summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kgpg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kgpg.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kgpg.po1599
1 files changed, 803 insertions, 796 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kgpg.po
index bab9053fc77..703ad0f254b 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kgpg.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeutils/kgpg.po
@@ -10,15 +10,187 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: kgpgeditor.cpp:143
+msgid "&Encrypt File..."
+msgstr "ファイルを暗号化(&E)..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:144
+msgid "&Decrypt File..."
+msgstr "ファイルを復号(&D)..."
+
+#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
+msgid "&Open Key Manager"
+msgstr "鍵マネージャを開く(&O)"
+
+#: kgpgeditor.cpp:149
+msgid "&Generate Signature..."
+msgstr "署名を作成(&G)..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:150
+msgid "&Verify Signature..."
+msgstr "署名を検証(&V)..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:151
+msgid "&Check MD5 Sum..."
+msgstr "MD5 サムをチェック(&C)..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
+#: kgpgeditor.cpp:513
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|すべてのファイル"
+
+#: kgpgeditor.cpp:220
+msgid "Open File to Encode"
+msgstr "エンコードするファイルを開く"
+
+#: kgpgeditor.cpp:230
+msgid "Open File to Decode"
+msgstr "デコードするファイルを開く"
+
+#: kgpgeditor.cpp:244
+msgid "Decrypt File To"
+msgstr "ファイルの復号先"
+
+#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルを保存"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 198
+#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Editor"
+msgstr "エディタ"
+
+#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "ファイルは既に存在します"
+
+#: kgpgeditor.cpp:317
+msgid ""
+"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
+"unicode character in it."
+msgstr "選択されたエンコーディングでドキュメント内のすべてのユニコード文字をエンコードできないため、ドキュメントを保存できませんでした。"
+
+#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+msgid ""
+"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。アクセス許可とディスクの空き容量を確認してください。"
+
+#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
+msgid "Overwrite existing file %1?"
+msgstr "既存のファイル %1 を上書きしますか?"
+
+#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
+msgid "Open File to Verify"
+msgstr "検証するファイルを開く"
+
+#: kgpgeditor.cpp:481
+msgid "Open File to Sign"
+msgstr "署名するファイルを開く"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shintaro Matsuoka,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "st@e-ml.jp,fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org"
+
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
+"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
+"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
+"it if you want.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>テキストファイルを復号するときは、単純にそのファイルを KGpg のエディタウィンドウにドラッグ&ドロップしてください。あとの処理は KGpg "
+"が行います。リモートファイルもドロップ可能です。</p>\n"
+"<p>エディタウィンドウに公開鍵をドロップして KGpg にそれを自動的にインポートさせることもできます。</p>\n"
+
+#: tips.txt:9
+msgid ""
+"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
+"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
+"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>ファイルを暗号化する最も手軽な方法: ファイルを右クリックしてコンテクストメニューから暗号化オプションを選択してください。\n"
+"これは <strong>Konqueror</strong> やデスクトップで利用できます。</p>\n"
+
+#: tips.txt:15
+msgid ""
+"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
+"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>複数の人に送るメッセージを暗号化するときは Ctrl キーを押しながら複数の暗号鍵を選択してください。</p>\n"
+
+#: tips.txt:20
+msgid ""
+"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
+"<br>\n"
+"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
+"Then, export your public key & mail it to your friends."
+"<br>\n"
+"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
+"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
+"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
+"ready to be sent by email.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>暗号化は初めてですか?"
+"<br>\n"
+"心配は要りません。まず鍵マネージャであなた自身の鍵ペアを作成してください。そして公開鍵をエクスポートし、友達にメールで送ってください。"
+"<br>\n"
+"友達にも同じように公開鍵を送ってもらって、それをインポートしてください。これで準備は完了です。"
+"<br>\n"
+"メッセージを暗号化して送るには、KGpg "
+"エディタに文章を入力して「暗号化」ボタンをクリックします。次に相手の鍵を選んでもう一度「暗号化」ボタンをクリックしてください。これでメッセージが暗号化されます。"
+"あとはEメールで送るだけです。</p>\n"
+
+#: tips.txt:28
+msgid ""
+"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
+"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>鍵を操作するときは、鍵マネージャを開いて鍵を右クリックしてください。利用可能なオプションがポップアップメニューに表示されます。</p>\n"
+
+#: tips.txt:33
+msgid ""
+"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
+"for password & that's all!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>暗号化されたファイルをクリックするだけで復号することができます。パスワードを求められるので入力してください。それだけです!</p>\n"
+
+#: tips.txt:38
+msgid ""
+"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
+"line prompt.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>鍵マネージャだけを開くときは、コマンドラインで \"kgpg -k\" を実行してください。</p>\n"
+
+#: tips.txt:43
+msgid ""
+"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
+"Kgpg's editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\"kgpg -s filename\" を実行すると、ファイルを復号して KGpg のエディタで開きます。</p>\n"
+
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "ファイルを復号して保存(&D)"
@@ -72,10 +244,6 @@ msgstr "Gzip"
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
-#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "ファイルは既に存在します"
-
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "フォルダの圧縮・暗号化処理中"
@@ -201,10 +369,6 @@ msgstr "クリップボードを署名/検証(&S)"
msgid "&Open Editor"
msgstr "エディタを開く(&O)"
-#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
-msgid "&Open Key Manager"
-msgstr "鍵マネージャを開く(&O)"
-
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "鍵サーバダイアログ(&K)"
@@ -250,6 +414,246 @@ msgstr "フォルダを検証することはできません。"
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "以下のテキストを暗号化しました:"
+#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
+#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
+msgid "(Default)"
+msgstr "(デフォルト)"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
+#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "暗号化"
+
+#: kgpgoptions.cpp:102
+msgid "Decryption"
+msgstr "復号"
+
+#: kgpgoptions.cpp:104
+msgid "GnuPG Settings"
+msgstr "GnuPG 設定"
+
+#: kgpgoptions.cpp:105
+msgid "Key Servers"
+msgstr "鍵サーバ"
+
+#: kgpgoptions.cpp:106
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: kgpgoptions.cpp:188
+msgid "New GnuPG Home Location"
