summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcrypto.po870
1 files changed, 870 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9c1ed30e76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,870 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Kazakh
+# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
+# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 12:53+0000\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 жалпы %3 биттен)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Шифрлау</h1>Бұл модульде көптеген KDE қолданбалары үшін SSL (Secure Socket "
+"Layer) деректерді қорғау протоколын баптай аласыз, сонымен қатар өзіңіздің жеке "
+"куәлігіңізді басқара аласыз да куәландыру қызметтерді таңдай аласыз."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE шифрлауды басқару модулі"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Егер сервер қолдайтын болса &TLS рұқсат етілсін"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS протоколы SSL протоколының жаңа нұсқасы. Ол басқа протоколдармен жақсы "
+"бірігеді және POP3 бен SMTP протоколдарда SSL протоколын алмастырған."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "SSLv&2 рұқсат етілсін"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 протоколы SSL протоколының екінші нұсқасы. Көбінесе, v2 және v3 екеуінде "
+"қатар қолданған жөн."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "SSLv&3 рұқсат етілсін"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 протоколы SSL протоколының екінші нұсқасы. Көбінесе, v2 және v3 екеуінде "
+"қатар қолданған жөн."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Қолданатын SSLv2 шифрлары"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"SSLv2 протоколында қолданатын шифрларды таңдаңыз. Нақты қолданатын шифры "
+"сервермен байланыс құрған кезде келісім етіледі."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL шифры бапталымайды, себебі бұл модуль OpenSSL протоколсыз құрылған."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Қолданатын SSLv2 шифрлары"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"SSLv3 протоколында қолданатын шифрларды таңдаңыз. Нақты қолданатын шифры "
+"сервермен байланыс құрған кезде келісім етіледі."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Шифрлар шебері"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>SSL шифрлау параметрлерді оңай баптау үшін осы таңдауларды қолданыңыз. "
+"Таңдауға болатындар: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Ең үйлесімді"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr "<li><b>Ең үйлесімді:</b> Ең үйлесімді деп саналатын режімі.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Тек АҚШ шифрлары"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Тек АҚШ шифрлары:</b> Тек АҚШ-тың мықты шифрларын таңдау (&gt;= 128 "
+"бит).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Тек экспорттық шифрлары"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Тек экспорттық шифрлары:</b> Тек мықтылығы шамалы шифрларды таңдау "
+"(&lt;= 56 бит).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Барлығын"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Барлығын:</b> Барлық SSL шифрлері мен тәсілдерін таңдау.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "SSL режіміне &кіргенде ескерту"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Құсбелгісі койылса, SSL пайдаланатын сайтқа кіргеніңіз туралы хабарланады"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "SSL режімінен &шыққанда ескерту"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Құсбелгісі қойылса, SSL негіздеген сайттан шығу кезі ескертіледі."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "&Шифрланбаған деректерді жіберуі алдында ескертілсін"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, шифрланбаған деректерді шолғыш арқылы жіберу алдында "
+"ескертіледі."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "&Аралас SSL/SSL емес парақтар кездескені ескерілсін"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, шифрланғаны және шифрланбағаны аралас парақтарды қарағанда, "
+"ескерту жасалынады."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "OpenSSL ортақ жинағына бару жолы"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Сынау"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "EGD қолданылсын"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Энтропия файлы қолданылсын"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "EGD жолы:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, псевдокездейсоқ сандардың генераторын инициализациялау үшін "
+"OpenSSL энтропияны жинақтау қызметін (EGD) қолданатын болады."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Құсбелгісі қойылса, псевдокездейсоқ сандардың генераторын инициализациялау үшін "
+"OpenSSL келтірітлген файлды энтропия көзі ретінде қолданатын болады."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Энтропияны жинақтау қызметі жасаған сокеттің жолын (немесе энтропия файлын) "
+"келтіріңіз."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "EGD сокет файылын таңдау үшін осыны басыңыз."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Бұл тізім KDE жүйеңізге мәлім куәліктерді көрсетеді. Олар осыдан оңай "
+"басқарылады."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Жалпы атауы"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Эл. пошта адресі"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "И&мпорттау..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Экспорттау..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Өші&ру"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Бұғатын шешу"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Тексеру"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Парольді өз&герту..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Куәліктің иесі туралы мәлімет."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Куәлікті шығарушы туралы мәлімет."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Мерзімінің басы:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Мерзімінің соңы:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Куәлік осы күннен бастап жарамды."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Куәлік осы күнге дейін жарамды."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-дайджесті:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Жедел идентификациялау үшін қолданатын куәлік хэші."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "SSL қосылғанда..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "Әдетті куәлік қо&лданылсын"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Қосылғаннан кейінгі тізім"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "Куәліктер қолданыл&масын"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL куәліктері бапталынбайды, себебі бұл модуль OpenSSL протоколсыз құрылған."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Әдетті шындылығын тексеру куәлігі"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Әдеттегі әрекеті"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Жіберу"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Сұрау"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "Жібер&меу"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Әдеттегі куәлік:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Хостың шындылығын тексеру:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Куәлік"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Ереже"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Хост:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Куәлік:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Әрекет"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Жіберу"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Сұрау"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Жібермеу"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Жаңа"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Бұл тізім KDE жүйеңізге мәлім сайт және тұлғалардың куәліктерін көрсетеді. Олар "
