summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/kdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/kdegraphics/kviewshell.po1031
1 files changed, 1031 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-kk/messages/kdegraphics/kviewshell.po
new file mode 100644
index 00000000000..eeec7918f48
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/kdegraphics/kviewshell.po
@@ -0,0 +1,1031 @@
+# translation of kviewshell.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kviewshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:57+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: documentWidget.cpp:547
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "%1 сілтемесі"
+
+#: empty_multipage.cpp:42
+msgid "Empty Multipage"
+msgstr "Бос көпбетті құжат"
+
+#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
+msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
+
+#: kmultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Нобайлары"
+
+#: kmultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Файлды былай сақтау"
+
+#: kmultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"%1 деген файл бар ғой.\n"
+"Үстінен жазыла берсін бе?"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Файл үстінен жазу"
+
+#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Үстінен жазу"
+
+#: kmultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Басып шығару %1"
+
+#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Іздеу тоқтатылған"
+
+#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "%2 беттен %1-бетте іздеу"
+
+#: kmultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
+"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>%1</strong> деген жол құжаттың аяғына дейін табылмады. Іздеуді "
+"құжаттың басынан қайта бастау керек пе?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Мәтін табылған жоқ"
+
+#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>%1</strong> деген жол табылмады.</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
+"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>%1</strong> деген жол құжаттың басына дейін табылмады. Іздеуді "
+"құжаттың аяғынан қайта бастау керек пе?</qt>"
+
+#: kmultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "%1 файлды қайта жүктеу"
+
+#: kmultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "%1 файлды жүктеу"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Кәдімгі мәтін (*.txt)"
+
+#: kmultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Файлды былай экспорттау"
+
+#: kmultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"%1 деген файл бар ғой.\n"
+"Үстінен жазыла берсін бе?"
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Мәтінге экспорт ету..."
+
+#: kmultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Доғару"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "Беттер өлшемі & орналасуы"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
+msgid "Center the page on paper"
+msgstr "Бетті парақтың ортасына"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
+msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
+msgstr "Белгісі қойылса, беттер парағының ортасына орналасады."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
+"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
+"corner of the paper.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Белгісін қойсаңыз, беттер парағының ортасына орналасып басылады; бұл "
+"басылымдың көрнектілігін арттырады.</p>"
+"<p>Әйтпесе, бүкіл беттер парақтың жоғары сол жақ бұрышынан бастап басылады.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "Тік не жатық бағдары автоматты түрде таңдалсын"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"Белгісі қойылса, кейбір беттер параққа лайық болу үшін бұрылып орналасады."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Белгісін қойсаңыз, әрбір беттің тік не жатық парағына орналасуы автоматты "
+"түрде таңдалады. Бұл парақты дұрыс пайдалануын және басылымдың көрнектілігін "
+"арттырады.</p>"
+"<p><b>Ескерту:</b> Бұл таңдау принтердің қасиеттеріндегі Тік/Жатық параметрінен "
+"басымды. Бұны таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса - кейбір "
+"беттер бұралып, кейбіреуі бұралмай қалдырылады.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
+msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
+msgstr "Параққа сыймайтын беттер ығыстырылсын"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
+msgid ""
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
+"size will be shrunk."
+msgstr ""
+"Белгісі қойылса, параққа сыймайтын үлкен беттер ығыстырылып сыйғызып "
+"орналастырады."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Белгісін қойсаңыз, параққа сыймайтын үлкен беттер, басқанда парақтан тыс "
+"қалмайтындай қылып, ығыстырылып сыйғызылады.</p>"
+"<p><b>Ескерту:</b> Бұны таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса "
+"- түрлі беттер алуан масштабымен басылып шығарылады.</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
+msgid "Expand small pages to fit paper size"
+msgstr "Кішікентай беттер созылып параққа шақталсын"
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
+msgid ""
+"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"Белгісі қойылса, кішікентай беттер созылып параққа шақтап орналастырылады."