+msgstr "GnuPG の新しいホーム"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid ""
+"No configuration file was found in the selected location.\n"
+"Do you want to create it now ?\n"
+"\n"
+"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
+msgstr ""
+"指定された場所に設定ファイルはありませんでした。\n"
+"設定ファイルを作成しますか?\n"
+"\n"
+"設定ファイルがないと、KGpg も Gnupg も正常に動作しません。"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "No Configuration File Found"
+msgstr "設定ファイルがありません"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
+
+#: kgpgoptions.cpp:204
+msgid ""
+"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
+"and if you have write access"
+msgstr "設定ファイルを作成できませんでした。書き込み先のメディアがマウントされていて、書き込み許可があることを確認してください。"
+
+#: kgpgoptions.cpp:456
+msgid "Sign File"
+msgstr "ファイルに署名"
+
+#: kgpgoptions.cpp:473
+msgid "Decrypt File"
+msgstr "ファイルを復号"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Add New Key Server"
+msgstr "鍵サーバを追加"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Server URL:"
+msgstr "サーバの URL:"
+
+#: keyservers.cpp:55
+msgid "Key Server"
+msgstr "鍵サーバ"
+
+#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
+msgid "You must enter a search string."
+msgstr "検索文字列を入力してください。"
+
+#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
+msgid "Import Key From Keyserver"
+msgstr "鍵サーバから鍵をインポート"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 97
+#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "インポート(&I)"
+
+#: keyservers.cpp:178
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "サーバへ接続中..."
+
+#: keyservers.cpp:233
+msgid "You must choose a key."
+msgstr "鍵を選択してください。"
+
+#: keyservers.cpp:265
+msgid "Found %1 matching keys"
+msgstr "マッチする鍵が %1 個見つかりました。"
+
+#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
+msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
+msgstr "サーバへ接続中..."
+
+#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
+msgid "&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
+
+#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の鍵を処理しました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の鍵は変更されていません。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One signature imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n signatures imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の署名をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key without ID."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys without ID."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の鍵には ID がありません。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One RSA key imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n RSA keys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の RSA 鍵をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One user ID imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n user IDs imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個のユーザ ID をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One subkey imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n subkeys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の副鍵をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One revocation certificate imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n revocation certificates imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の破棄証明書をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵を処理しました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵は変更されていません。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key not imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys not imported."
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵はインポートされていません。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n keys imported:</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr "<qt>%n 個の鍵をインポートしました。<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
+msgid ""
+"No key imported... \n"
+"Check detailed log for more infos"
+msgstr ""
+"鍵はインポートされませんでした... \n"
+"詳細はログを確認してください"
+
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "秘密鍵リスト"
@@ -336,10 +740,6 @@ msgstr "鍵をインポート(&I)..."
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "デフォルトの鍵に設定(&F)"
-#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
-msgid "Import Key From Keyserver"
-msgstr "鍵サーバから鍵をインポート"
-
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "鍵サーバから欠けている署名をインポート(&M)"
@@ -637,10 +1037,6 @@ msgstr ""
msgid "Public Key Export"
msgstr "公開鍵をエクスポート"
-#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
-msgid "Save File"
-msgstr "ファイルを保存"
-
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
@@ -979,134 +1375,111 @@ msgstr "絶対的に信頼する"
msgid "?"
msgstr "?"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Shintaro Matsuoka,Fumiaki Okushi,Kenshi Muto"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "st@e-ml.jp,fumiaki@okushi.com,kmuto@debian.org"
+#: detailedconsole.cpp:43
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
-#: main.cpp:30
-msgid ""
-"Kgpg - simple gui for gpg\n"
-"\n"
-"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
-"I tried to make it as secure as possible.\n"
-"Hope you enjoy it."
-msgstr ""
-"KGpg - GPG のためのシンプルな GUI\n"
-"\n"
-"KGpg は GPG を簡単に使えるように設計されています。\n"
-"そして可能な限りセキュアに作られています。\n"
-"ぜひこれを活用してください。"
+#: detailedconsole.cpp:55
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
-#: main.cpp:36
-msgid "Encrypt file"
-msgstr "ファイルを暗号化"
+#: keygener.cpp:37
+msgid "Key Generation"
+msgstr "鍵作成"
-#: main.cpp:37
-msgid "Open key manager"
-msgstr "鍵マネージャを開く"
+#: keygener.cpp:40
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "エキスパートモード"
-#: main.cpp:38
-msgid "Show encrypted file"
-msgstr "暗号化されたファイルを表示"
+#: keygener.cpp:45
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "鍵ペアを作成"
-#: main.cpp:39
-msgid "Sign file"
-msgstr "ファイルに署名"
+#. i18n: file keyproperties.ui line 297
+#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
-#: main.cpp:40
-msgid "Verify signature"
-msgstr "署名を検証"
+#. i18n: file adduid.ui line 50
+#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Eメール:"
-#: main.cpp:41
-msgid "Shred file"
-msgstr "ファイルをシュレッダーにかける"
+#. i18n: file adduid.ui line 58
+#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Comment (optional):"
+msgstr "コメント (オプション):"
-#: main.cpp:42
-msgid "File to open"
-msgstr "開くファイル"
+#: keygener.cpp:62
+msgid "Never"
+msgstr "なし"
-#: main.cpp:50
-msgid "KGpg"
-msgstr "KGpg"
+#: keygener.cpp:63
+msgid "Days"
+msgstr "日"
-#: kgpgview.cpp:97
-msgid ""
-"<qt><b>Remote file dropped</b>."
