summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po568
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..477487779a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 10:55+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
+"Language-Team: Kazakh\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Компьютеріңізде, бәлкім, ACPI толық орнатылмаған. ACPI мүмкін жалпы қосылған, "
+"бірақ кейбір параметрлері жоқ. Кемінде 'AC Adaptor' мен 'Control Method "
+"Battery' деген параметрлерін өзегіңізде қосып, оны қайта құрып алу керек."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Компьютріңізде Linux APM (Advanced Power Management) немесе ACPI бағдарламалары "
+"орнатылмаған, немесе APM өзек драйверлер жоқ. APM орнату туралы <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
+"деген құжаттан оқыңыз."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Жоғардағы диалогында компьютеріңізді 'қалғу' немесе 'күту' күйіне ауыстыра алу "
+"үшін, /usr/bin/apm setuid дегенді жасау керек. Оны қалай жасау керегін білу "
+"үшін төмендегі анықатама батырмасын басыңыз"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"ACPI панелінен ACPI қалғу/жалғастыра алатындай қылып қоюға болады"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Жүйеңіз қалғу/күту дегенді қолдамайды"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "PCMCIA контроллері байқалмады"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Карта 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Карта 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Жүйеңізде APM орнатылған, бірақ қосымша баптаусыз оның мүмкіндіктерін пайдалана "
+"алмайсыз. APM-ды қалғу мен жалғастыру дегендерді орындауға баптау туралы "
+"мәлімет алу үшін 'APM баптау' койындысына өтіңіз."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Жүйеңізде ACPI орнатылған, бірақ қосымша баптаусыз оның мүмкіндіктерін "
+"пайдалана алмайсыз. ACPI-ді қалғу мен жалғастыру дегендерді орындауға баптау "
+"туралы мәлімет алу үшін 'ACPI баптау' койындысына өтіңіз."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 МГц (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 МГц"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Бұ жүйеде /dev/apm файлы жоқ. APM құрылғы драйверіне (man 4 apm) қажетті "
+"құрылғының көзін қалай құру керегін білу үшін FreeBSD анықтамасын қараңыз."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Жүйеңізде APM-ды қолдау үшін қажетті құрылғының көзі бар, бірақ Сіз оған "
+"қанынай алмайсыз. Егер Сізде қазір root құқықтары болса - бұл қате жағдайы, "
+"әйтпесе, жүйе әкімшісінен Сізге /dev/apm файл үшін оқу/жазу құқықтарын беруді "
+"сұраңыз."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"Жүйеңіздің өзегі кеңейтілген қуаттандыруды басқару (APM) дегенді қолдамайды."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "/dev/apm көзін ашқанда бір жалпы қате орын алды."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Бәлкім, APM қосылмаған."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Бұ жүйеде /dev/apm файлы жоқ. APM құрылғы драйверіне (man 4 apm) қажетті "
+"құрылғының көзін қалай құру керегін білу үшін NetBSD анықтамасын қараңыз."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Жүйеңізде APM қолдау үшін қажетті құрылғының көзі бар, бірақ Сіз оған қатынай "
+"алмайсыз. APM-ды жүйеңіздің өзегінізге кіргізіп қойсаңыз бұл мәселе шешіледі."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Қолданыстағы KDE ноутбугі басқару панельдерінің нұсқасы компьютеріңізді не\n"
+"операциялық жүйеңізді қолдамайды. Егер осы панельдерді компьютеріңізге "
+"бейімдеуге көмек ете алсаңыз, бізбен байланысыңыз: paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "KDE-нің ноутбук қызметінің жегушісі"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Аккумулятордың қуаты сарқылуға жақын."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % қуаты қалды."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr "Қуаты %n минутқа қалды."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr "Қуаттың %n % қалды."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Аккумуляторы әбден толды."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Ноутбуктің аккумуляторы"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Жүйеден шығудың жаңылысы."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Компьютер өшірудің жаңылысы."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Бос слот."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA және CardBus слоттары"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Дайын."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "%1 картаның слоты"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Шығарып алу"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "Қ&алғу күйіне ауыстыру"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ысырып тастау"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Карта ысырылып тасталуда..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Жаңа картаны салу..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Карта шығарылып алынуда..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Карта қалғу күйіне ауысуда..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Карта ұйқы күйінен шығуда..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Картаның түрі: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Драйвер: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (жады үшін пайдалануда)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (жады мен I/O үшін пайдалануда)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (CardBus үшін пайдалануда)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "жоқ"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/O порт(тар): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Құры: %1 бит %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Құры: беймәлім"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Құрылғы: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Қуаттандыру: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Қуаттандыру: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Конфигурация негізі: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Конфигурация негізі: жоқ"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Жа&лғастыру"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop қызметі"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "KLaptop &баптауы..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Экранның жарықтығы..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Жылдамдық профилі..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Процессорды басқару..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Күту режімі..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Бұғаттап қалғу..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "Қ&алғу..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Бұғаттап ұйықтату..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "Ұ&йықтату..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "Мониторды &жасыру"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"KLaptop қызметі root-тың атынан қайта жегілу үшін root-тың паролін келтіру "
+"керек. Демон жабылып жұмысын қайта бастау үшін біршама уақыт керек болар."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptop қызметі"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"PCMCIA қосылмады, өйткені tdesu бағдарламасы табылмады. Оның дұрыс орнатылғанын "
+"тексеріңіз."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "Дәл қазір PCMCIA қосылмайды."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Аккумуляторды бақылау мониторын жасырғыңыз келгені рас па? Бақылау бәрібір ая "
+"режімінде жалғасады."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Мониторды жасыру"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Жасырмау"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Аккумуляторды бақылауын тоқтатқыңыз келгені рас па?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr ""
+"Аккумуляторды бақылау мониторы келешекте автоматты түрде жегілмеуін қалағаныңыз "
+"рас па?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Жегілмесін"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Жегілсін"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Қуаттандыруды бақылау бағдарламасы табылмады"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 сағатқа жетеді"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% қуаты қалды"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Аккумуляторы жоқ"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Аккумулятор толтыруда"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Аккумулятор толтыруда емес"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "Процессор: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "%1 слоты"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Карта слоттары.."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Егжей-тегжейі..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Шығарып алу"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Қалғу"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Жалғастыру"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Ысырып тастау"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Амалдар"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Дайын"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Бос емес"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Қалғуда"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "PCMCIA-ны рұқсат ету"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Ноутбук қуаттандыруын басқаруы қол жеткізбейді"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы толы"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы %1 % толы (%2:%3 сағатқа жетеді)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы %1 % толы"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы жоқ"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Аккумулятордан істеуде - аккумуляторы %1 % толы (%2:%3 сағатқа жетеді)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Аккумулятордан істеуде - аккумуляторы %1 % толы"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Қуат көзі жоқ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"