summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po725
1 files changed, 401 insertions, 324 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po
index 42721d360c0..a2e65b8ab0c 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:20+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -15,17 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Сұралған қаріп"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -198,8 +194,8 @@ msgstr "Ескертудің түрі (хабарлама, файл, коман
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Ескерту хабрлама мәтіні, көрсетілетін мәтін файл атауы, орындалатын команда "
"немесе эл.пошта хаттың тақырып жолы"
@@ -336,8 +332,8 @@ msgstr "&Префиксі:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Ескерту хабарламасында кісі атының алдында жазылатын мәтінді келтіріңіз, "
"қажетті бос орындарды қоса."
@@ -351,8 +347,8 @@ msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
-"Ескерту хабарламасында кісі атынан кейін жазылатын мәтінді келтіріңіз, қажетті "
-"бос орындарды қоса."
+"Ескерту хабарламасында кісі атынан кейін жазылатын мәтінді келтіріңіз, "
+"қажетті бос орындарды қоса."
#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
@@ -379,9 +375,9 @@ msgstr ""
"Бұл тізім ескертулері әлі орнатылмаған KAddressBook кітапшасындағы бар туған "
"күндерді көрсетеді.\n"
"\n"
-"Тышқанның сол жақ батырмасын басып тұрып меңзерді үстінен жүгіртіп, немесе Ctrl "
-"не Shift пернелерін басып тұрып тышқанмен түртіп, бірнеше туған күндерді таңдап "
-"алуға болады."
+"Тышқанның сол жақ батырмасын басып тұрып меңзерді үстінен жүгіртіп, немесе "
+"Ctrl не Shift пернелерін басып тұрып тышқанмен түртіп, бірнеше туған "
+"күндерді таңдап алуға болады."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -398,8 +394,8 @@ msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Туған күнге неше күн қалғанда еске салу жасалатынын келтіріңіз. Бұл туған "
"күндегінің сыртындағы ескерту."
@@ -429,7 +425,8 @@ msgstr "Ескерту қызметі табылмады."
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"KAlarm тоқтатылса ескертулер болмайды.\n"
"(Орнату немесе баптау қатесі: %1 үшін орындалатын %2 файл табылмады.)"
@@ -621,6 +618,11 @@ msgstr "&Мәтін"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Құсбелгісі қойылса, ескерту мәтіндік хабарлама түрінде көрсетіледі."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -696,8 +698,8 @@ msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
-"Осы үлгіні негіздеген ескертулер құрылған кезден кейін көрсетілген уақыт өткен "
-"соң жасалады."
+"Осы үлгіні негіздеген ескертулер құрылған кезден кейін көрсетілген уақыт "
+"өткен соң жасалады."
#: editdlg.cpp:363
msgid ""
@@ -711,10 +713,11 @@ msgstr "Е&ске салу:"
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
-"Негізгі ескерту(лер)дің бұрын алдын-ала еске салу болсын десеңіз, құсбелгісін "
-"қойыңыз."
+"Негізгі ескерту(лер)дің бұрын алдын-ала еске салу болсын десеңіз, "
+"құсбелгісін қойыңыз."
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
@@ -781,12 +784,16 @@ msgstr "Журнал файлын таңдау."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Командасының шығысы бір жергілікті файлға жазылсын десеңіз, құсбелгісін "
"қойыңыз. Бұл жазу кез келген файлдың соңына қосыла береді."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Команда шығысын ысырып тастау үшін құсбелгісін қойыңыз."
@@ -796,8 +803,8 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін қолданатын Сіздің эл.поштаңыздың "
-"іс-әлпетіңіз."
+"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін қолданатын Сіздің эл.поштаңыздың іс-"
+"әлпетіңіз."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
@@ -864,49 +871,55 @@ msgstr "Ескерту үлгісінің атауын келтіру керек
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Бұл үлгінің атауы қолданыста ғой"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Қайталану уақыты өткен ғой "
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Егер '%1' құсбелгісі қойылса, алдын-ала еске салу мерзімі қайталану аралығынан "
-"қысқа болу керек."
+"Егер '%1' құсбелгісі қойылса, алдын-ала еске салу мерзімі қайталану "
+"аралығынан қысқа болу керек."