-"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
-"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>リモートファイルがドロップされました。"
-"<br>要求された処理を行うためにリモートファイルを一時ファイルにコピーします。この一時ファイルは処理完了後に削除されます。</qt>"
+#: keygener.cpp:64
+msgid "Weeks"
+msgstr "週間"
-#: kgpgview.cpp:100
-msgid "Could not download file."
-msgstr "ファイルをダウンロードできませんでした。"
+#: keygener.cpp:65
+msgid "Months"
+msgstr "カ月"
-#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
-msgid ""
-"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
-"<br>Do you want to import it ?</p>"
-msgstr "<p>ファイル <b>%1</b> は公開鍵です。<br>これをインポートしますか?</p>"
+#: keygener.cpp:66
+msgid "Years"
+msgstr "年"
-#: kgpgview.cpp:143
-msgid ""
-"This file is a private key.\n"
-"Please use kgpg key management to import it."
-msgstr ""
-"このファイルは秘密鍵です。\n"
-"これをインポートするには KGpg 鍵マネージャを使ってください。"
+#: keygener.cpp:70
+msgid "Key size:"
+msgstr "鍵長:"
-#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "復号に失敗しました。"
+#. i18n: file keyproperties.ui line 245
+#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm:"
+msgstr "アルゴリズム:"
-#: kgpgview.cpp:179
-msgid "Unable to read file."
-msgstr "ファイルを読めません。"
+#: keygener.cpp:94
+msgid "You must give a name."
+msgstr "名前を入力してください。"
-#: kgpgview.cpp:211
-msgid "S&ign/Verify"
-msgstr "署名/検証(&I)"
+#: keygener.cpp:100
+msgid "You are about to create a key with no email address"
+msgstr "メールアドレスのない鍵を作成しようとしています"
-#: kgpgview.cpp:212
-msgid "En&crypt"
-msgstr "暗号化(&C)"
+#: keygener.cpp:103
+msgid "Email address not valid"
+msgstr "メールアドレスが有効ではありません"
-#: kgpgview.cpp:213
-msgid "&Decrypt"
-msgstr "復号(&D)"
+#. i18n: file keyproperties.ui line 24
+#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Key Properties"
+msgstr "鍵のプロパティ"
-#: kgpgview.cpp:231
-msgid "untitled"
-msgstr "名前なし"
+#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
+msgid "none"
+msgstr "なし"
-#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
-msgid ""
-"<qt><b>Missing signature:</b>"
-"<br>Key id: %1"
-"<br>"
-"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
-msgstr "<qt>署名がありません:<br>鍵 ID: %1<br><br>この鍵を鍵サーバからインポートしますか?</qt>"
+#: keyinfowidget.cpp:355
+msgid "Choose New Expiration"
+msgstr "新しい期限を選択"
-#: kgpgview.cpp:242
-msgid "Missing Key"
-msgstr "鍵がありません"
+#: keyinfowidget.cpp:433
+msgid "Passphrase for the key was changed"
+msgstr "鍵のパスフレーズを変更しました。"
-#: kgpgview.cpp:295
-msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
-msgstr "署名できません: パスフレーズが間違っているか鍵がありません。"
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Could not change expiration"
+msgstr "有効期限を変更できませんでした"
-#: kgpgview.cpp:388
-msgid "Encryption failed."
-msgstr "暗号化に失敗しました。"
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Bad passphrase"
+msgstr "間違ったパスフレーズ"
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
@@ -1228,456 +1601,6 @@ msgstr ""
"<qt>カスタムオプション:"
"<p>これは経験のあるユーザのみが使ってください。'--armor' のような gpg コマンドラインオプションを入力できます。</p></qt>"
-#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
-#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
-msgid "(Default)"
-msgstr "(デフォルト)"
-
-#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
-#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Encryption"
-msgstr "暗号化"
-
-#: kgpgoptions.cpp:102
-msgid "Decryption"
-msgstr "復号"
-
-#: kgpgoptions.cpp:104
-msgid "GnuPG Settings"
-msgstr "GnuPG 設定"
-
-#: kgpgoptions.cpp:105
-msgid "Key Servers"
-msgstr "鍵サーバ"
-
-#: kgpgoptions.cpp:106
-msgid "Misc"
-msgstr "その他"
-
-#: kgpgoptions.cpp:188
-msgid "New GnuPG Home Location"
-msgstr "GnuPG の新しいホーム"
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid ""
-"No configuration file was found in the selected location.\n"
-"Do you want to create it now ?\n"
-"\n"
-"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
-msgstr ""
-"指定された場所に設定ファイルはありませんでした。\n"
-"設定ファイルを作成しますか?\n"
-"\n"
-"設定ファイルがないと、KGpg も Gnupg も正常に動作しません。"
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid "No Configuration File Found"
-msgstr "設定ファイルがありません"
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid "Create"
-msgstr "作成"
-
-#: kgpgoptions.cpp:196
-msgid "Ignore"
-msgstr "無視"
-
-#: kgpgoptions.cpp:204
-msgid ""
-"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
-"and if you have write access"
-msgstr "設定ファイルを作成できませんでした。書き込み先のメディアがマウントされていて、書き込み許可があることを確認してください。"
-
-#: kgpgoptions.cpp:456
-msgid "Sign File"
-msgstr "ファイルに署名"
-
-#: kgpgoptions.cpp:473
-msgid "Decrypt File"
-msgstr "ファイルを復号"
-
-#: kgpgoptions.cpp:572
-msgid "Add New Key Server"
-msgstr "鍵サーバを追加"
-
-#: kgpgoptions.cpp:572
-msgid "Server URL:"
-msgstr "サーバの URL:"
-
-#: kgpglibrary.cpp:82
-msgid "You have not chosen an encryption key."
