summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po316
1 files changed, 316 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-km/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9bc103212b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of katefiletemplates.po to khmer
+# translation of katefiletemplates.po to
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:34+0700\n"
+"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filetemplates.cpp:135
+msgid "Any File..."
+msgstr "​ឯកសារ​ណាមួយ..."
+
+#: filetemplates.cpp:139
+msgid "&Use Recent"
+msgstr "ប្រើ​ថ្មីៗ"
+
+#: filetemplates.cpp:251
+msgid "&Manage Templates..."
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ពុម្ព..."
+
+#: filetemplates.cpp:255
+msgid "New From &Template"
+msgstr "ថ្មី​ពី​ពុម្ព"
+
+#: filetemplates.cpp:353
+msgid "Open as Template"
+msgstr "បើក​ជា​ពុម្ព"
+
+#: filetemplates.cpp:384
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>ដើម្បី​អាន ។ ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ទេ ។</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
+msgid "Template Plugin"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពុម្ព"
+
+#: filetemplates.cpp:462
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង %1"
+
+#: filetemplates.cpp:539
+msgid "Manage File Templates"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​​ពុម្ព​ឯកសារ"
+
+#: filetemplates.cpp:556
+msgid "&Template:"
+msgstr "ពុម្ព ៖"
+
+#: filetemplates.cpp:561
+msgid ""
+"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
+"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
+"'HTML Document'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ខ្សែអក្សរ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ឈ្មោះ​ពុម្ព និង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឧទាហរណ៍ "
+"ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ពុម្ព ។ វា​គួរ​ពិពណ៌នា​អត្ថន័យ​របស់​ពុម្ព ឧទាហរណ៍ 'ឯកសារ "
+"HTML' ។</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:566
+msgid "Press to select or change the icon for this template"
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូប​តំណាង​សម្រាប់​ពុម្ព​នេះ"
+
+#: filetemplates.cpp:568
+msgid "&Group:"
+msgstr "ក្រុម ៖"
+
+#: filetemplates.cpp:572
+msgid ""
+"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
+"'Other' is used.</p>"
+"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ក្រុម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ជ្រើស​​ម៉ឺនុយ​រង "
+"​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ ។ប្រសិន​បើ​វា​ទទេ «ផ្សេងៗត ឺត្រូ​វបា​នប្រ  ។</p>"
+"<p>អ្ន​កអាច​វាយ​ខ្សែអក្ស​រណាមួយ​ដើម្បី​បន្ថែម​​ក្រុ​មថ្មី​ទ​់​ម៉ឺនុយ​របស់​អ្ន  ។"
+"</p>>"
+
+#: filetemplates.cpp:576
+msgid "Document &name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
+
+#: filetemplates.cpp:579
+msgid ""
+"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
+"the title bar and file list.</p>"
+"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
+"with each similarly named file.</p>"
+"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
+"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
+"(2).sh', and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ខ្សែអក្សរ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី "
+"ដើម្បី​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ចំណង​ជើង​ និង​បញ្ជី​ឯកសារ ។</p>"
+"<p>ប្រសិន​បើ​ខ្សែអក្សរ​មាន '%N' "
+"នោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​មួយ​ដោយ​បង្កើន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា​នីមួ"
+"យៗ ។</p>"
+"<p> ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​គឺ 'New shellscript (%N).sh', "
+"ឯកសារ​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ឈ្មោះ 'New shellscript (1).sh' ទី ២ 'New "
+"shellscipt (2).sh' និង​បន្តបន្ទាប់ ។</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:587
+msgid "&Highlight:"
+msgstr "ផ្នែក​សំខាន់ ៖"
+
+#: filetemplates.cpp:588
+msgid "None"
+msgstr "​គ្មាន"
+
+#: filetemplates.cpp:590
+msgid ""
+"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
+"property will not be set.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ជ្រើស​ផ្នែក​សំខាន់​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ពុម្ព ។ ប្រសិន​បើ «គ្មាន» "
+"ត្រូវ​បាន​ជ្រើសលក្ខណៈសម្បត្តិ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ ។</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:593
+msgid "&Description:"
+msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
+
+#: filetemplates.cpp:596
+msgid ""
+"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
+"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>ឧទាហរណ៍ ខ្សែអក្សរ​នេះ​​​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​បរិបទ​សម្រាប់​ពុម្ព​នេះ(ដូចជា "
+"ជំនួយ «នេះ​ជា​អ្វី» សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។)</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:600
+msgid "&Author:"
+msgstr "​អ្នក​និពន្ធ ៖"
+
+#: filetemplates.cpp:603
+msgid ""
+"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
+"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
+"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
+msgstr ""
+"<p>អ្នក​អាច​កំណត់​វា​ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ចែករំលែក​ពុម្ព​របស់​អ្នក​​​ជា​មួយ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេងៗទៀត ។</p>"