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
#, fuzzy
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"Жай қайталау мерзімі, ескертулерді қайталанудың аралығынан еске салу мерзімін "
-"алып тастағанан қысқа болуы керек"
+"Жай қайталау мерзімі, ескертулерді қайталанудың аралығынан еске салу "
+"мерзімін алып тастағанан қысқа болуы керек"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
#, fuzzy
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Тек күні ғана белгілеген ескерту үшін қайталау аралығы күн немесе апта түрінде "
-"болу керек"
+"Тек күні ғана белгілеген ескерту үшін қайталау аралығы күн немесе апта "
+"түрінде болу керек"
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Келтірілген қабылдаушы(лар)ға эл.поштаны қазір жібермексіз бе?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "Эл.поштаны құптау"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Жіберу"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -915,7 +928,7 @@ msgstr ""
"Орындалған команда:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -924,7 +937,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Жасырын көшірмесі: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -932,16 +945,16 @@ msgstr ""
"Эл.пошта жіберілді:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Ескертуді кейінге шегіндіру"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr "Журнал - жолы көрсетілген жазуға рұқсатты жергілікті файлы болу керек."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -950,11 +963,11 @@ msgstr ""
"Эл.поштаның адресі дұрыс емес:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Эл.пошта адресі келтірілмеген"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -963,31 +976,31 @@ msgstr ""
"Эл.пошта тіркемесі дұрыс емес:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Ескерту хабарламасын қазір көрсету"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Файлды қазір көрсету"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Келтірілген команданы қазір орындау"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Келтірілген адрестерге эл.поштасын қазір жіберу"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Тіркеме файлын таңдау"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Көрсететін файлды таңдау"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -995,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"табылмады"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1003,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"деген қапшық қой"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1011,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"оқылмайды"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1037,11 +1050,11 @@ msgstr "Уақыты өтк&ен"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
-"Уақыты өткен ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. Бұл "
-"өткен ескертулер көрсетіліп тұрса ғана істейді."
+"Уақыты өткен ескертулерде іздеу жүргізілсін десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. "
+"Бұл өткен ескертулер көрсетіліп тұрса ғана істейді."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1122,7 +1135,12 @@ msgstr "Ә&детті қаріп қолданылсын"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
-"Ескертуді көрсету үшін әдеттегі қаріп қолданылсын десеңіз құсбелгісін қойыңыз."
+"Ескертуді көрсету үшін әдеттегі қаріп қолданылсын десеңіз құсбелгісін "
+"қойыңыз."
+
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Сұралған қаріп"
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
@@ -1139,8 +1157,8 @@ msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1324,6 +1342,26 @@ msgstr "Ескерту алдындағы әрекет:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Ескерту кейінгі әрекет:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm қызметі"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm ескерту қызметі"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдірушісі"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Авторы"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1442,19 +1480,20 @@ msgstr "&Кешігу мерзімі өткен соң терезесі авто
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жоспарланған уақыттан кейін келтірілген уақыт мерзімінде "
"ескерту жасалмаса, ол орындалмайды. Жасалмауының себептері: ол кезде "
-"пайдаланушының жүйеден тыс болғаны, XWindow істемегені немесе ескерту қызметі "
-"жегілмегені.\n"
+"пайдаланушының жүйеден тыс болғаны, XWindow істемегені немесе ескерту "
+"қызметі жегілмегені.\n"
"\n"
-"Құсбелгісі қойылмаса, ескерту уақыттан қанша уақыт кешіксе де, мүмкіндік пайда "
-"бола қалған кезде жасалады."
+"Құсбелгісі қойылмаса, ескерту уақыттан қанша уақыт кешіксе де, мүмкіндік "
+"пайда бола қалған кезде жасалады."
#: latecancel.cpp:72
msgid ""
@@ -1468,10 +1507,82 @@ msgstr "Қаншаға кешіккен соң ескерту болмайтын
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr "Кешігу мерзімі өткен соң ескерту терезесін автоматты түрде жабу"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Қалау бойынша..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Күні %1 дегеннен ерте болмау керек"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Күні %1 дегеннен кеш болмау керек"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "бүгін"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Команданы орындау қатесі (қоршау ортасына қатынауға рұқсат етілмеген):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Команданы орындау қатесі:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Команданы орындау қатесі:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "сағат/минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Сағат/Минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "сағат/минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Сағат/Минут"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "күн"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Күн"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "апта"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Апта"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Сан тергіштің жебелерін түрткенде уақытты таңдау қадамын үлкейту үшін (6 "
+"сағат / 5 минут) Shift пернесін басып тұрыңыз."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Ескертуді қабылдағанын растайтын құптауды сұрау"
@@ -1697,10 +1808,19 @@ msgstr "&Көшіріп алу..."
