summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdegames/kreversi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdegames/kreversi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdegames/kreversi.po429
1 files changed, 429 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdegames/kreversi.po b/tde-i18n-km/messages/kdegames/kreversi.po
new file mode 100644
index 00000000000..e33a1ce8f17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdegames/kreversi.po
@@ -0,0 +1,429 @@
+# translation of kreversi.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreversi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:33+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: board.cpp:268
+msgid "Click"
+msgstr "ចុច"
+
+#: highscores.cpp:31
+msgid "1 (Beginner)"
+msgstr "១ (ដំបូង)"
+
+#: highscores.cpp:32
+msgid "2"
+msgstr "២"
+
+#: highscores.cpp:33
+msgid "3"
+msgstr "៣"
+
+#: highscores.cpp:34
+msgid "4 (Average)"
+msgstr "៤ (មធ្យម)"
+
+#: highscores.cpp:35
+msgid "5"
+msgstr "៥"
+
+#: highscores.cpp:36
+msgid "6"
+msgstr "៦"
+
+#: highscores.cpp:37
+msgid "7 (Expert)"
+msgstr "៧ (ជំនាញ)"
+
+#: highscores.cpp:85
+msgid "anonymous"
+msgstr "អនាមិក"
+
+#: kreversi.cpp:164
+msgid "&Stop Thinking"
+msgstr "ឈប់​គិត"
+
+#: kreversi.cpp:167
+msgid "&Continue Thinking"
+msgstr "បន្ត​គិត"
+
+#: kreversi.cpp:170
+msgid "S&witch Sides"
+msgstr "ប្ដូរខាង"
+
+#: kreversi.cpp:179
+msgid "Show Last Move"
+msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ទី​ចុង​ក្រោយ"
+
+#: kreversi.cpp:183
+msgid "Show Legal Moves"
+msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ទី​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kreversi.cpp:224
+msgid ""
+"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
+"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"​អ្នក​កំពុង​រត់ល្បែង​ដែល​មិន​បាន​បញ្ចប់ ។ បើ​អ្នក​បោះបង់​ល្បែង​ចាស់ "
+"ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី "
+"នោះ​ល្បែង​ចាស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​ថា​ចាញ់​ក្នុង​ឯកសារ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ?"
+
+#: kreversi.cpp:229
+msgid "Abort Current Game?"
+msgstr "បោះបង់​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន ?"
+
+#: kreversi.cpp:230
+msgid "Abort Old Game"
+msgstr "បោះបង់​ល្បែង​ចាស់"
+
+#: kreversi.cpp:231
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "បន្ត​ល្បែង​ចាស់"
+
+#: kreversi.cpp:281
+msgid "Game saved."
+msgstr "ល្បែង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"
+
+#: kreversi.cpp:386
+msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
+msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ប្ដូរ​ខាង​បាន​ឡើយ ក្នុង​វេន​ដែល​កុំព្យូទ័រ​ផ្លាស់ទី ។​"
+
+#: kreversi.cpp:387
+msgid "Notice"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: kreversi.cpp:394
+msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
+msgstr ""
+"បើ​អ្នក​ប្ដូរ​ខាង "
+"នោះ​ពិន្ទុ​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់ឡើយ ។"
+
+#: kreversi.cpp:466
+msgid "Your turn"
+msgstr "វេន​អ្នក"
+
+#: kreversi.cpp:468
+msgid "Computer's turn"
+msgstr "វេន​កុំព្យូទ័រ"
+
+#: kreversi.cpp:473
+msgid " (interrupted)"
+msgstr " (បាន​ផ្អាក)"
+
+#: kreversi.cpp:586
+msgid "Illegal move"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: kreversi.cpp:599
+msgid "End of game"
+msgstr "ល្បែង​ចប់"
+
+#: kreversi.cpp:610
+msgid "Draw!"
+msgstr "ស្មើគ្នា !"
+
+#: kreversi.cpp:611
+msgid ""
+"Game is drawn!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"ល្បែង​ស្មើគ្នា !\n"
+"\n"
+"អ្នក  ៖ %1\n"
+"កុំព្យូទ័រ ៖ %2"
+
+#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
+msgid "Game Ended"
+msgstr "ល្បែង​បាន​បញ្ចប់"
+
+#: kreversi.cpp:617
+msgid "Game won!"
+msgstr "ល្បែង​ឈ្នះ​ហើយ !"
