当にこれらの転送を削除しますか?" + +#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216 +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Question" +msgstr "質問" + +#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457 +msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" +msgstr "本当にこの転送を削除しますか?" + +#: kmainwidget.cpp:860 +#, c-format +msgid "" +"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" +"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." +msgstr "%n 件の項目は項目削除前に転送が完了しました。" + +#: kmainwidget.cpp:876 +msgid "Stopping all jobs" +msgstr "すべてのジョブを一時停止" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open Transfer" +msgstr "転送を開く" + +#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034 +msgid "Open transfer:" +msgstr "転送を開く:" + +#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"不正な形式の URL:\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "" +"Destination file \n" +"%1\n" +"already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"転送先のファイル\n" +"%1\n" +"は既に存在します。\n" +"上書きしますか?" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書きする" + +#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "上書きしない" + +#: kmainwidget.cpp:1144 +msgid "<i>%1</i> has been added." +msgstr "<i>%1</i> を追加しました。" + +#: kmainwidget.cpp:1279 +msgid "File Already exists" +msgstr "ファイルが既に存在します" + +#: kmainwidget.cpp:1323 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 download has been added.\n" +"%n downloads have been added." +msgstr "%n 件のダウンロードを追加しました。" + +#: kmainwidget.cpp:1379 +msgid "Starting another queued job." +msgstr "待機中の他のジョブを開始します。" + +#: kmainwidget.cpp:1510 +msgid "All the downloads are finished." +msgstr "すべてのダウンロードが完了しました。" + +#: kmainwidget.cpp:1514 +msgid "<i>%1</i> successfully downloaded." +msgstr "<i>%1</i> のダウンロードが完了しました。" + +#: kmainwidget.cpp:1763 +msgid "Offline mode on." +msgstr "オフラインモードオン" + +#: kmainwidget.cpp:1768 +msgid "Offline mode off." +msgstr "オフラインモードオフ" + +#: kmainwidget.cpp:1793 +msgid "Expert mode on." +msgstr "エキスパートモードオン" + +#: kmainwidget.cpp:1795 +msgid "Expert mode off." +msgstr "エキスパートモードオフ" + +#: kmainwidget.cpp:1814 +msgid "Use last folder on." +msgstr "前回使用したディレクトリを使う" + +#: kmainwidget.cpp:1816 +msgid "Use last folder off." +msgstr "前回使用したディレクトリを使わない" + +#: kmainwidget.cpp:1834 +msgid "Auto disconnect on." +msgstr "自動切断オン" + +#: kmainwidget.cpp:1836 +msgid "Auto disconnect off." +msgstr "自動切断オフ" + +#: kmainwidget.cpp:1855 +msgid "Auto shutdown on." +msgstr "自動終了オン" + +#: kmainwidget.cpp:1857 +msgid "Auto shutdown off." +msgstr "自動終了オフ" + +#: kmainwidget.cpp:1878 +msgid "Auto paste on." +msgstr "自動貼り付けオン" + +#: kmainwidget.cpp:1881 +msgid "Auto paste off." +msgstr "自動貼り付けオフ" + +#: kmainwidget.cpp:1902 +msgid "Hide Drop &Target" +msgstr "ドロップターゲットを隠す(&T)" + +#: kmainwidget.cpp:2171 +msgid " Size: %1 " +msgstr " サイズ: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2173 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/秒 " + +#: kmainwidget.cpp:2182 +msgid "<b>Transfers:</b> %1 " +msgstr "<b>転送:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2183 +msgid "<br /><b>Files:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>ファイル:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2184 +msgid "<br /><b>Size:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>サイズ:</b> %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2185 +msgid "<br /><b>Time:</b> %1 " +msgstr "<br /><b>時間</b>: %1 " + +#: kmainwidget.cpp:2186 +msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s" +msgstr "<br /><b>速度:</b> %1/s" + +#: kmainwidget.cpp:2215 +msgid "Do you really want to disconnect?" +msgstr "本当に切断しますか?" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Disconnect" +msgstr "切断する" + +#: kmainwidget.cpp:2217 +msgid "Stay Connected" +msgstr "切断しない" + +#: kmainwidget.cpp:2223 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "切断します..." + +#: kmainwidget.cpp:2241 +msgid "We are online." +msgstr "オンラインです。" + +#: kmainwidget.cpp:2246 +msgid "We are offline." +msgstr "オフラインです。" + +#: kmainwidget.cpp:2476 +#, c-format +msgid "" +"Already saving URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL は既に保存中です。\n" +"%1" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "" +"Already saved URL\n" +"%1\n" +"Download again?" +msgstr "" +"URL は既に保存されています。