+
+#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
+"scaling factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Белгісін қойсаңыз, парақтан кіші беттер, басқанда параққа шақ қылдырып, "
+"үлкейтіліп орналастырылады.</p>"
+"<p><b>Ескерту:</b> Бұны таңдасаңыз және құжатыңыздың беттер өлшемі түрлі болса "
+"- түрлі беттер алуан масштабымен басылып шығарылады.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:116
+msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
+msgstr "<qt>Көпбетті табылмады.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
+msgid ""
+"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
+"constraint expression can be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Бұл MIME түрін іске асыру қызметі жоқ.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
+msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
+msgstr "<qt>Бұл қызметтің ортақ жиін файлы жоқ.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Келтірілген <b>%1</b> жиын файлы жүктелмеді. Қате туралы хабарламасы:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
+msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
+msgstr "<qt>Бұл жиында компонеттерді құру өңдіргіші жоқ.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
+msgid ""
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+msgstr "<qt>Бұл өңдіргіш керек түрдегі компоненттер құралмайды.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Мәселе:</b> <b>%1</b> құжатты көрсетуге болмайды.</p>"
+"<p><b>Себебі:</b> Файлыңызды көрсету үшін керек <b>%2</b> "
+"бағдарлама компоненті бастапқы күйіне келтірілмеді. Бұл бағдарлама файлы "
+"бүлінгенге не KDE жүйеңізде басқа елулі қателік бар екенге меңзейді.</p>"
+"<p><b>Не істеуге болады:</b> Мәселе туғызған бағдарлама дестесін қайта орнатып "
+"қөріңіз. Көмектеспесе, қате туралы бағдарламаның жабдықтаушыңыз арқылы не "
+"авторларына тікелей хабарлаңыз. <b>Анықатама</b> мәзіріндегі <b>"
+"Қате туралы хабарлау...</b> деген жол KDE жетілдірушілеге қатынау жолын "
+"көрсетеді.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
+msgid "Error Initializing Software Component"
+msgstr "Компоненті бастапқы күйіне келтіру қатесі"
+
+#: kviewpart.cpp:173
+msgid "Text..."
+msgstr "Мәтін..."
+
+#: kviewpart.cpp:193
+msgid "Show &Sidebar"
+msgstr "&Бүйіріндегі панелін көрсету"
+
+#: kviewpart.cpp:195
+msgid "Hide &Sidebar"
+msgstr "&Бүйіріндегі панелін жасыру"
+
+#: kviewpart.cpp:196
+msgid "&Watch File"
+msgstr "Файл өзгерістерін &бақылау"
+
+#: kviewpart.cpp:197
+msgid "Show Scrollbars"
+msgstr "Жүгірту жолақтарын көрсету"
+
+#: kviewpart.cpp:198
+msgid "Hide Scrollbars"
+msgstr "Жүгірту жолақтарын жасыру"
+
+#: kviewpart.cpp:202
+msgid "Single Page"
+msgstr "Бір бет"
+
+#: kviewpart.cpp:203
+msgid "Continuous"
+msgstr "Тұтас"
+
+#: kviewpart.cpp:204
+msgid "Continuous - Facing"
+msgstr "Тіркескен беттер"
+
+#: kviewpart.cpp:205
+msgid "Overview"
+msgstr "Шолу"
+
+#: kviewpart.cpp:206
+msgid "View Mode"
+msgstr "Көру режімі"
+
+#: kviewpart.cpp:213
+msgid "Preferred &Orientation"
+msgstr "Басымды &бағдары"
+
+#: kviewpart.cpp:230
+msgid "Preferred Paper &Size"
+msgstr "Басымды парақ өлшемі"
+
+#: kviewpart.cpp:232
+msgid "Custom Size..."
+msgstr "Қалаған өлшем..."