-msgstr "暗号化鍵が選択されていません。"
-
-#: kgpglibrary.cpp:107
-msgid ""
-"<b>%1 Files left.</b>\n"
-"Encrypting </b>%2"
-msgstr ""
-"残りファイル %1 個\n"
-"%2 を暗号化中"
-
-#: kgpglibrary.cpp:108
-#, c-format
-msgid "<b>Encrypting </b>%2"
-msgstr "%2 を暗号化中"
-
-#: kgpglibrary.cpp:125
-msgid "Processing encryption (%1)"
-msgstr "暗号化処理中 (%1)"
-
-#: kgpglibrary.cpp:143
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Shredding %n file\n"
-"Shredding %n files"
-msgstr "%n 個のファイルをシュレッダーで処理"
-
-#: kgpglibrary.cpp:157
-msgid "KGpg Error"
-msgstr "KGpg エラー"
-
-#: kgpglibrary.cpp:157
-msgid "Process halted, not all files were shredded."
-msgstr "プロセスが停止しました。一部のファイルはシュレッダーで処理されていません。"
-
-#: kgpglibrary.cpp:175
-msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
-msgstr "プロセスが停止しました。一部のファイルは暗号化されていません。"
-
-#: kgpglibrary.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Decrypting %1"
-msgstr "%1 を復号中"
-
-#: kgpglibrary.cpp:197
-msgid "Processing decryption"
-msgstr "復号処理中"
-
-#: kgpglibrary.cpp:236
-msgid ""
-"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
-"import it.</p>"
-msgstr "<p>ファイル <b>%1</b> は秘密鍵ブロックです。これをインポートするには KGpg 鍵マネージャを使ってください。</p>"
-
-#: kgpginterface.cpp:87
-msgid " or "
-msgstr " または "
-
-#: kgpginterface.cpp:144
-msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
-msgstr "ファイル用のパスフレーズを入力してください (対称暗号化):"
-
-#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
-#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
-msgid "[No user id found]"
-msgstr "[ユーザ ID が見つかりません]"
-
-#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
-msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
-msgstr "ユーザ ID が見つかりません。すべての秘密鍵を試します。<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
-msgstr "パスフレーズが間違っています。あと %1 回やり直せます。<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
-#: kgpginterface.cpp:744
-msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1</b> のパスフレーズを入力してください。"
-
-#: kgpginterface.cpp:302
-msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
-msgstr "パスフレーズを入力してください。(対称暗号化)"
-
-#: kgpginterface.cpp:353
-msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
-msgstr "不正な MDC を検出しました。この暗号化されたテキストは不正に操作されています。"
-
-#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
-#: kgpginterface.cpp:825
-msgid "No signature found."
-msgstr "署名は見つかりませんでした。"
-
-#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
-msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
-msgstr "<qt>正しい署名:<br><b>%1</b><br>鍵 ID: %2</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:595
-msgid ""
-"<qt><b>Bad signature</b> from:"
-"<br>%1"
-"<br>Key ID: %2"
-"<br>"
-"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
-msgstr "<qt>不正な署名:<br>%1<br>鍵 ID: %2<br><br>テキストは壊れています。</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
-msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
-
-#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
-msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
-msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
-
-#: kgpginterface.cpp:614
-msgid "MD5 Checksum"
-msgstr "MD5 チェックサム"
-
-#: kgpginterface.cpp:616
-msgid "Compare MD5 with Clipboard"
-msgstr "クリップボードと MD5 を比較"
-
-#: kgpginterface.cpp:631
-msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
-msgstr "<b>%1</b> の MD5 サム:"
-
-#: kgpginterface.cpp:648
-msgid "<b>Unknown status</b>"
-msgstr "不明な状態"
-
-#: kgpginterface.cpp:676
-msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
-msgstr "正しいチェックサムです。ファイルは正常です。"
-
-#: kgpginterface.cpp:681
-msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
-msgstr "クリップボードの中身は MD5 サムではありません。"
-
-#: kgpginterface.cpp:683
-msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
-msgstr "不正なチェックサムです。ファイルは壊れています。"
-
-#: kgpginterface.cpp:718
-msgid "The signature file %1 was successfully created."
-msgstr "署名ファイル %1 を正常に作成しました。"
-
-#: kgpginterface.cpp:720
-msgid "Bad passphrase, signature was not created."
-msgstr "パスフレーズが間違っています。署名は作成されていません。"
-
-#: kgpginterface.cpp:743
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
-msgstr "パスフレーズが間違っています。あと %1 回やり直せます。<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:806
-msgid ""
-"<qt><b>BAD signature</b> from:"
-"<br> %1"
-"<br>Key id: %2"
-"<br>"
-"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
-msgstr "<qt>不正な署名:<br>%1<br>鍵 ID: %2<br><br>ファイルは壊れています。</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:910
-msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
-msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:928
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
-msgstr "パスフレーズが間違っています。やり直してください。</br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:949
-msgid ""
-"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
-"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>鍵 <b>%1</b> に鍵 <b>%2</b> を使って署名できませんでした。"
-"<br>コンソールモードで署名を試みますか?</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:981
-msgid ""
-"This key has more than one user ID.\n"
-"Edit the key manually to delete signature."