msgid "&Edit..."
msgstr "Ө&згерту..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Қайта бел&сендіру"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Ескерту &уақытын жасыру"
@@ -1826,6 +1946,10 @@ msgstr "Ескерту хабарламасы"
msgid "The email to send"
msgstr "Жіберетін эл.пошта"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Ескертуді растау"
@@ -1972,6 +2096,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Эл.поштамен ескерту параметрлері"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Көрініс параметрлері"
@@ -1984,6 +2112,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Әдетті қаріпі мен түсі"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Ө&згерту..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Ескертуді өңдеудің әдетті параметрлері"
@@ -2000,10 +2133,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"KAlarm тек қолмен жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз.\n"
"\n"
@@ -2022,19 +2155,20 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"KAlarm TDE жүйелік сөресінде жегілсін десеңіз осыны белгілеңіз.\n"
"\n"
"Есіңізде болсын:\n"
"1. Бұл параметр таңдалса, жүйелік сөредегі таңбашасын жабу KAlarm-ды жабуға "
"әкеледі.\n"
-"2. Ескертулерді көрсету үшін бұның қажеті жоқ. өйткені оны қадағалауын ескерту "
-"қызметі істейді. Жүйелік сөредегі таңбашасы бағларламамен оңай қатынау және "
-"оның күй-жайын біліп отыруға жол ашады."
+"2. Ескертулерді көрсету үшін бұның қажеті жоқ. өйткені оны қадағалауын "
+"ескерту қызметі істейді. Жүйелік сөредегі таңбашасы бағларламамен оңай "
+"қатынау және оның күй-жайын біліп отыруға жол ашады."
#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
@@ -2042,11 +2176,11 @@ msgstr "Қызмет жегіл&месе ескертулер бұғатталс
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"KAlarm жегілмесе ескертулер болмасын десеңіз осыны белгілеп қойыңыз. Ескертулер "
-"бағдарламаның таңбашасы жүйелік сөреде көрсетілгенде ғана болады."
+"KAlarm жегілмесе ескертулер болмасын десеңіз осыны белгілеп қойыңыз. "
+"Ескертулер бағдарламаның таңбашасы жүйелік сөреде көрсетілгенде ғана болады."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2083,11 +2217,11 @@ msgstr "&Күні ғана анықталған ескертулерді көр
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
-"Күні ғана берілген (мысалы, \"Уақыты анықталмаған\" деп белгіленген) ескертуді "
-"жасайтын ең ерте уақыты."
+"Күні ғана берілген (мысалы, \"Уақыты анықталмаған\" деп белгіленген) "
+"ескертуді жасайтын ең ерте уақыты."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2123,8 +2257,8 @@ msgstr "&күн"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Уақыты өткен ескертулерді тұрақты сақтау үшін осы құсбелгіні алып тастаңыз. "
"Қанша уақыт сақтау керегін келтіру үшін - белгілеп қойыңыз."
@@ -2143,8 +2277,8 @@ msgstr "Ескерту командасын орындау терминалы"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr "Командалық ескерту қай терминал терезесінде орындалатынын таңдаңыз"
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2159,14 +2293,14 @@ msgstr "Басқасы:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Таңдалған терминалы жегетін команда жолын келтіріңіз. Әдетте ескерту командасы "
-"осында келірілген жолға жалғасады. Команда жолын кұрастыру арнайы кодтардың "
-"егжей-текжейін KAlarm анықтамасынан қараңыз."
+"Таңдалған терминалы жегетін команда жолын келтіріңіз. Әдетте ескерту "
+"командасы осында келірілген жолға жалғасады. Команда жолын кұрастыру арнайы "
+"кодтардың егжей-текжейін KAlarm анықтамасынан қараңыз."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2213,13 +2347,13 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Ескертуді эл.пошта арқылы жіберу жолын таңдаңыз.\n"
-"KMail: егер KMail жегіп тұрса эл.пошта оның 'шығыс' қапшығында "
-"орналасады.Жегілмей тұрса, поштаны жіберу үшін KMail құрастырырғыштың терезесі "
+"KMail: егер KMail жегіп тұрса эл.пошта оның 'шығыс' қапшығында орналасады."
