summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmfonts.po231
1 files changed, 231 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..a485be3a644
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# translation of kcmfonts.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-11 11:29+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Қаріптерді тегістеуді баптау"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Кірмейтін ауқым:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " пт"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr "- "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Субпикселдік хинтинг:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Егер мониторыңыз TFT не LCD технология бойынша істелген болса, осы параметрді "
+"таңдап, қаріптін көрнісін одан әрі жақсартуға болады."
+"<br> Субпикселдік хинтинг басқаша ClearType(tm) технологиясы деп аталады. "
+"<br>"
+"<br><b>Бұл кәдімгі CRT (электрон-сәулелік түтікті) мониторларда істемейді.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Субпикселдік хинтингі дұрыс істеу үшін дисплейіңіздегі субпикселдердің ретін "
+"білу керек."
+"<br>TFT және LCD дисплейлерінде бір пиксел нүктесі үш субпиксел қатарынан "
+"құрылады: қызыл (R), жасыл (G) және көк (B). Дисплейлердің көбінде бұлардың "
+"реті - RGB, бірақ кейбірлерінде - BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Хинтинг шамасы: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "Хинтинг деген - кіші өлшемді қаріптердің көрінісін жақсарту әдісі."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Кәдімгі"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Бірқадамды"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Құралдар панелінде"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Мәзірде"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Терезе айдарында"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Тапсырмалар панелінде"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Үстелде"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Кәдімгі мәтін үшін (батырманың, тізімінің жазуы секілді)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Ені біркелкі қаріп (жазу машинкасындағы секілді)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Құралдар панеліндегі таңбашалардың жанындағы жазу үшін."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Мәзір жолағы және ашылмалы мәзір үшін."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Терезенің айдарының жазуы үшін."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Тапсырмалар панелінің жазуы үшін."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Үстелдегі таңбашалардың жазуы үшін."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Барлық қаріптерді өз&герту..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Барлық қаріптерді өзгету үшін басыңыз"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "&Тегістеуді қолдану:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Рұқсат етілген"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Жүйелік параметрлері"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Рұқсат етілмеген"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Құсбелгісі қойылса, KDE әріптердің жиектерін тегістеп бейнелейді."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Баптау..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Қаріпті нүкте/дюймге келтіру:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 н/д"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 н/д"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тегістеу сияқты өзгертулері тек жаңадан басталған қолданбалар үшін ғана "
+"күшіне енеді.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Қаріп баптаулары өзгертілді"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Жоқ"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Тік RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Тік BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Орташа"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Шамалы"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Толық"