+"<p>សំណុំ​បែបបទ​ដែល​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​​គឺ​ដូច​ជា​​​​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មួយ ៖ "
+"«Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:675
+msgid ""
+"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
+"the appropriate option below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ផ្អែក​លើ​​ពុម្ពនេះ​​នៅ​លើ​​ឯកសារ "
+"ឬ​ពុម្ព​​ដែលមាន​​​ស្រាប់ជ្រើស​ជម្រើស​ដ៏​​សមរម្យ​ដូច​​​ខាង​ក្រោម ។</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:682
+msgid "Start with an &empty document"
+msgstr "ចាប់ផ្តើម​ដោយ​ឯកសារ​ទទេ​មួយ"
+
+#: filetemplates.cpp:687
+msgid "Use an existing file:"
+msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​មួយ​​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖"
+
+#: filetemplates.cpp:695
+msgid "Use an existing template:"
+msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​មួយ​​ដែល​មាន​ស្រាប់ ៖"
+
+#: filetemplates.cpp:725
+msgid "Choose Template Origin"
+msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​ដើម"
+
+#: filetemplates.cpp:730
+msgid "Edit Template Properties"
+msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ពុម្ព"
+
+#: filetemplates.cpp:750
+msgid ""
+"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
+"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ជ្រើស​ទីតាំង​មួយ​សម្រាប់​ពុម្ព ។ "
+"ប្រសិន​បើ​អ្នក​​ទុក​វា​នៅ​ក្នុង​ថត​ពុម្ពវា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​​​ម៉ឺនុយ​ពុម្"
+"ព​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:758
+msgid "Template directory"
+msgstr "ថត​ពុម្ព"
+
+#: filetemplates.cpp:765
+msgid "Template &file name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពុម្ព ៖"
+
+#: filetemplates.cpp:770
+msgid "Custom location:"
+msgstr "ទីតាំង​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
+
+#: filetemplates.cpp:784
+msgid "Choose Location"
+msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង"
+
+#: filetemplates.cpp:793
+msgid ""
+"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
+"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
+"email information."
+msgstr ""
+"<p>អ្នកអាច​ជំនួស​ខ្សែអក្សរ​ពិតប្រាកដ​នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​ដោយ​​ម៉ាក្រូ​ពុម្ព ។"
+"<p>ប្រសិន​បើ​ទិន្នន័យ​​ដូច​​ខាង​ក្រោម​មិនត្រឹមត្រូវ "
+"​ឬ​​បាត់បង់កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​​ព័ត៌មាន​អ៊ីមែល​របស់ KDE ។"
+
+#: filetemplates.cpp:797
+msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
+msgstr "ជំនួស​ឈ្មោះ​ពេញ​ '%1' ដោយ​​​ម៉ាក្រូ '%{fullname}'"
+
+#: filetemplates.cpp:802
+msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
+msgstr "ជំនួស​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល '%1' ដោយ​ម៉ាក្រូ '%email'"
+
+#: filetemplates.cpp:809
+msgid "Autoreplace Macros"
+msgstr "ជំនួស​​ម៉ាក្រូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: filetemplates.cpp:816
+msgid ""
+"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
+"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
+"created from the template.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ឥឡូវ​ពុម្ព​​​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ "
+"និង​រក្សា​ទុក​ទៅ​​ទីតាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ដើម្បី​កំណត់​​ទីតាំង​​ទស្សន៍ទ្រនិច​ដាក់​"
+"សញ្ញា​​ («^») "
+"កន្លែង​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​វា​ក្នុង​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើត​ពី​ពុម្ព ។</p>"
+
+#: filetemplates.cpp:822
+msgid "Open the template for editing"
+msgstr "បើក​ពុម្ព​ដើម្បី​កែសម្រួល"
+
+#: filetemplates.cpp:828
+msgid "Create Template"
+msgstr "បង្កើត​ពុម្ព"
+
+#: filetemplates.cpp:923
+msgid ""
+"<p>The file "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
+"file name to something else."
+msgstr ""
+"<p>ឯកសារ "
+"<br><strong>'%1'</strong>"
+"<br> មាន​រួច​ហើយ ។ ប្រសិន​បើអ្នក​មិន​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ទេ "
+"ផ្លាស់ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ពុម្ព​ទៅអ្វី​មួយ​​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "File Exists"
+msgstr "​ឯកសារ​មាន​​​​ហើយ"
+
+#: filetemplates.cpp:926
+msgid "Overwrite"
+msgstr "​សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: filetemplates.cpp:978
+msgid ""
+"<qt>Error opening the file"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>ដើម្បី​អាន ​។ ​ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ទេ</qt>"
+
+#: filetemplates.cpp:1057
+msgid ""
+"Unable to save the template to '%1'.\n"
+"\n"
+"The template will be opened, so you can save it from the editor."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​រក្សាទុក​ពុម្ព​ទៅកាន់ '%1' បាន​ទេ ។\n"
+"\n"
+"ពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​រក្សា​​​ទុក​វា​​ពី​កម្មវិធី​និពន្ធ ។"
+
+#: filetemplates.cpp:1059
+msgid "Save Failed"
+msgstr "ការ​រក្សាទុក​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: filetemplates.cpp:1109
+msgid "Template"
+msgstr "​ពុម្ព"
+
+#: filetemplates.cpp:1113
+msgid "New..."
+msgstr "​ថ្មី..."
+
+#: filetemplates.cpp:1117
+msgid "Edit..."
+msgstr "​កែសម្រួល..."
+
+#: filetemplates.cpp:1125
+msgid "Upload..."
+msgstr "ផ្ទុកឡើង..."
+
+#: filetemplates.cpp:1129
+msgid "Download..."
+msgstr "ទាញយក..."