+"Жегілмей тұрса, поштаны жіберу үшін KMail құрастырырғыштың терезесі "
"ашылады.\n"
"Sendmail: эл.пошта автоматты түрде жіберіледі. Бұл таңдау жүйеңіз 'sendmail' "
"немесе онымен үйлесімді пошта бағдарламасын қолдануға бапталған болса, жұмыс "
@@ -2250,11 +2384,11 @@ msgstr "&Басқару орталығындағы адрес қолданылс
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
-"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін TDE Басқару орталығындағы эл.пошта адресіңіз "
-"қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз."
+"Эл.поштамен ескертуді жіберу үшін TDE Басқару орталығындағы эл.пошта "
+"адресіңіз қолданылсын десеңіз осыны белгілеңіз."
#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
@@ -2263,13 +2397,14 @@ msgstr "KMail &іс-әлпеттері қолданылсын"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
-"Ескертуді эл.поштамен жіберушісі ретінде KMail іс-әлпетіңіз қолданылсын десеңіз "
-"осыны белгілеңіз. Бар эл.пошталық ескертулер үшін әдетті KMail іс-әлпеті "
-"қолданылады. Жаңа ескертулер үшін керек KMail іс-әлпетті таңдап аласыз."
+"Ескертуді эл.поштамен жіберушісі ретінде KMail іс-әлпетіңіз қолданылсын "
+"десеңіз осыны белгілеңіз. Бар эл.пошталық ескертулер үшін әдетті KMail іс-"
+"әлпеті қолданылады. Жаңа ескертулер үшін керек KMail іс-әлпетті таңдап "
+"аласыз."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2280,12 +2415,12 @@ msgstr "&Жасырын көшірмесі:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Эл.поштамен ескерткенде ескертудің көшірмесін өзіне жасырын көшірме ретінде "
-"жіберетін эл.пошта адресі. Егер жасырын көшірмені KAlarm жегілген компьютерге "
-"жібергіңіз келсе тек кіру атауыңызды келтірсеңіз болады."
+"жіберетін эл.пошта адресі. Егер жасырын көшірмені KAlarm жегілген "
+"компьютерге жібергіңіз келсе тек кіру атауыңызды келтірсеңіз болады."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2305,15 +2440,15 @@ msgstr "Сыртқа кететін эл.поштаны кезекке қою қ
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
-"Эл.поштамен ескертуді жібергенде, қашықтағы жүйенің жіберу кезегіне қойылғанда "
-"құлақтандыру болсын десеңіз осыны белгілеңіз. Бұл, мысалы, модем арқылы "
-"байланыс еткенде, ескерту шын мәнінде жібергеніне көз жеткізу үшін пайдалы "
-"болуы мүмкін."
+"Эл.поштамен ескертуді жібергенде, қашықтағы жүйенің жіберу кезегіне "
+"қойылғанда құлақтандыру болсын десеңіз осыны белгілеңіз. Бұл, мысалы, модем "
+"арқылы байланыс еткенде, ескерту шын мәнінде жібергеніне көз жеткізу үшін "
+"пайдалы болуы мүмкін."
#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
@@ -2364,10 +2499,11 @@ msgstr "Ескертуді баптау диалогындағы \"%1\" үшін
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Ескертуді өңдеу диалогындағы \"%2\" үшін %1 деген әдетті болсын десеңіз осыны "
-"белгілеңіз."
+"Ескертуді өңдеу диалогындағы \"%2\" үшін %1 деген әдетті болсын десеңіз "
+"осыны белгілеңіз."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2402,7 +2538,8 @@ msgstr "Дыбыс файлын таңдау"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Ескертуді өңдеу диалогында қолдану үшін әдетті дыбыс файлдың атауынкелтіріңіз."