+
+#: kviewpart.cpp:236
+msgid "&Use Document Specified Paper Size"
+msgstr "Құ&жаттағы парақ өлшемі болсын"
+
+#: kviewpart.cpp:243
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "Түгел &бетке шақтау"
+
+#: kviewpart.cpp:245
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Беттің &енін шақтау"
+
+#: kviewpart.cpp:247
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Беттің &биіктігін шақтау"
+
+#: kviewpart.cpp:266
+msgid "Read Up Document"
+msgstr "Жоғарлау"
+
+#: kviewpart.cpp:267
+msgid "Read Down Document"
+msgstr "Төмендеу"
+
+#: kviewpart.cpp:274
+msgid "&Move Tool"
+msgstr "Жы&лжыту"
+
+#: kviewpart.cpp:275
+msgid "&Selection Tool"
+msgstr "&Таңдау"
+
+#: kviewpart.cpp:286
+msgid "&Back"
+msgstr "А&ртқа"
+
+#: kviewpart.cpp:288
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Алға"
+
+#: kviewpart.cpp:302
+msgid "About KViewShell"
+msgstr "KViewShell туралы"
+
+#: kviewpart.cpp:308
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Жоғарға жүгірту"
+
+#: kviewpart.cpp:309
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Төменге жүгірту"
+
+#: kviewpart.cpp:310
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Солға жүгірту"
+
+#: kviewpart.cpp:311
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Оңға жүгірту"
+
+#: kviewpart.cpp:313
+msgid "Scroll Up Page"
+msgstr "Бір бет жоғарға"
+
+#: kviewpart.cpp:314
+msgid "Scroll Down Page"
+msgstr "Бір бет төменге"
+
+#: kviewpart.cpp:315
+msgid "Scroll Left Page"
+msgstr "Бір бет солға"
+
+#: kviewpart.cpp:316
+msgid "Scroll Right Page"
+msgstr "Бір бет оңға"
+
+#: kviewpart.cpp:429
+msgid "portrait"
+msgstr "тік"
+
+#: kviewpart.cpp:431
+msgid "landscape"
+msgstr "жатық"
+
+#: kviewpart.cpp:456
+msgid ""
+"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
+msgstr "Құжат өзгертілген. Шынымен басқа құжатты ашуды қалайсыз ба?"
+
+#: kviewpart.cpp:457
+msgid "Warning - Document Was Modified"
+msgstr "Ескерту - Құжат өзгертілген"
+
+#: kviewpart.cpp:645
+msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> деген файл жоқ.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:654
+msgid "Loading '%1'..."
+msgstr "'%1' дегенді жүктеу..."
+
+#: kviewpart.cpp:671
+msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>Файл қатесі!</strong> Уақытша файл құрылмады.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:680
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"уақытша файл құрылмады.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:701
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"файлы тарқатуға ашылмады. Файл жүктеуге келмейді.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
+"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
+"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Бұл қате көбінде файлды оқуға рұқсат болмағанда пайда болады. Файлдың иесі "
+"мен рұқсаттарын Konqueror файл менеджерінде файлды тышқанның оң батырмасымен "
+"түртіп, ашылған мәзірінде 'Қасиеттері' деген арқылы тексере аласыз.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:714
+msgid "Uncompressing..."
+msgstr "Тарқату..."
