summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/krec.po610
1 files changed, 610 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6e81e64fbc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,610 @@
+# translation of krec.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin <sairan@computer/org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:17+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer/org>\n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Беймәлім кодтау қатесі."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Буфері тым тар."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Жадын арнау мәселесі."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Параметр инициализацияланбады."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Психоакустикалық мәселелер."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "OGG кодтауының тазалау қатесі."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "OGG кодтауының кадр қатесі"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr ""
+"Әзірше MP3-экспорттауды тек 16 биттік стерео файлдармен жасауға болады."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Бұл плагин модулі сапа параметрлерін Басқару орталығының Аудио CD модулінен "
+"алады. Сондықтан бұларды баптау үшін Басқару орталығын қолданыңыз."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Сапа параметрлері"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3 кодтау қатесі."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"Әзірше OGG-экспорттауды тек 16 биттік 2-арналық дискреттілігі 44 кГц файлдармен "
+"жасауға болады."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Бұл плагин модулі сапа параметрлерін Басқару орталығының Аудио CD модулінен "
+"алады. Сондықтан бұларды баптау үшін Басқару орталығын қолданыңыз."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer/org"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Дискретизациясы"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Гц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Гц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Гц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Гц"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Басқа"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Басқасы:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Арналар саны"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Стерео (2 арна)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Моно (1 арна)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Биттер саны"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16 бит"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8 бит"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "Жаңа файлдар құрылғанда бұл параметрлер әдетті болсын"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Уақытты белгілеу тәртібі</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Уақытты белгілеу"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Жай санау"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[сағат:]мин:сек:санау"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[сағат:]мин:сек:кадр"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "Мбайт.Кбайт"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Кадрлар жиілігі"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 кадр/сек (Американдық ТВ стандарты)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 кадр/сек (Еуропалық ТВ стандарты)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "30 кадр/сек (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr ""
+"Уақыт кеңейтіліп көрсетілсін (XX:XX:XX дегеннің орына XXмин:XXсек:XXкадр деп)"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Басқа параметрлер</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Бастағанда күнделік кеңестер көрсетілсін"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "Жасырын хабарлар көрсетілсін"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Бұл батырманы басқан соң, барлық \"Ендігәрі көрсетілмесін\" деп белгілеп "
+"қойған хабарлар қайта көрсетіле бастайды.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Жаңа файлдар үшін әдетті параметрлер"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "'%1' жүктелді."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Сақтау қажет емес."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Сақтау орындалуда..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "\"%1\" сәтті сақталды."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "Бөлшек өшірілді."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Таңдалған '%1' бөлшегін өшіргіңіз келгені рас па?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Бөлшек өшірілсін бе?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<файл жоқ>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "аталмаған файл"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "Мб"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "Кб"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "сағат"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "мин"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "сек"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "кадр"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "санау"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "Кбайт: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[С:]м:с.к %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[С:]м:с.с %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 санау"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Орын"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Өлшем"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Орны: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Өлшемі: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "Белсенділік күйін терістеу"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Осы бөлшекті өшіру"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Осы бөлшектің атын өзгерту"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Осы бөлшектің түсініктемесін өзгерту"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "Бірдеме жазу"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Жаңа атауы"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Жаңа атауын беріңіз:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Жаңа түсініктеме"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Жаңа түсініктемесі:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Жаңа файл параметрлері"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Жазу деңгейі"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Файлды былай сақтау"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"\"%1\" деген құжат өзгертілген.\n"
+"Оны сақтау керек пе?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Кодтау тәсілі анықталмаған."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Бұл бірнеше себептен бола алады:"
+"<ul>"
+"<li>Сіз аяқтауын келтірілген жоқсыз.</li>"
+"<li>Сіз аяқтауын келтірдіңіз, бірақ бұл аяқтауына сәйкес келетін плагин модулі "
+"жоқ. Екеуінде де алдыңғы диалогындағы тізімінен аяқтауын таңдап алғанын "
+"тексеріңіз.</li>"
+"<li>Плагин модулін жүктеу тетігі істемейді. Егер барлығын дұрыс істегенін кәміл "
+"сенсеңіз, жағдайды сипаттап жетілдірушілерге хабарлаңыз, хабарыңызға келесіні "
+"қосып жіберіңіз:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Кодтау тәсілі анықталмады"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Экспорттайтын ештеңе жоқ."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Экспорт..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "&Жазып алу"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Ойнату"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Тоқтату"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Ойнап шығу"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "&Басына ауысу"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "&Аяғына ауысу"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "aRts басқару құралын жегу"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "KMix-ті жегу"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Жүйеңізде Synth_STEREO_COMPRESSOR деген aRts модулі жоқ.\n"
+"KRec істейді, бірақ өте пайдалы компрессор мүмкіндігісіз."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"Бұның мүмкін себептері:\n"
+"- KRec бөлек, қалған tdemultimedia-дағы бағдарламаларсыз орнатылған.\n"
+"- Барлығы толық орнатылған, бірақ aRts қызметі қайта жегілмеген\n"
+" сондықтан жаңа қосылған эффекттер туралы бейхабар.\n"
+"- Бір қателік орын алды."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "Компрессор табылмады"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"Бұл KDE-нің дыбысты жазып алу құралы.\n"
+"Ол aRts арқылы істейді, жазып алатын дыбыс көзін\n"
+"аудио менеджерін ашып көруге болады."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Жасаушысы \n"
+"www.arnoldarts.de веб-сайтынан басқа да\n"
+"пайдалы нәрселерді табасыз."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "Сұрағанда көрсетілген көмек үшін"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Кейбір шағын жетілдірулер үшін"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Жанама түрде экспорттауды жазғандар. Олардың файлдардан мен көп үйрендім."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Ойнату"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Компрессор"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...KRec әрекетін бар жазуларды жоғалтпай істейді.</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Яғни бар жазудың бір бөлігін қайта (екінші я үшінші, тіпті одан да артық рет) "
+"жазып алғанда, алдындағы жазғандарды қайтаруға болады. Тек Ойнату/Экспорттау "
+"әрекетін істегенде жаңасы ескісін тұрақты ауыстырады.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...KRec-ті жасауға не түрткі болғаны?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Бірде достарым радиотрансляцияларды қалай жазып алуға болады деп сұраған еді. "
+"Бұған, қалаған операциялық жүйесінде істейтін ыңғайлы құралды іздегенім сәтсіз "
+"болғандықтан KRec-тің бірінші нұсқасын жасауға тура келді.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...жасаушылар пайдаланушылардан хабарларды күтеді.</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Жасаушылардың көбі өнімін халықтың пайдаланыып жатқанына мәз болады. Сондықтан "
+"жай \"Рахмет\" деу үшін не орын алған мәселелер тұралы эл.пошта арқылы "
+"хабарласуды өтінеміз. Эл.пошта адрестерін \"Анықтама\" мәзіріндегі \"KRec "
+"туралы\" дегенде таба аласыз.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...біз Сізден қателер туралы хабарламаларды күтеміз.</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Бағдарлама қомақты сынақтардан өтсе де, барлық мүмкін жағдайларды қамту мүмкін "
+"емес. Егер қатені тапсаңыз, http://bugs.kde.org сайтына хабарлауды өтінеміз.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>...KRec-ті жетілдіру жұмысы жалғасуда.</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Сондықтан Сіздің пікіріңіз бойынша KRec-те қосымша бір мүмкіндік жетіспейді "
+"десеңіз, бізге хабарласыңыз! Қайталанбау үшін қате туралы хабарлау жүйесін "
+"қолданыңыз.\n"
+"</p>\n"