summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po575
1 files changed, 575 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..602b0e3b286
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,575 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "ពិពណ៌នា"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "ប្ល៉ាស្ទិក"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "ស្រាល"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE បុរាណ"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម KDE បុរាណ"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​លំនាំដើម​មុន"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "ផ្ទៃតុ​សាមញ្ញ​បំផុត"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​មក​ពី​ភាគ​ពាយ័ព្យ​នៃ​សហរដ្ឋ​អាមេរិក"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "ប្ល៉ាទីន"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប្ល៉ាទីន"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizer ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដោយ​ខ្លួន​វា"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizer កំពុង​រត់​មុន​សម័យ KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "ជំហាន​ទី១ ៖ សេចក្ដី​ណែនាំ"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "ជំហាន​ទី២ ៖ ខ្ញុំ​ចង់​បាន​វា​តាម​វិធី​របស់​ខ្ញុំ..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "ជំហាន​ទី៣ ៖ Eyecandy-O-Meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "ជំហាន​ទី៤ ៖ អ្នក​គ្រប់​គ្នា​ស្រឡាញ់ស្បែក"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "ជំហាន​ទី៥ ៖ ដល់​ពេល​សម្អាត​ហើយ"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "រំលង​អ្នក​ជំនួយការ "
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ពី​អ្នក​ជំនួយការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ​ឬ ?</p>"
+"<p>អ្នក​ជំនួយការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ​នឹង​ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្ទៃតុ "
+"KDE របស់​អ្នក ។</p>"
+"<p>ចុច <b>បោះបង់</b> ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ និង​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ពី​អ្នក​ជំនួយការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ​ឬ ?</p>"
+"<p>បើ​ចង់ សូម​ចុច <b>ចេញ</b> "
+"ហើយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។"
+"<br>បើ​មិន​ចង់​ទេ សូម​ចុច <b>បោះបង់</b> ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ "
+"និង​បញ្ចប់​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម ៖</b> <i>ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ពេល​ចុច</i>"
+"<br><b>ចុច​ទ្វេដង​លើ​របារ​ចំណងជើង ៖</b> <i>ចោល​ស្រមោល​បង្អួច</i>"
+"<br><b>ជម្រើស​កណ្ដុរ ៖</b> <i>ចុច​ម្ដង</i>"
+"<br><b>ការ​ជូនដំណឹង​ពេល​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ៖</b> <i>ទស្សន៍​ទ្រនិច​រវល់</i>"
+"<br><b>គ្រោងការណ៍​ក្ដារចុច ៖</b> <i>KDE លំនាំដើម</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម ៖</b> <i>ផ្ដោត​អារម្មណ៍​បន្ទាប់​ពី​កណ្ដុរ</i>"
+"<br><b>ចុច​ទ្វេដង​លើ​របារ​ចំណងជើង ៖</b> <i>ចោល​ស្រមោល​បង្អួច</i>"
+"<br><b>ជម្រើស​កណ្ដុរ ៖</b> <i>ចុច​ម្ដង</i>"
+"<br><b>ការ​ជូនដំណឹង​ពេល​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ៖</b> <i>គ្មាន</i>"
+"<br><b>គ្រោងការណ៍​ក្ដារចុច ៖</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម ៖</b> <i>ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ពេល​ចុច</i>"
+"<br><b>ចុច​ទ្វេដង​លើ​របារ​ចំណងជើង ៖</b> <i>ចោល​ស្រមោល​បង្អួច</i>"
+"<br><b>ជម្រើស​កណ្ដុរ ៖</b> <i>ចុច​ទ្វេដង</i>"
+"<br><b>ការ​ជូនដំណឹង​ពេល​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ៖</b> <i>ទស្សន៍​ទ្រនិច​រវល់</i>"
+"<br><b>គ្រោងការណ៍​ក្ដារចុច ៖</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សកម្ម ៖</b> <i>ផ្ដោត​អារម្មណ៍​ពេល​ចុច</i>"
+"<br><b>ចុច​ទ្វេដង​លើ​របារ​ចំណងជើង ៖</b> <i>ចោល​ស្រមោល​បង្អួច</i>"
+"<br><b>ជម្រើស​កណ្ដុរ ៖</b> <i>ចុច​ម្ដង</i>"
+"<br><b>ការ​ជូនដំណឹង​ពេល​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម ៖</b> <i>គ្មាន</i>"
+"<br><b>គ្រោងការណ៍​ក្ដារចុច ៖</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព​ផ្ទៃតុ"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "បែបផែន​ផ្លាស់ទី/ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "បង្ហាញ​មាតិកា​ក្នុង​បង្អួច​ផ្លាស់ទី/ប្ដូរ​ទំហំ"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​បន្ទះ"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "រូបតំណាង​បន្ទះ​លេចឡើង"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "ការ​បន្លិច​រូបតំណាង"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "ចលនា​រូបតំណាង​នៃ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "ស្បែក​សំឡេង"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "រូបតំណាង​ផ្ទៃតុ​ធំ"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "រូបតំណាង​បន្ទះ​ធំ"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "ពុម្អអក្សរ​រាបស្មើ (ប្រឆាំង​រឆេត​រឆូត)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "មើល​រូបភាព​ជា​មុន"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "រូបតំណាង​លើ​ប៊ូតុង"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "ប្រអប់​បន្សំ​មាន​ចលនា"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "ពន្លិច​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​បន្ដិច​ម្ដងៗ"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "មើល​ឯកសារ​អត្ថបទ​ជា​មុន"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "ពន្លិច​ម៉ឺនុយ​បន្ដិច​ម្ដងៗ"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "មើល​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត​ជា​មុន"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ភាសា​របស់​អ្នក ៖"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Personalizer "