\n" +"%1\n" +"もう一度ダウンロードしますか?" + +#: kmainwidget.cpp:2486 +msgid "Download Again" +msgstr "もう一度ダウンロード" + +#: logwindow.cpp:96 +msgid "Id" +msgstr "ID" + +#: logwindow.cpp:97 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: logwindow.cpp:159 +msgid "Log Window" +msgstr "ログウィンドウ" + +#: logwindow.cpp:163 +msgid "Mixed" +msgstr "全イベント" + +#: logwindow.cpp:172 +msgid "Separated" +msgstr "イベント別" + +#: main.cpp:45 +msgid "An advanced download manager for KDE" +msgstr "KDE の高機能ダウンロードマネージャ" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start KGet with drop target" +msgstr "KGet をドロップターゲットで開始" + +#: main.cpp:52 +msgid "URL(s) to download" +msgstr "ダウンロードする URL" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200 +msgid "KGet" +msgstr "KGet" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "詳細オプション" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add new transfers as:" +msgstr "新規転送追加時の扱い:" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Iconified" +msgstr "アイコン化" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Advanced individual windows" +msgstr "詳細な個別ウィンドウ" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mark partial downloads" +msgstr "ダウンロード中をマーク" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remove files from a list after success" +msgstr "完了後にファイルをリストから削除する" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Get file sizes" +msgstr "ファイルサイズを取得する" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" +msgstr "エキスパートモード (キャンセル/削除するときに確認しません)" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" +msgstr "KGet を Konqueror のダウンロードマネージャとして使う" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show main window at startup" +msgstr "起動時にメインウィンドウを表示する" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show individual windows" +msgstr "個別ウィンドウを表示する" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Queued" +msgstr "待機項目" + +#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Delayed" +msgstr "後で実行" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Automation Options" +msgstr "自動化のオプション" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " 分" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Auto disconnect after completing downloads" +msgstr "ダウンロード完了後に自動的に切断する" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autosave file list every:" +msgstr "次の間隔でファイルリストを自動保存する:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Timed disconnect" +msgstr "切断する日時を指定" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Disconnect command:" +msgstr "切断コマンド:" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto paste from clipboard" +msgstr "クリップボードから自動貼り付け" + +#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Auto shutdown after completing downloads" +msgstr "ダウンロード完了後に自動的に KGet を終了する" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Reconnect Options" +msgstr "再接続オプション" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "On login or timeout error" +msgstr "ログイン時またはタイムアウトエラー" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Reconnect after:" +msgstr "再接続するまでの時間:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of retries:" +msgstr "再試行の回数:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "On broken connection" +msgstr "接続が失われたとき" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Timeout Options" +msgstr "タイムアウトオプション" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "If no data arrives in:" +msgstr "データ受信なしの時間:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "If server cannot resume:" +msgstr "サーバがレジュームできない場合:" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "or" +msgstr "または" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Connection Type" +msgstr "接続の種類" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Permanent" +msgstr "パーマネント" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Ethernet" +msgstr "Ethernet" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "PLIP" +msgstr "PLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "SLIP" +msgstr "SLIP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "PPP" +msgstr "PPP" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Offline mode" +msgstr "オフラインモード" + +#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Link number:" +msgstr "回線番号:" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "拡張子" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Default Folder" +msgstr "標準フォルダ" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Extension (* for all files):" +msgstr "拡張子 (* ですべてのファイル):" + +#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Default folder:" +msgstr "標準フォルダ:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Limits Options" +msgstr "制限オプション" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Maximum open connections:" +msgstr "同時接続の最大数:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Minimum network bandwidth:" +msgstr "最小ネットワーク帯域幅:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Maximum network bandwidth:" +msgstr "最大ネットワーク帯域幅:" + +#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid " bytes/sec" +msgstr " バイト/秒" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use animation" +msgstr "アニメーションを使う" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Window