+
+#: kreversi.cpp:618
+msgid ""
+"Congratulations, you have won!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"អបអរសាទរ អ្នក​បានឈ្នះ !\n"
+"\n"
+"អ្នក  ៖ %1\n"
+"កុំព្យូទ័រ ៖ %2"
+
+#: kreversi.cpp:624
+msgid "Game lost!"
+msgstr "ល្បែង​ចាញ់​ហើយ !"
+
+#: kreversi.cpp:625
+msgid ""
+"You have lost the game!\n"
+"\n"
+"You : %1\n"
+"Computer: %2"
+msgstr ""
+"អ្នក​បានចាញ់​ ​!\n"
+"\n"
+"អ្នក  ៖ %1\n"
+"កុំព្យូទ័រ ៖ %2"
+
+#: kreversi.cpp:757
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KDE Board Game"
+msgstr "ល្បែង​ក្ដារ​របស់ KDE"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "KReversi"
+msgstr "KReversi"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ល្បែង បាន​កែប្រែ​ពី​អាប់​ភ្លេត JAVA របស់​គាត់ ។"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Comments and bugfixes."
+msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ និង​កែាត់​កំហុស ។"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Raytraced chips."
+msgstr "បន្ទះ​ស្នាម​ពន្លឺ ។"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
+msgstr "ការ​សម្អាត កែកំហុស ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​មួយ​ចំនួន ។"
+
+#: qreversigameview.cpp:175
+msgid "Moves"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​"
+
+#: qreversigameview.cpp:206
+msgid "White"
+msgstr "ស"
+
+#: qreversigameview.cpp:207
+msgid "Black"
+msgstr "ខ្មៅ"
+
+#: qreversigameview.cpp:210
+msgid "Red"
+msgstr "ក្រហម"
+
+#: qreversigameview.cpp:211
+msgid "Blue"
+msgstr "ខៀវ"
+
+#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
+msgid "You"
+msgstr "អ្នក"
+
+#. i18n: file kreversiui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "ផ្លាស់ទី"
+
+#. i18n: file kreversiui.rc line 30
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "View Toolbar"
+msgstr "មើល​របារ​ឧបករណ៍"
+
+#. i18n: file settings.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់"
+
+#. i18n: file settings.ui line 67
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale chips"
+msgstr "បន្ទះ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Play Game"
+msgstr "លេង​ល្បែង"
+
+#. i18n: file settings.ui line 86
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Casually"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#. i18n: file settings.ui line 100
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Competitively"
+msgstr "ប្រកួត​ប្រជែង"
+
+#. i18n: file settings.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Computer Skill"
+msgstr "ជំនាញ​កុំព្យូទ័រ"
+
+#. i18n: file settings.ui line 144
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Beginner"
+msgstr "ដំបូង"
+
+#. i18n: file settings.ui line 155
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Expert"
+msgstr "ជំនាញ​"
+
+#. i18n: file settings.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Average"
+msgstr "មធ្យម"
+
+#. i18n: file settings.ui line 179
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Animation Speed"
+msgstr "ល្បឿន​ចលនា"
+
+#. i18n: file settings.ui line 190
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "យឺត"
+
+#. i18n: file settings.ui line 201
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "លឿន"
+
+#. i18n: file settings.ui line 237
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Animation"
+msgstr "ចលនា"
+
+#. i18n: file settings.ui line 248
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Background"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#. i18n: file settings.ui line 259
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "ពណ៌ ៖"
+
+#. i18n: file settings.ui line 272
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "រូបភាព"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
+msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​ក្ដារមាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​ជំនួស​ឲ្យ​ក្ដារ​ពណ៌ឬទេ ។​"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "The human color."
+msgstr "ពណ៌​របស់​មនុស្ស ។"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "The computer color."
+msgstr "ពណ៌​របស់​កុំព្យូទ័រ ។"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use animations."
+msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​ចលនា​ឬទេ ។"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "The speed of the animations."
+msgstr "ល្បឿន​របស់​ចលនា ។"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "The zoom factor of the board."
+msgstr "កត្តា​ពង្រីក​របស់​ក្ដារ​ ។"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
+msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​លេង​ជា​លក្ខណៈ​ប្រកួត​ប្រជែងប្រៀបធៀប​នឹងលក្ខណៈ​ធម្មតា ។"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "The strength of the computer player."
+msgstr "កម្លាំង​របស់​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use a background image."
+msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ឬក៏​អត់ ។"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "The background color to use."
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ត្រូវ​ប្រើ ។"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Image to use as background."
+msgstr "រូបភាព​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។"
+
+#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "ថាតើ​មើល​ឃើញរបារ​ម៉ឺនុយ​ឬក៏អត់ ។"