+"Ескертуді өңдеу диалогында қолдану үшін әдетті дыбыс файлдың "
+"атауынкелтіріңіз."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2438,10 +2575,10 @@ msgstr "Бол&масын"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Кібісе емес жылдары 29-ші ақпанға жоспарланған жылдық ескерту қай күнге "
"ауыстырылатынын таңдаңыз.\n"
@@ -2462,8 +2599,8 @@ msgstr "Келесі &24 сағаттағы ескертулерді көрсе
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Жүйелік сөреде келесі 24 сағат аралығында болатын ескертулердің қорытындысын "
"жүйелік сөредегі ишара жазуында көрсету үшін осыны таңдаңыз"
@@ -2474,8 +2611,8 @@ msgstr "Көрсетілетін ескертулер санының &шегі:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Келесі 24 сағаттағы ескертулерді жүйелік сөредегі ишара жазу түрінде "
"көрсетілсін десеңіз - құсбелгісін алып тастаңыз. Көрсетілетіндердің жоғарғы "
@@ -2491,11 +2628,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
-"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны "
-"таңдаңыз"
+"Жүйелік сөредегі ишара жазуда әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін "
+"осыны таңдаңыз"
#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
@@ -2522,8 +2659,8 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Ескерту хабарлама терезесінің қасиеттерін келтіріңіз:\n"
-"- Құсбелгісі қойылса, ол айдары бар, пернетақта кірісін өзіне аударатын кәдімгі "
-"терезе болады.\n"
+"- Құсбелгісі қойылса, ол айдары бар, пернетақта кірісін өзіне аударатын "
+"кәдімгі терезе болады.\n"
"- Құсбелгісі қойылмаса, пернелерді басуын қабылдамайтын, айдары жоқ, "
"жылжытылмайтын және өлшемі өзгермейтін терезе болады."
@@ -2537,17 +2674,11 @@ msgstr "сек"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Ескерту қызметі ескертулерді қадағалап отырғанын белгілейтін жүйелік сөредегі "
-"таңбашаны жаңарту аралығы."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "Әр&екеттер"
+"Ескерту қызметі ескертулерді қадағалап отырғанын белгілейтін жүйелік "
+"сөредегі таңбашаны жаңарту аралығы."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2643,8 +2774,8 @@ msgstr "Ескертуді жыл сайын қайталау"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2683,8 +2814,8 @@ msgstr "&Аяқтау кезі:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2697,8 +2828,8 @@ msgstr "Ескертуді қайталаудың соңғы уақытын ке
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
"Бірінші рет жүйеге кіргеннен кейін немесе келтірілген аяқтау күнінен кейін "
"ескертуді қайталауды тоқтату"
@@ -2714,22 +2845,37 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"Шығарлып тастайтындар тізіміне енгізілетін күнін келтіріңіз. Төменде орналасқан "
-"'Қосу' немесе 'Өзгерту' батырмасын қолданыңыз."
+"Шығарлып тастайтындар тізіміне енгізілетін күнін келтіріңіз. Төменде "
+"орналасқан 'Қосу' немесе 'Өзгерту' батырмасын қолданыңыз."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Қосу..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Жоғарда келтірілген күнді шығарлып тастайтындар тізіміне қосу"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Ө&згерту..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Шығарлып тастайтындар тізімінде боялғанын жоғарыда көрсетілген күнмен алмастыру"
+"Шығарлып тастайтындар тізімінде боялғанын жоғарыда көрсетілген күнмен "
+"алмастыру"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
@@ -2743,202 +2889,202 @@ msgstr "Аяқтау күні бастау күнінен бұрын"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Аяқтау күні/уақыты бастау күні/уақытынан бұрын"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "бастау күні"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "Қайталануы ә&рбір"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "сағат:минут"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Ескертуді қайталау арасындағы сағат және минутты келтіріңіз"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "кү&ні:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Күні таңдалмаған"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "күн"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Ескертуді қайталау арасындағы күн санын келтіріңіз"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Ескертуді қайталайтын аптадағы күндерді таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "апта"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Ескертудің қайталану арасындағы апта санын келтіріңіз"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Ескертуді қайталайтын аптадағы күндерді таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&Келесі күнінде"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Айдың таңдалған күнінде ескертуді қайталау"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Соңғы"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Ескертудің қайталану айының күнін таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&Күні"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Ескертуді осы айдың таңдалған аптасының бір күнінде қайталау"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1-ші"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2-ші"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3-ші"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4-ші"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5-ші"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Соңғы"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Соңынан 2-ншісі"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Соңынан 3-іншісі"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Соңынан 4-іншісі"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Соңынан 5-іншісі"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Әрбір"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Ескертудің қайталанатын айдың апталарын таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Ескертудің қайталану аптасының күндерін таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "ай"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Ескертудің қайталану аралығындағы айлар санын келтіріңіз"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "жыл"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Ескертудің қайталану аралығындағы жылдар санын келтіріңіз"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Ескерту қай айларында қайталанатынды таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Кібісе емес жылдағы 29-ақпанға келетін ескерту күні:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "жоқ"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1-Нау"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28-Ақп"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"29 ақпанға келетін ескертуді кібісе емес жылдың кай күніде көрсетілетінін "
"таңдаңыз"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ай таңдалмаған"
@@ -2990,8 +3136,8 @@ msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
-"Әрбір ескертуден кейін ол неше рет қайталынатынын келтіргіңіз келсе құсбелгісін "
-"қойыңыз"
+"Әрбір ескертуден кейін ол неше рет қайталынатынын келтіргіңіз келсе "
+"құсбелгісін қойыңыз"
#: repetition.cpp:190
msgid ""
@@ -3041,8 +3187,8 @@ msgstr "Орындалатын дыбыс файлын таңдау."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, хабарлама көрсетіліп тұрғанша дыбыс файлы қайталанып "
"орындала береді."
