summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdeaddons/ktimemon.po364
1 files changed, 364 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-km/messages/kdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..89a9b91546e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,364 @@
+# translation of ktimemon.po to khmer
+#
+# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:46+0700\n"
+"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "អត្រា​គំរូ"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " ម.វិ."
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "ការ​ដាក់​ទំព័រ ៖"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "ការ​ដូរ ៖"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "ប្ដូរ​បរិបទ ៖"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "ខឺណែល ៖"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "ស្អាត ៖"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "IOWait ៖"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "បាន​ប្រើ ៖"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "បាន​ទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "ស៊ីភីយូ"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "សតិ"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "ស្វប"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "ស្វប ៖"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "អន្តរកម្ម"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "ប៊ូតុង​កណ្តាល ៖"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ ៖"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' បាន​ទេ ។ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​គឺ ៖\n"
+"%2 ។\n"
+"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​កំណត់​ការ​ប្រើ​សតិ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
+"ប្រហែល​ជា​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ proc ​របស់​អ្នក​មិន​មែន​ជា​ខ្នាតគំរូ​របស់​លីនុច ?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' បានទេ ។ លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័យ​គឺ ៖\n"
+"%2 ។\n"
+"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ឲ្យ​កំណត់​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
+"ប្រហែល​ជា​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ proc របស់​អ្នក​មិន​មែន​ជា​ខ្នាត​គំរូ​របស់​លីនុច​ទេ ?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​បណ្ណាល័យ 'kstat' បាន​ទេ ។ "
+"បណ្ណាល័យ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​​ចូល​ដំណើរ​ការ​ព័ត៌មាន​​ខឺណែល ។លក្ខណៈ​​វិនិច"
+"្ឆ័យ​គឺ ៖\n"
+"%1 ។\n"
+"តើ​អ្នក​កំពុង​រត់​ប្រព័ន្ធ Solaris មែន​ទេ ? សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ "
+"mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ស្វែងយល់​​នូវ​អ្វី​ដែល​មិន​ប្រក្រតី ។"
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​ការ​ប្រើ​​សតិ '%1' បាន​ទេ ។\n"
+"លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័យ​គឺ ៖ %2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"ឯកសារ​ការប្រើ​សតិ '%1' "
+"ហាក់​ដូច​ជា​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ផ្សេង​​​ពី​ការ​រំពឹង​ទុក ។\n"
+"ប្រហែល​ជា​កំណែ​​​នៃ​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធ proc "
+"របស់​អ្នក​​មិន​ឆប​គ្នា​ជាមួយ​​នឹង​កំណែ​ដែល​បាន​គាំ​ទ្រ ។ "
+"សូម​ទាក់ទង​​ជាមួយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​នៅ http://bugs.kde.org/ "
+"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ​ការ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ '%1' បាន​ទេ ។\n"
+"លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័​គឺ ៖ %2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ទទួល​បាន​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ ។\n"
+"​ប្រព័ន្ធ​តារាង (២) ​ហៅ​​​កំហុស​ត្រឡប់​មួយ ​សម្រាប់​តារាង %1 ។\n"
+"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org "
+"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ស្វែង​យល់​នូវ​​អ្វី​ដែល​មិន​ប្រក្រតី ។"
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​រក​ធាតុ​​ណាមួយ​សម្រាប់ស្ថិតិ​ស៊ីភីយូ​នៅ​ក្នុង​បណ្ណាល័យ 'kstat'  ។ "
+"តើ​អ្នក​កំពុង​រត់​កំណែ​ដែល​មិន​មែន​ជា​ខ្នាត​គំរូ​​របស់​​ប្រព័ន្ធ Solaris "
+"មែន​ទេ ?\n"
+"សូម​​ទាក់ទង​អ្នកថែទាំ​​តាមរយៈ http://bugs.kde.org/ "
+"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហានេះ ។"
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​អាន​ធាតុ​ស្ថិតិ​ស៊ីភីយូ​​​ពី​​​​បណ្ណាល័យ 'kstat' បាន​ទេ "
+"លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ %1 ។\n"
+"សូមទាក់ទង​ង​អ្ន​កថែទា​តាមរយៈ​ http://bugs.kde.org/ "
+"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហានេ  ។"
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"ចំនួន​​នៃ​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស៊ីភីយូ "
+"​​ត្រូវ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​​នៅ​ក្នុង​ការ​ចំណាំ​ខ្លី​បំផុត ឬ​​​​បណ្ណាល័យ 'kstat' "
+"ត្រឡប់​លទ្ធផល​មិន​ខ្ជាប់ខ្ជួន (ស៊ីភីយូ %1 នឹង %2) ។\n"
+"សូម​ទាក់ទង​​អ្នកថែទាំ​​តាមរយៈ http://bugs.kde.org/ "
+"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហានេះ ។"
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​អាន​ធាតុ​ស្ថិតិ​សតិ​ពីបណ្ណាល័យ 'kstat' បានទេ ។ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ "
+"'%1'\n"
+"អ្នក​​ប្រហែល​ជា​​ចង់​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.kde.org/ "
+"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"ហាក់​ដូចជា​មាន​បញ្ហា​ជាមួយនឹង​ការ​ដោះស្រាយ​របស់ KTimeMon នៃ​បណ្ណាល័យ 'kstat' ។ "
+"០ ​បៃ​នៃ​សតិ​ពិត​ប្រាកដ​ដែល​បាន​កំណត់ !\n"
+"សតិ​ទំនេរ​គឺ %1 សតិ​ដែល​មាន​គឺ %2 ។\n"
+"សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ mueller@kde.org ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​កំណត់​ចំនួន​ទំហំ​ស្វប​បាន​ទេ ។ លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​​គឺ '%1' ។\n"
+"សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ "
+"http://bugs.kde.org/ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"KTimeMon អស់​សតិ​ខណៈ​ពេល​​ព្យាយាម​កំណត់​ការ​ប្រើ​ស្វប ។\n"
+"ប៉ុនប៉ង​​បម្រុងទុក %1 បៃ​នៃ​សតិ (2 * %2 + %3 * %4) ។\n"
+"សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.kde.org/ "
+"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​កំណត់​ការ​ប្រើ​​ស្វប​បាន​ទេ ។\n"
+"លក្ខណៈ​​វិនិច្ឆ័យ​គឺ '%1' ។\n"
+"សូមទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ http://bugs.kde.org/ "
+"ដែល​នឹង​ព្យាយាម​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"ព័ត៌មាន​​បាន​ស្នើ​ទំហំ​ស្វប %1 ប៉ុន្តែ​ធាតុ​ស្វប %2 ​​​បាន​ត្រឡប់ ។\n"
+"KTimeMon នឹង​ប៉ុនប៉ង​​បន្ត ។\n"
+"សូម​ទាក់ទង​​អ្នក​ថែទាំ​នៅ "
+"http://bugs.kde.org/ដែល​នឹង​ព្យាយាម​​​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ ។"
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"ស៊ីភីយូ ៖ %1% ទំនេរ\n"
+"សតិ ៖ %2 មេកាបៃ %3% ទំនេរ\n"
+"ស្វប ៖ %4 មេកាបៃ %5% ទំនេរ"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimeMon សម្រាប់ KDE\n"
+"បាន​ថែទាំ​ដោយ Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"បាន​សសេរ​ដោយ M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"មាន​មូលដ្ឋាន​​​​លើ timemon ដោយ H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​​ពិនិត្យ​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "របារ​ផ្ដេក"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"បាន​ទទួល​ទិន្នផល​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ពី​ពាក្យ​បញ្ជា child ៖\n"
+"\n"