+
+#: kviewpart.cpp:715
+msgid ""
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлды тартату. Күте тұрыңыз.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:748
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
+"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt> <qt><strong>"
+"Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
+"файлы тарқатылмайды. Файл жүктеуге келмейді.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:750
+msgid ""
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
+"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Бұл қате көбінде файл бүлінгенде пайда болады. Күманданбау үшін команда "
+"жолының құралымен тарқатып көріңіз.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
+"supported.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> құжаты көрсетілмейді, өйткені оның түрінің қолдауы жоқ.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
+"installed KViewShell plugins.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файлдың <b>%1</b> деген MIME түрі ешбір орнатылған KViewShell плагин модулі "
+"қолдамайды.</qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:816
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
+"returned was:</p> "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Келтірілген <b>%1</b> жиын файлы жүктелмеді. Қате туралы хабарламасы:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
+"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
+"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
+"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
+"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
+"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
+"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
+"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>Мәселе:</b> <b>%1</b> құжатты көрсетуге болмайды.</p>"
+"<p><b>Себебі:</b> <b>%3</b> түрдегі файлды көрсету үшін керек <b>%2</b> "
+"бағдарлама компоненті бастапқы күйіне келтірілмеді. Бұл бағдарлама файлы "
+"бүлінгенге не KDE жүйеңізде басқа елулі қателік бар екенге меңзейді.</p>"
+"<p><b>Не істеуге болады:</b> Мәселе туғызған бағдарлама дестесін қайта орнатып "
+"қөріңіз. Көмектеспесе, қате туралы бағдарламаның жабдықтаушыңыз арқылы не "
+"авторларына тікелей хабарлаңыз. <b>Анықатама</b> мәзіріндегі <b>"
+"Қате туралы хабарлау...</b> деген жол KDE жетілдірушілеге қатынау жолын "
+"көрсетеді.</p></qt>"
+
+#: kviewpart.cpp:929
+msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
+msgstr "Құжат өзгертілген. Шынымен құжатты жабуды қалайсыз ба?"
+
+#: kviewpart.cpp:930
+msgid "Document Was Modified"
+msgstr "Құжат өзгертілген"
+
+#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "%2 беттен %1-бет"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Бір бетке өту"
+
+#: kviewpart.cpp:1011
+msgid "Page:"
+msgstr "Қай бетке:"
+
+#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
+msgid "Fit to Page Width"
+msgstr "Беттің енін шақтау"
+
+#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
+msgid "Fit to Page Height"
+msgstr "Беттің биіктігін шақтау"
+
+#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Түгел &бетке шақтау"
+
+#: kviewpart.cpp:1409
+msgid "Document Viewer Part"
+msgstr "Құжатты қарау құрал бөлшегі"
+
+#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
+msgid "KViewShell"
+msgstr "KViewShell"
+
+#: kviewpart.cpp:1424
+msgid "Original Author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
+#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
+msgid "Framework"
+msgstr "Негізді бөлшек"
+
+#: kviewpart.cpp:1429
+msgid "Former KGhostView Maintainer"
+msgstr "Бұрынғы KGhostView жетілдірушісі"
+
+#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
+msgid "KGhostView Author"
+msgstr "KGhostView авторы"
+
+#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
+msgid "Navigation widgets"
+msgstr "Шолу интерфейс бөлшектері"
+
+#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Орта-қоршаудың негіздері"
+
+#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "KParts-қа бейімдеген"
+
+#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Диалог терезелері"
+
+#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
+msgid "DCOP-Interface, major improvements"
+msgstr "DCOP-интерфейсі, негізгі жақсартулар"
+
+#: kviewpart.cpp:1443
+msgid "Interface enhancements"
+msgstr "Интерфейсті жетілдіру"
+
+#: kviewpart.cpp:1456
+msgid "User Interface"
+msgstr "Пайдаланушы интерфейсі"
+
+#: kviewpart.cpp:1459
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
+
+#: kviewshell.cpp:69
+msgid "No viewing component found"
+msgstr "Қарау құрал компоненті табылмады"
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
+msgstr "Толық экранды күйден шығу үшін Esc пернесін басыңыз."
+
+#: kviewshell.cpp:259
+msgid "Entering Fullscreen Mode"
+msgstr "Толық экранды күйге ауысу"
+
+#: main.cpp:22
+msgid ""
+"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
+"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
+msgstr ""
+"Файл басқа kviewshell-де жүктелген бе екенін тексеру.\n"
+"Жүктелген болса - соған ауысу. Әйтпесе файлды жүктеу."
+
+#: main.cpp:24
+msgid ""
+"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
+"if one is installed."
+msgstr ""
+"Орнатылса, <mimetype> түрдегі файлмен айналысатын\n"
+"плагин модулін жүктеу."