+"នេះ​នឹង​ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ចាប់ផ្ដើមផ្ទៃតុរបស់ KDE "
+"របស់​អ្នក តាម​រយៈ​ជំហាន​ងាយស្រួល​ហើយ​លឿន​ចំនួន​ប្រាំ ។ អ្នក​អាច​កំណត់​ប្រទេស "
+"(ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ។ល។) ភាសា ឥរិយាបថ​ផ្ទៃតុ "
+"និង​អ្វីៗ​ជាច្រើន​ទៀត ។</p>\n"
+"<p>អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ទាំងអស់​នៅ​ពេល​ក្រោយ​ទៀត "
+"ដោយ​ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់KDE ។ អ្នក​អាច​ផ្អាក​ការ​​ប្ដូរ​តាម​បំណង ដោយ​ចុច "
+"<b>រំលង​អ្នក​ជំនួយការ</b> ។ រាល់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​ធ្វើ "
+"នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ច្រាស លើកលែង​តែ​ការ​កំណត់​ប្រទេស និង​ភាសា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណាក៏​ដោយ "
+"អ្នក​ប្រើ​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​លើក​ទឹកចិត្ត​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​សាមញ្ញ​នេះ ។</p>\n"
+"<p>បើ​អ្នក​មាន​ការ​ពេញចិត្ត​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KDE "
+"របស់​អ្នក​រួច​ហើយ ហើយ​អ្នក​ចង់​បោះបង់​អ្នក​ជំនួយការ សូម​ចុច <b>"
+"រំលង​អ្នក​ជំនួយការ</b> បន្ទាប់​មក​ចុច <b>បោះបង់</b> ។</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "សូម​ជ្រើស​ប្រទេស​របស់​អ្នក ៖"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE ផ្ដល់​នូវ​បែបផែនពិសេសៗ​ជាច្រើន ដូចជា ពុម្ពអក្សរ​រាបស្មើ, "
+"ការ​មើល​ជា​មុន​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ និង​ម៉ឺនុយ​មាន​ចលនា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា "
+"បែបផែន​ទាំងនេះ​នៅ​មាន​កម្រិត​នៅ​ឡើយ ។</P>\n"
+"បើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មាន​ខួរក្បាល​ថ្មី​ហើយ​លឿន "
+"នោះ​អ្នក​អាច​បើក​បែបផែន​ទាំងអស់​នោះ ប៉ុន្តែ​បើ​មាន​ខួរក្បាល​យឺត​វិញ "
+"អ្នក​គួរ​បើក​តែ​បែបផែន​ណា​ដែល​ចាំបាច់ "
+"ទើប​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​តែ​ដំណើរការ​បាន​ល្អ ។"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"ខួរក្បាល​យឺត\n"
+"(មិន​សូវ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "ខួរក្បាល​យឺត​ដំណើរការ​មិន​សូូវ​ជា​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ប៉ុន្មាន​ទេ"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"ខួរក្បាល​លឿន\n"
+"(មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ជាង)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Fast processors can support all effects"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "បង្ហាញ​សេចក្ដី​លម្អិត >> "
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា ៖"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "ជ្រើស​ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចូលចិត្ត"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>ឥរិយាបថ​ប្រព័ន្ធ</b>"
+"<br>\n"
+"ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ជា​ក្រាហ្វិក​មាន​លក្ខណៈ​ខុសៗ​គ្នា​តាម​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្ត"
+"ិការ ។\n"
+"KDE អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្ដូរ​ឥរិយាបថ​របស់​វា​តាម​បំណង "
+"អាស្រ័យ​តាម​តម្រូវការ​របស់​អ្នក ។"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ខ្សោយ, KDE ផ្ដល់​នូវ keyboard gestures "
+"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​កំណត់​ក្ដារចុច​ពិសេស​ប្រើ​បាន ។"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ភាព​អាច​ចូលដំណើរការ​បាន keyboard gestures"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>បាន​បញ្ចប់</h3>\n"
+"<p>បន្ទាប់​ពី​បិទ​ប្រអប់​នេះ "
+"អ្នក​អាច​ចាប់ផ្ដើម​អ្នក​ជំនួយការ​នេះ​ឡើង​វិញ​ជានិច្ច ដោយ​ជ្រើស​ធាតុ​បញ្ចូល <b>"
+"អ្នក​ជំនួយការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ</b> ពី​ម៉ឺនុយ​ការ​កំណត់ ។</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ ឲ្យ​កាន់​តែ​ប្រសើរ​ឡើង "
+"ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE ដោយ​ជ្រើស <b>មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា</b> "
+"ក្នុង​ម៉ឺនុយ K ។"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"អ្នក​ក៏​អាច​ចាប់ផ្ដើម​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម ។"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "ចូល​ដំណើរការ​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ KDE "
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"សូម​ជ្រើស​របៀប​ដែល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​គួរ​មើលឃើញ "
+"ដោយ​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ខាង​ក្រោម ។"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "មើល​ជា​មុន"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "ផ្ទាំង ១"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "ប៊ូតុង"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "ប្រអប់​បន្សំ"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "ក្រុម​ប៊ូតុង"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "ប៊ូតុង​មូល"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "ប្រអប់​ធីក"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "ផ្ទាំង ២"