-msgstr ""
-"この鍵には複数のユーザ ID があります。\n"
-"鍵を手動で編集して署名を削除してください。"
-
-#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
-#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
-msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1158
-msgid ""
-"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
-"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
-msgstr "<qt>有効期限の変更に失敗しました。<br>コンソールモードで有効期限の変更を試みますか?</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1268
-msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
-msgstr "パスフレーズが間違っています。やり直してください。<br>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1278
-msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
-msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1293
-msgid ""
-"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
-"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
-"be lost !"
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>%1</b> の新しいパスフレーズを入力してください。"
-"<br>このパスフレーズを忘れると暗号化したファイルやメッセージがすべて失われるので注意してください。"
-"<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>%n key processed."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n keys processed."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個の鍵を処理しました。<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One key unchanged."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n keys unchanged."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個の鍵は変更されていません。<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One signature imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n signatures imported."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個の署名をインポートしました。<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One key without ID."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n keys without ID."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個の鍵には ID がありません。<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One RSA key imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n RSA keys imported."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個の RSA 鍵をインポートしました。<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One user ID imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n user IDs imported."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個のユーザ ID をインポートしました。<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One subkey imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n subkeys imported."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個の副鍵をインポートしました。<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One revocation certificate imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n revocation certificates imported."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個の破棄証明書をインポートしました。<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One secret key processed."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n secret keys processed."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵を処理しました。<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
-"<br></qt>\n"
-"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵をインポートしました。<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One secret key unchanged."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n secret keys unchanged."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵は変更されていません。<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One secret key not imported."
-"<br></qt>\n"
-"<qt>%n secret keys not imported."
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個の秘密鍵はインポートされていません。<br></qt>"
-
-#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
-"<br></qt>\n"
-"<qt><b>%n keys imported:</b>"
-"<br></qt>"
-msgstr "<qt>%n 個の鍵をインポートしました。<br></qt>"
-
-#: kgpginterface.cpp:1437
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
-"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
-"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
-"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<br>秘密鍵をインポートしました。\n"
-"<br>インポートした秘密鍵はまだ信頼されていません。\n"
-"<br>この秘密鍵を署名や暗号化に使うには、鍵を (ダブルクリックして) "
-"編集し、信頼度を「完全に信頼する」または「絶対的に信頼する」に変更する必要があります。</qt>"
-
-#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
-msgid ""
-"No key imported... \n"
-"Check detailed log for more infos"
-msgstr ""
-"鍵はインポートされませんでした... \n"
-"詳細はログを確認してください"
-
-#: kgpginterface.cpp:1704
-msgid "This image is very large. Use it anyway?"
-msgstr "これは非常に大きい画像です。このまま使用しますか?"
-
-#: kgpginterface.cpp:1704
-msgid "Use Anyway"
-msgstr "使用する"
-
-#: kgpginterface.cpp:1704
-msgid "Do Not Use"
-msgstr "使用しない"
-
-#: kgpginterface.cpp:1768
-msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
-msgstr "破棄証明書の作成に失敗しました..."
-
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
@@ -1708,18 +1631,6 @@ msgstr "グループ(&G)"
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "名前 (最低 5 文字):"
-#. i18n: file adduid.ui line 50
-#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Eメール:"
-
-#. i18n: file adduid.ui line 58
-#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Comment (optional):"
-msgstr "コメント (オプション):"
-
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
@@ -2103,12 +2014,6 @@ msgstr "マウス左ボタンで開く (KGpg 再起動後に適用):"
msgid "Key Manager"
msgstr "鍵マネージャ"
-#. i18n: file conf_misc.ui line 198
-#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Editor"
-msgstr "エディタ"
-
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
@@ -2345,12 +2250,6 @@ msgstr "クリップボード"
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
-#. i18n: file keyproperties.ui line 24
-#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Key Properties"
-msgstr "鍵のプロパティ"
-
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
@@ -2422,12 +2321,6 @@ msgstr "鍵 ID:"
msgid "Owner trust:"
msgstr "所有者による信頼度:"
-#. i18n: file keyproperties.ui line 245
-#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Algorithm:"
-msgstr "アルゴリズム:"
-
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
@@ -2440,12 +2333,6 @@ msgstr "信頼度:"
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
-#. i18n: file keyproperties.ui line 297
-#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
-
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
@@ -2550,12 +2437,6 @@ msgstr ""
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"
-#. i18n: file keyserver.ui line 97
-#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "インポート(&I)"
-
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
@@ -2766,7 +2647,7 @@ msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "ステップ 3: 鍵ペアを作成"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
-#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
+#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "TDE 起動時に KGpg を自動的に起動する"
@@ -3006,6 +2887,12 @@ msgstr "鍵マネージャに作成日を表示する。"
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "クリップボードの代わりにマウス選択を使う。"
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 118
+#: rc.cpp:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
+msgstr "TDE 起動時に KGpg を自動的に起動する"
+
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
@@ -3080,247 +2967,367 @@ msgstr "信頼されていない鍵の色。"
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "利用可能なら HTTP プロキシを使う。"
-#: keygener.cpp:37
-msgid "Key Generation"
-msgstr "鍵作成"
+#: kgpginterface.cpp:87
+msgid " or "
+msgstr " または "
-#: keygener.cpp:40
-msgid "Expert Mode"
-msgstr "エキスパートモード"
+#: kgpginterface.cpp:144
+msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
+msgstr "ファイル用のパスフレーズを入力してください (対称暗号化):"
-#: keygener.cpp:45
-msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "鍵ペアを作成"
+#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
+#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
+msgid "[No user id found]"
+msgstr "[ユーザ ID が見つかりません]"
-#: keygener.cpp:62
-msgid "Never"
-msgstr "なし"
+#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
+msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
+msgstr "ユーザ ID が見つかりません。すべての秘密鍵を試します。<br>"
-#: keygener.cpp:63
-msgid "Days"
-msgstr "日"
+#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
+msgstr "パスフレーズが間違っています。あと %1 回やり直せます。<br>"
-#: keygener.cpp:64
-msgid "Weeks"
-msgstr "週間"
+#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
+#: kgpginterface.cpp:744
+msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b> のパスフレーズを入力してください。"
-#: keygener.cpp:65
-msgid "Months"
-msgstr "カ月"
+#: kgpginterface.cpp:302
+msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
+msgstr "パスフレーズを入力してください。(対称暗号化)"
-#: keygener.cpp:66
-msgid "Years"
-msgstr "年"
+#: kgpginterface.cpp:353
+msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
+msgstr "不正な MDC を検出しました。この暗号化されたテキストは不正に操作されています。"
-#: keygener.cpp:70
-msgid "Key size:"
-msgstr "鍵長:"
+#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
+#: kgpginterface.cpp:825
+msgid "No signature found."