+
+#: main.cpp:26
+msgid "Navigate to this page"
+msgstr "Осы бетке бару"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Files to load"
+msgstr "Жүктейтін файлдар"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Generic framework for viewer applications"
+msgstr "Қарау құралдарының негізгі құрылымы"
+
+#: main.cpp:41
+msgid ""
+"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
+msgstr ""
+"Түрлі пішімдегі құжаттарды көрсету. Бастапқы коды KGhostView-ден алынған."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KGhostView Maintainer"
+msgstr "KGhostView жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "The URL %1 is not well-formed."
+msgstr "%1 URL сілтемесі қатемен жазылған."
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
+"you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"%1 URL-і жергілікті файлға сілтемейді. '--unique' деген параметрді қолданғанда "
+"тек жергілікті ғана файлды келтіруге болады."
+
+#: marklist.cpp:185
+msgid "Select for printing"
+msgstr "Басып шығаруға таңдау"
+
+#: marklist.cpp:563
+msgid "Select &Current Page"
+msgstr "&Назардағы бетті таңдау"
+
+#: marklist.cpp:564
+msgid "Select &All Pages"
+msgstr "Б&арлық беттерді таңдау"
+
+#: marklist.cpp:565
+msgid "Select &Even Pages"
+msgstr "Жұ&п беттерді таңдау"
+
+#: marklist.cpp:566
+msgid "Select &Odd Pages"
+msgstr "&Тақ беттерді таңдау"
+
+#: marklist.cpp:567
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Таңдауды &терістеу"
+
+#: marklist.cpp:568
+msgid "&Deselect All Pages"
+msgstr "Барлық беттер таңдауынан а&йну"
+
+#: pageSizeDialog.cpp:29
+msgid "Page Size"
+msgstr "Беттің өлшемі"
+
+#: pageSizeWidget.cpp:32
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Қалаған өлшем"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Export As"
+msgstr "Былай экпорттау"
+
+#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Ө&ту"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "&Түстерін өзгерту"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "Ескерту: бұл параметрлер көрсету қарқынын едәуір бәсендетеді."
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "Түстері &терістелсін"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "Қағаз түсі өзг&ертілсін"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "Қағаздың түсі:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "Кою және ашық түстері ө&згертілсін"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "Ашық түсі:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "Қою түсі:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "Ақ &пен қараға айналдырылсын"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Контрастылығы:"
+
+#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Бөлу табалдырығы:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Әрқашан"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ешқашан"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Меңзегенде ғана"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Гиперсілтемелерді астынан сызу:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Әрқашан</b>: Әрқашанда сілтемелердің астын сызу</li>\n"
+"<li><b>Ешқашан</b>: Ешқашанда сілтемелердің астын сызбау</li>\n"
+"<li><b>Меңзегенде ғана</b>: Тышқанның меңзері үстінен өткенде ғана астын "
+"сызу</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Underline links:"
+msgstr "Сілтемелердің астын сызу:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Show &thumbnail previews"
+msgstr "&Нобайлары көрсетілсін"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Overview Mode"
+msgstr "Қарау режімі"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Rows:"
+msgstr "Жолдар:"
+
+#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Бағандар:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Page Format"
+msgstr "Бет пішімі"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Пішімі:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Ені:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Биіктігі:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Тік бағдардағы таңдаған парақтың ені"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
+msgstr "Тік бағдардағы таңдаған парақтың биіктігі"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "cm"
+msgstr "см"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "mm"
+msgstr "мм"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "in"
+msgstr "дюйм"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Бағдары:"
+
+#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Алдын-ала қарау"
+
+#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Гиперсілтемелерді астынан сызу:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Enabled</b>: әрқашанда сілтемелердің астын сызу</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_Disabled</b>: ешқашанда сілтемелердің астын сызбау</li>\n"
+" "
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: тышқанның меңзері үстінен өткенде ғана астын "
+"сызу</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Іздеу:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Алдыңғыны табу"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Келесіні табу"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Бөлімі"