@@ -3181,10 +3327,11 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
-"Ескертуді көрсету алдындағы орындалатын команданы келтіріңіз.Ескертуді көрсету "
-"алдында, KAlarm осы команданың аяқталуын күтеді."
+"Ескертуді көрсету алдындағы орындалатын команданы келтіріңіз.Ескертуді "
+"көрсету алдында, KAlarm осы команданың аяқталуын күтеді."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3193,8 +3340,9 @@ msgstr "Ескер&ту кейінгі әрекет:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3382,97 +3530,15 @@ msgstr "Ескертуді қайта белсендіру"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Бірнеше ескертулерді қайта белсендіру"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Қалау бойынша..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Күні %1 дегеннен ерте болмау керек"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Күні %1 дегеннен кеш болмау керек"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "бүгін"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Команданы орындау қатесі (қоршау ортасына қатынауға рұқсат етілмеген):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Команданы орындау қатесі:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Команданы орындау қатесі:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "minutes"
-msgstr "сағат/минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-#, fuzzy
-msgid "Minutes"
-msgstr "Сағат/Минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "сағат/минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Сағат/Минут"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "күн"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Күн"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "апта"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Апта"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Сан тергіштің жебелерін түрткенде уақытты таңдау қадамын үлкейту үшін (6 сағат "
-"/ 5 минут) Shift пернесін басып тұрыңыз."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm қызметі"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm ескерту қызметі"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Жетілдірушісі"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Авторы"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Әр&екеттер"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Бастапқы авторы"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Көрініс параметрлері"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3480,7 +3546,8 @@ msgstr "Бастапқы авторы"
#~ msgstr "айы:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Келесі қайталау өткенге ауыстырылмайды (келесігісі - %1)"
@@ -3494,7 +3561,8 @@ msgstr "Бастапқы авторы"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Ескертуді қайталау жиілігі.\n"
#~ "Бұл уақыт Қайталану қойындысында және Жай қайталау диалогында бапталады."
@@ -3508,7 +3576,8 @@ msgstr "Бастапқы авторы"
#~ msgid ""
#~ "Use this dialog either:\n"
#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
-#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a "
+#~ "repetition."
#~ msgstr ""
#~ "Мынау диалогты қолданатын жағдайлар:\n"
#~ "- Қайталану қойындысының орнына, немесе\n"
@@ -3529,11 +3598,19 @@ msgstr "Бастапқы авторы"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Ескерту тізімі"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Ескерту тізімінде әрбір ескертудің уақытын көрсету үшін осыны таңдаңыз"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ескерту тізімінде әрбір ескертудің уақытын көрсету үшін осыны таңдаңыз"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Ескерту тізімінде әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны таңдаңыз"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ескерту тізімінде әрбір ескертуге қалған уақытты көрсету үшін осыны "
+#~ "таңдаңыз"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Ескерту тізімінде уақыты өткен ескертулерді көрсету үшін осыны таңдаңыз"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ескерту тізімінде уақыты өткен ескертулерді көрсету үшін осыны таңдаңыз"