+msgstr "署名は見つかりませんでした。"
-#: keygener.cpp:94
-msgid "You must give a name."
-msgstr "名前を入力してください。"
+#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
+msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
+msgstr "<qt>正しい署名:<br><b>%1</b><br>鍵 ID: %2</qt>"
-#: keygener.cpp:100
-msgid "You are about to create a key with no email address"
-msgstr "メールアドレスのない鍵を作成しようとしています"
+#: kgpginterface.cpp:595
+msgid ""
+"<qt><b>Bad signature</b> from:"
+"<br>%1"
+"<br>Key ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
+msgstr "<qt>不正な署名:<br>%1<br>鍵 ID: %2<br><br>テキストは壊れています。</qt>"
-#: keygener.cpp:103
-msgid "Email address not valid"
-msgstr "メールアドレスが有効ではありません"
+#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
+msgstr "署名は有効ですが、鍵は信頼されていません。"
-#: detailedconsole.cpp:43
-msgid "Details"
-msgstr "詳細"
+#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
+msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
+msgstr "署名は有効で、鍵は絶対的に信頼されています。"
-#: detailedconsole.cpp:55
-msgid "Info"
-msgstr "情報"
+#: kgpginterface.cpp:614
+msgid "MD5 Checksum"
+msgstr "MD5 チェックサム"
-#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+#: kgpginterface.cpp:616
+msgid "Compare MD5 with Clipboard"
+msgstr "クリップボードと MD5 を比較"
-#: keyinfowidget.cpp:355
-msgid "Choose New Expiration"
-msgstr "新しい期限を選択"
+#: kgpginterface.cpp:631
+msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
+msgstr "<b>%1</b> の MD5 サム:"
-#: keyinfowidget.cpp:433
-msgid "Passphrase for the key was changed"
-msgstr "鍵のパスフレーズを変更しました。"
+#: kgpginterface.cpp:648
+msgid "<b>Unknown status</b>"
+msgstr "不明な状態"
-#: keyinfowidget.cpp:453
-msgid "Could not change expiration"
-msgstr "有効期限を変更できませんでした"
+#: kgpginterface.cpp:676
+msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
+msgstr "正しいチェックサムです。ファイルは正常です。"
-#: keyinfowidget.cpp:453
-msgid "Bad passphrase"
-msgstr "間違ったパスフレーズ"
+#: kgpginterface.cpp:681
+msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
+msgstr "クリップボードの中身は MD5 サムではありません。"
+
+#: kgpginterface.cpp:683
+msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
+msgstr "不正なチェックサムです。ファイルは壊れています。"
+
+#: kgpginterface.cpp:718
+msgid "The signature file %1 was successfully created."
+msgstr "署名ファイル %1 を正常に作成しました。"
-#: tips.cpp:3
+#: kgpginterface.cpp:720
+msgid "Bad passphrase, signature was not created."
+msgstr "パスフレーズが間違っています。署名は作成されていません。"
+
+#: kgpginterface.cpp:743
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
+msgstr "パスフレーズが間違っています。あと %1 回やり直せます。<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
-"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
-"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
-"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
-"it if you want.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>テキストファイルを復号するときは、単純にそのファイルを KGpg のエディタウィンドウにドラッグ&ドロップしてください。あとの処理は KGpg "
-"が行います。リモートファイルもドロップ可能です。</p>\n"
-"<p>エディタウィンドウに公開鍵をドロップして KGpg にそれを自動的にインポートさせることもできます。</p>\n"
+"<qt><b>BAD signature</b> from:"
+"<br> %1"
+"<br>Key id: %2"
+"<br>"
+"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
+msgstr "<qt>不正な署名:<br>%1<br>鍵 ID: %2<br><br>ファイルは壊れています。</qt>"
-#: tips.cpp:9
+#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
-"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
-"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
-"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>ファイルを暗号化する最も手軽な方法: ファイルを右クリックしてコンテクストメニューから暗号化オプションを選択してください。\n"
-"これは <strong>Konqueror</strong> やデスクトップで利用できます。</p>\n"
+"<qt><b>Missing signature:</b>"
+"<br>Key id: %1"
+"<br>"
+"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
+msgstr "<qt>署名がありません:<br>鍵 ID: %1<br><br>この鍵を鍵サーバからインポートしますか?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:910
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:928
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
+msgstr "パスフレーズが間違っています。やり直してください。</br>"
-#: tips.cpp:15
+#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
-"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
-"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
+"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
-"<p>複数の人に送るメッセージを暗号化するときは Ctrl キーを押しながら複数の暗号鍵を選択してください。</p>\n"
+"<qt>鍵 <b>%1</b> に鍵 <b>%2</b> を使って署名できませんでした。"
+"<br>コンソールモードで署名を試みますか?</qt>"
-#: tips.cpp:20
+#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
-"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
-"<br>\n"
-"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
-"Then, export your public key & mail it to your friends."