+"осыдан оңай басқарылады."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Ұйым"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Бұл батырма таңдалған куәлікті әртүрлі пішімдегі файлға экспорттауға мүмкіндік "
+"береді."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Бұл батырма таңдалған куәлікті тізімінен өшіреді."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Тексеру"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Бұл батырма таңдалған куәліктің жарамылығын тексереді."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Бүркеме"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Тұрақт&ы"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Уақытша"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Куәлікті шексіз уақыт қолданылатын қылады."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Куәлікті уақытша қолданылатын қылады."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Куәлік мерзімінің бітетін күні мен уақыты."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Қабы&лдау"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Қабылда&мау"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Бұл куәлікті әрқашан қабылдау үшін осыны таңдаңыз."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Бұл куәлікті әрқашан қабылдамау үшін осыны таңдаңыз."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Өсы куәлік келген сайын қабылдау-қабылдамауын сұралу үшін осыны таңдаңыз."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Бұл тізім KDE жүйеңізге мәлім куәліктік шығарушы қызметтерін көрсетеді. Олар "
+"осыдан оңай басқарылады."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Ұйымдар бірлігі"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Қалпына кел&тіру"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Сайтты қолтаңбалау үшін қабылдансын"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Эл. поштаны қолтаңбалау үшін қолдану"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Кодты қолдану"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"&Шала қолтаңбаланған куәлік пен беймәлім куәліктеуқызметі кездескенде "
+"ескертілсін"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "&Мерзімі біткен куәлік кездескенде ескертілсін"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Қа&йтарып алынған куәлік кездескенде ескертілсін"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Бұнда, тексеруден өтпей қалған кезде де куәліктері қабылданатынсайттар "
+"тізімделген."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Қосу"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Бұл параметрлер бапталынбайды, себебі бұл модуль OpenSSL протоколсыз құрылған."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Куәліктеріңіз"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Тең SSL куәліктері"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL қолтаңба иелері"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Тексеріс параметрлері"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Егер кемінде бір SSL алгоритімі таңдалмаса, SSL не істемейді, не қолданба "
+"әдеттегі бір алгоритмді пайдалануға мәжбүр болады."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Егер кемінде бір шифр таңдалмаса, SSLv2 істемейді."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 шифрлары"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Егер кемінде бір шифр таңдалмаса, SSLv3 істемейді."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 шифрлары"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Куәлік ашылмайды."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Куәлікті алудың қатесі."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Куәлік тексеруден сәтті өтті."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Куәлік тексеруден өтпей жарамсыз деп емсептелуі тиіс."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Куәлік паролі "
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Куәлік файлы жүктелімеді. Басқа парольмен көреміз бе?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Басқа пароль"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Керегі жоқ"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Былай аталған куәлік бар ғой. Үстінен жазуғыңыз келе ме?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Куәліктің паролі:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Декодтау қатесі. Қайталап көріңіз:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Экспорттау қатесі."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Куәліктің ЕСКІ паролі:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Куәліктің жаңа паролі"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Бұл қолтаңба иесінің куәлігі емес."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Қолтаңба иесінің куәлігі әлден бар ғой."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Куәлік файлы жүктелмейді."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Бұл куәлікті KMail де қолданатындай етіп жасағыңыз келе ме?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Қолданатын қылу"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Қолданатын қылмау"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Kleopatra бағдарламасы орындалмады. tdepim дестесін орнату немесе жаңарту "
+"керек."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Бұл әрекет Сіздің куәліктеріңіздің тізімін әдеттегі KDE куәліктеріне аударады.\n"
+"Бұл әрекеттен қайтуға болмайды.\n"
+"Жалғастыруды қалайсыз ба?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Аударылсын"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "OpenSSL жүктеу қатесі."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl табылмады не жүктелмеді."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto табылмады не жүктелмеді."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL сәтті жүктелді."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Энтропия файлдың жолы:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Дербес SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Серверлік SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Дербес SSL талабы"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Серверлік SSL талабы"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Серверлік куәлік шығарушы"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Дербес куәлік шығарушы"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME куәлік шығарушы"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 куәлігін экспорттау"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Пішім"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Мәтін"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Файл атауы:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорттау"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Ішкі қате. kfm-devel@kde.org адресіне хабарлаңыз."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Куәлікті сұралган пішімге аудару қатесі."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Файл жазу үшін ашу қатесі."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Күні мен уақытын таңдау"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Сағат:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Минут:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Секунд:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Жібермеу"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org"