style:" +msgstr "ウィンドウスタイル:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "フォント:" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Docked" +msgstr "ドッキング" + +#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Drop target" +msgstr "ドロップターゲット" + +#. i18n: file kgetui.rc line 14 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Transfer" +msgstr "転送(&T)" + +#: safedelete.cpp:18 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is a directory." +msgstr "" +"%1\n" +"はディレクトリなので\n" +"削除できませんでした。" + +#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 +msgid "Not Deleted" +msgstr "削除できません" + +#: safedelete.cpp:30 +msgid "" +"Not deleting\n" +"%1\n" +"as it is not a local file." +msgstr "" +"%1\n" +"はローカルファイルではない\n" +"ので削除できませんでした。" + +#: settings.cpp:131 +msgid "" +"This is the first time that you have run KGet.\n" +"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" +msgstr "" +"初めて KGet を実行しました。\n" +"Konqueror のダウンロードマネージャとして使いますか?" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Konqueror Integration" +msgstr "Konqueror への統合" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Enable" +msgstr "有効にする" + +#: settings.cpp:131 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "有効にしない" + +#: transfer.cpp:275 +#, c-format +msgid "Copy file from: %1" +msgstr "転送元: %1" + +#: transfer.cpp:276 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "転送先: %1" + +#: transfer.cpp:298 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: transfer.cpp:389 +#, c-format +msgid "Attempt number %1" +msgstr "試行回数 %1" + +#: transfer.cpp:402 +msgid "Stopping" +msgstr "停止" + +#: transfer.cpp:424 +msgid "Pausing" +msgstr "一時停止中" + +#: transfer.cpp:493 +msgid "Queueing" +msgstr "待機項目" + +#: transfer.cpp:508 +msgid "Scheduling" +msgstr "スケジュール中" + +#: transfer.cpp:532 +msgid "Delaying" +msgstr "保留中" + +#: transfer.cpp:562 +msgid "Download finished" +msgstr "ダウンロード完了" + +#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608 +msgid "Stalled" +msgstr "ストール" + +#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704 +msgid "" +"_: OK as in 'finished'\n" +"OK" +msgstr "完了" + +#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615 +msgid "Finished" +msgstr "完了" + +#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623 +msgid "Stopped" +msgstr "一時停止" + +#: transfer.cpp:626 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/秒" + +#: transfer.cpp:647 +msgid "Total size is %1 bytes" +msgstr "合計サイズは %1 バイトです。" + +#: transfer.cpp:663 +msgid "The file size does not match." +msgstr "ファイルサイズが合致しません。" + +#: transfer.cpp:665 +msgid "File Size checked" +msgstr "ファイルサイズチェック" + +#: transfer.cpp:785 +msgid "" +"Malformed URL:\n" +msgstr "" +"不正な形式の URL:\n" + +#: transfer.cpp:924 +msgid "Download resumed" +msgstr "ダウンロードをレジューム" + +#: transfer.cpp:1017 +msgid "checking if file is in cache...no" +msgstr "キャッシュ内のファイルをチェック...なし" + +#: transferlist.cpp:66 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: transferlist.cpp:67 +msgid "Local File Name" +msgstr "ローカルファイル名" + +#: transferlist.cpp:69 +msgid "Count" +msgstr "回数" + +#: transferlist.cpp:70 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: transferlist.cpp:71 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#: transferlist.cpp:72 +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#: transferlist.cpp:73 +msgid "Rem. Time" +msgstr "残り時間" + +#: transferlist.cpp:74 +msgid "Address (URL)" +msgstr "アドレス (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 +msgid "Download Selected Files" +msgstr "選択したファイルをダウンロード" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 +msgid "File Name" +msgstr "ファイル名" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 +msgid "File Type" +msgstr "ファイルタイプ" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 +msgid "Location (URL)" +msgstr "場所 (URL)" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 +msgid "You did not select any files to download." +msgstr "ダウンロードするファイルが選択されていません。" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 +msgid "No Files Selected" +msgstr "ファイルが選択されていません" + +#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 +msgid "Links in: %1 - KGet" +msgstr "%1 中のリンク - KGet" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 +msgid "Download Manager" +msgstr "ダウンロードマネージャ" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 +msgid "Show Drop Target" +msgstr "ドロップターゲットを表示" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 +msgid "List All Links" +msgstr "すべてのリンクを表示" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 +msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." +msgstr "このフレームの HTML にはリンクがありません" + +#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 +msgid "No Links" +msgstr "リンクなし" |