-"<br>\n"
-"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
-"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
-"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
-"ready to be sent by email.</p>\n"
+"This key has more than one user ID.\n"
+"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
-"<p>暗号化は初めてですか?"
-"<br>\n"
-"心配は要りません。まず鍵マネージャであなた自身の鍵ペアを作成してください。そして公開鍵をエクスポートし、友達にメールで送ってください。"
-"<br>\n"
-"友達にも同じように公開鍵を送ってもらって、それをインポートしてください。これで準備は完了です。"
-"<br>\n"
-"メッセージを暗号化して送るには、KGpg "
-"エディタに文章を入力して「暗号化」ボタンをクリックします。次に相手の鍵を選んでもう一度「暗号化」ボタンをクリックしてください。これでメッセージが暗号化されます。"
-"あとはEメールで送るだけです。</p>\n"
+"この鍵には複数のユーザ ID があります。\n"
+"鍵を手動で編集して署名を削除してください。"
-#: tips.cpp:28
+#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
+#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
+msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
-"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
-"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>鍵を操作するときは、鍵マネージャを開いて鍵を右クリックしてください。利用可能なオプションがポップアップメニューに表示されます。</p>\n"
+"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
+"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
+msgstr "<qt>有効期限の変更に失敗しました。<br>コンソールモードで有効期限の変更を試みますか?</qt>"
-#: tips.cpp:33
+#: kgpginterface.cpp:1268
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
+msgstr "パスフレーズが間違っています。やり直してください。<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1278
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> のパスフレーズを入力してください:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
-"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
-"for password & that's all!</p>\n"
+"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
+"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
+"be lost !"
+"<br></qt>"
msgstr ""
-"<p>暗号化されたファイルをクリックするだけで復号することができます。パスワードを求められるので入力してください。それだけです!</p>\n"
+"<qt><b>%1</b> の新しいパスフレーズを入力してください。"
+"<br>このパスフレーズを忘れると暗号化したファイルやメッセージがすべて失われるので注意してください。"
+"<br></qt>"
-#: tips.cpp:38
+#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
-"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
-"line prompt.</p>\n"
+"<qt>"
+"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
+"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
+"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
+"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
-"<p>鍵マネージャだけを開くときは、コマンドラインで \"kgpg -k\" を実行してください。</p>\n"
+"<qt>\n"
+"<br>秘密鍵をインポートしました。\n"
+"<br>インポートした秘密鍵はまだ信頼されていません。\n"
+"<br>この秘密鍵を署名や暗号化に使うには、鍵を (ダブルクリックして) "
+"編集し、信頼度を「完全に信頼する」または「絶対的に信頼する」に変更する必要があります。</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "This image is very large. Use it anyway?"
+msgstr "これは非常に大きい画像です。このまま使用しますか?"
-#: tips.cpp:43
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Use Anyway"
+msgstr "使用する"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "使用しない"
+
+#: kgpginterface.cpp:1768
+msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
+msgstr "破棄証明書の作成に失敗しました..."
+
+#: main.cpp:30
msgid ""
-"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
-"Kgpg's editor.</p>\n"
+"Kgpg - simple gui for gpg\n"
+"\n"
+"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
+"I tried to make it as secure as possible.\n"
+"Hope you enjoy it."
msgstr ""
-"<p>\"kgpg -s filename\" を実行すると、ファイルを復号して KGpg のエディタで開きます。</p>\n"
+"KGpg - GPG のためのシンプルな GUI\n"
+"\n"
+"KGpg は GPG を簡単に使えるように設計されています。\n"
+"そして可能な限りセキュアに作られています。\n"
+"ぜひこれを活用してください。"
-#: kgpgeditor.cpp:143
-msgid "&Encrypt File..."
-msgstr "ファイルを暗号化(&E)..."
+#: main.cpp:36
+msgid "Encrypt file"
+msgstr "ファイルを暗号化"
-#: kgpgeditor.cpp:144
-msgid "&Decrypt File..."
-msgstr "ファイルを復号(&D)..."
+#: main.cpp:37
+msgid "Open key manager"
+msgstr "鍵マネージャを開く"
-#: kgpgeditor.cpp:149
-msgid "&Generate Signature..."
-msgstr "署名を作成(&G)..."
+#: main.cpp:38
+msgid "Show encrypted file"
+msgstr "暗号化されたファイルを表示"
-#: kgpgeditor.cpp:150
-msgid "&Verify Signature..."
-msgstr "署名を検証(&V)..."
+#: main.cpp:39
+msgid "Sign file"
+msgstr "ファイルに署名"
-#: kgpgeditor.cpp:151
-msgid "&Check MD5 Sum..."
-msgstr "MD5 サムをチェック(&C)..."
+#: main.cpp:40
+msgid "Verify signature"
+msgstr "署名を検証"
-#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
-#: kgpgeditor.cpp:513
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|すべてのファイル"
+#: main.cpp:41
+msgid "Shred file"
+msgstr "ファイルをシュレッダーにかける"
-#: kgpgeditor.cpp:220
-msgid "Open File to Encode"
-msgstr "エンコードするファイルを開く"
+#: main.cpp:42
+msgid "File to open"
+msgstr "開くファイル"
-#: kgpgeditor.cpp:230
-msgid "Open File to Decode"
-msgstr "デコードするファイルを開く"
+#: main.cpp:50
+msgid "KGpg"
+msgstr "KGpg"
-#: kgpgeditor.cpp:244
-msgid "Decrypt File To"
-msgstr "ファイルの復号先"
+#: kgpglibrary.cpp:82
+msgid "You have not chosen an encryption key."
+msgstr "暗号化鍵が選択されていません。"
-#: kgpgeditor.cpp:317
+#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
-"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
-"unicode character in it."
-msgstr "選択されたエンコーディングでドキュメント内のすべてのユニコード文字をエンコードできないため、ドキュメントを保存できませんでした。"
+"<b>%1 Files left.</b>\n"
+"Encrypting </b>%2"
+msgstr ""
+"残りファイル %1 個\n"
+"%2 を暗号化中"
-#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+#: kgpglibrary.cpp:108
+#, c-format
+msgid "<b>Encrypting </b>%2"
+msgstr "%2 を暗号化中"
+
+#: kgpglibrary.cpp:125
+msgid "Processing encryption (%1)"
+msgstr "暗号化処理中 (%1)"
+
+#: kgpglibrary.cpp:143
+#, c-format
msgid ""
-"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
-msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。アクセス許可とディスクの空き容量を確認してください。"
+"_n: Shredding %n file\n"
+"Shredding %n files"
+msgstr "%n 個のファイルをシュレッダーで処理"
-#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
-msgid "Overwrite existing file %1?"
-msgstr "既存のファイル %1 を上書きしますか?"
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "KGpg Error"
+msgstr "KGpg エラー"
-#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
-msgid "Overwrite"
-msgstr "上書き"
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "Process halted, not all files were shredded."
+msgstr "プロセスが停止しました。一部のファイルはシュレッダーで処理されていません。"
-#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
-msgid "Open File to Verify"
-msgstr "検証するファイルを開く"
+#: kgpglibrary.cpp:175
+msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
+msgstr "プロセスが停止しました。一部のファイルは暗号化されていません。"
-#: kgpgeditor.cpp:481
-msgid "Open File to Sign"
-msgstr "署名するファイルを開く"
+#: kgpglibrary.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Decrypting %1"
+msgstr "%1 を復号中"
-#: keyservers.cpp:55
-msgid "Key Server"
-msgstr "鍵サーバ"
+#: kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Processing decryption"
+msgstr "復号処理中"
-#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
-msgid "You must enter a search string."
-msgstr "検索文字列を入力してください。"
+#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
+"<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr "<p>ファイル <b>%1</b> は公開鍵です。<br>これをインポートしますか?</p>"
-#: keyservers.cpp:178
-msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "サーバへ接続中..."
+#: kgpglibrary.cpp:236
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
+"import it.</p>"
+msgstr "<p>ファイル <b>%1</b> は秘密鍵ブロックです。これをインポートするには KGpg 鍵マネージャを使ってください。</p>"
-#: keyservers.cpp:233
-msgid "You must choose a key."
-msgstr "鍵を選択してください。"
+#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "復号に失敗しました。"
-#: keyservers.cpp:265
-msgid "Found %1 matching keys"
-msgstr "マッチする鍵が %1 個見つかりました。"
+#: kgpgview.cpp:97
+msgid ""
+"<qt><b>Remote file dropped</b>."
+"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
+"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>リモートファイルがドロップされました。"
+"<br>要求された処理を行うためにリモートファイルを一時ファイルにコピーします。この一時ファイルは処理完了後に削除されます。</qt>"
-#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
-msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
-msgstr "サーバへ接続中..."
+#: kgpgview.cpp:100
+msgid "Could not download file."
+msgstr "ファイルをダウンロードできませんでした。"
-#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
-msgid "&Abort"
-msgstr "中止(&A)"
+#: kgpgview.cpp:143
+msgid ""
+"This file is a private key.\n"
+"Please use kgpg key management to import it."
+msgstr ""
+"このファイルは秘密鍵です。\n"
+"これをインポートするには KGpg 鍵マネージャを使ってください。"
+
+#: kgpgview.cpp:179
+msgid "Unable to read file."
+msgstr "ファイルを読めません。"
+
+#: kgpgview.cpp:211
+msgid "S&ign/Verify"
+msgstr "署名/検証(&I)"
+
+#: kgpgview.cpp:212
+msgid "En&crypt"
+msgstr "暗号化(&C)"
+
+#: kgpgview.cpp:213
+msgid "&Decrypt"
+msgstr "復号(&D)"
+
+#: kgpgview.cpp:231
+msgid "untitled"
+msgstr "名前なし"
+
+#: kgpgview.cpp:242
+msgid "Missing Key"
+msgstr "鍵がありません"
+
+#: kgpgview.cpp:295
+msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
+msgstr "署名できません: パスフレーズが間違っているか鍵がありません。"
+
+#: kgpgview.cpp:388
+msgid "Encryption failed."
+msgstr "暗号化に失敗しました。"