summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdegames/lskat.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdegames/lskat.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdegames/lskat.po487
1 files changed, 487 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdegames/lskat.po b/tde-i18n-km/messages/kdegames/lskat.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b1d15ebe23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdegames/lskat.po
@@ -0,0 +1,487 @@
+# translation of lskat.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lskat\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:36+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
+msgid "Starting a new game..."
+msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែងថ្មី..."
+
+#: lskat.cpp:164
+msgid "&End Game"
+msgstr "បញ្ចប់​ល្បែង"
+
+#: lskat.cpp:166
+msgid "Ending the current game..."
+msgstr "កំពុង​បញ្ចប់​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន..."
+
+#: lskat.cpp:167
+msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
+msgstr ""
+"បោះបង់​ល្បែង​ដែល​បាន​លេង​បច្ចុប្បន្ន ។ គ្មាន​អ្នក​ឈ្នះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស ។"
+
+#: lskat.cpp:168
+msgid "&Clear Statistics"
+msgstr "ជម្រះ​ស្ថិតិ"
+
+#: lskat.cpp:170
+msgid "Delete all time statistics..."
+msgstr "លុប​ស្ថិតិ​ពេលវេលា​ទាំង​អស់..."
+
+#: lskat.cpp:171
+msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
+msgstr ""
+"ជម្រះ​ស្ថិតិ​ពេលវេលា​ទាំង​អស់ ដែល​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​សម័យ​ទាំង​អស់ ។"
+
+#: lskat.cpp:172
+msgid "Send &Message..."
+msgstr "ផ្ញើសារ..."
+
+#: lskat.cpp:174
+msgid "Sending message to remote player..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ញើសារ​ទៅ​អ្នក​លេង​ពី​ចម្ងាយ..."
+
+#: lskat.cpp:175
+msgid "Allows you to talk with a remote player."
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​និយាយ​ជាមួយ​អ្នក​លេង​ពី​ចម្ងាយ ។"
+
+#: lskat.cpp:177
+msgid "Exiting..."
+msgstr "កំពុង​ចេញ..."
+
+#: lskat.cpp:178
+msgid "Quits the program."
+msgstr "ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
+
+#: lskat.cpp:180
+msgid "Starting Player"
+msgstr "អ្នក​លេង​ចាប់​ផ្ដើម​"
+
+#: lskat.cpp:182
+msgid "Changing starting player..."
+msgstr "កំពុង​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្នក​លេង​ចាប់​ផ្ដើម..."
+
+#: lskat.cpp:183
+msgid "Chooses which player begins the next game."
+msgstr "ជ្រើស​អ្នក​លេង​មួយ​ណាដែលត្រូវ​ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​បន្ទាប់ ។"
+
+#: lskat.cpp:185
+msgid "Player &1"
+msgstr "អ្នក​លេង ១"
+
+#: lskat.cpp:186
+msgid "Player &2"
+msgstr "អ្នក​លេង ២"
+
+#: lskat.cpp:189
+msgid "Player &1 Played By"
+msgstr "អ្នក​លេង ១ បាន​លេង​ដោយ"
+
+#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
+msgid "Changing who plays player 1..."
+msgstr "កំពុង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​នរណា​ត្រូវលេង​ជា​អ្នក​លេង​ទី ១..."
+
+#: lskat.cpp:194
+msgid "&Player"
+msgstr "អ្នក​លេង"
+
+#: lskat.cpp:195
+msgid "&Computer"
+msgstr "កុំព្យូទ័រ"
+
+#: lskat.cpp:196
+msgid "&Remote"
+msgstr "ពី​ចម្ងាយ"
+
+#: lskat.cpp:198
+msgid "Player &2 Played By"
+msgstr "អ្នក​លេង ២ បាន​លេង​ដោយ"
+
+#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
+msgid "Changing who plays player 2..."
+msgstr "កំពុង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​នរណា​ត្រូវលេង​ជា​អ្នក​លេង​ទី ២..."
+
+#: lskat.cpp:204
+msgid "&Level"
+msgstr "កម្រិត"
+
+#: lskat.cpp:206
+msgid "Change level..."
+msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​កម្រិត..."
+
+#: lskat.cpp:207
+msgid "Change the strength of the computer player."
+msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​កម្លាំង​របស់​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
+
+#: lskat.cpp:209
+msgid "&Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: lskat.cpp:210
+msgid "&Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: lskat.cpp:211
+msgid "&Hard"
+msgstr "ពិបាក"
+
+#: lskat.cpp:214
+msgid "Select &Card Deck..."
+msgstr "ជ្រើស​ហ៊ូបៀ"
+
+#: lskat.cpp:216
+msgid "Configure card decks..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ហ៊ូបៀ"
+
+#: lskat.cpp:217
+msgid "Choose how the cards should look."
+msgstr "ជ្រើស​នូវ​វិធី​ដែល​បៀ​គួរ​បង្ហាញ ។"
+
+#: lskat.cpp:219
+msgid "Change &Names..."
+msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ឈ្មោះ..."
+
+#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
+msgid "Configure player names..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឈ្មោះ​អ្នក​លេង..."
+
+#: lskat.cpp:238
+msgid "This leaves space for the mover"
+msgstr "នេះ​ទុក​កន្លែង​សម្រាប់​អ្នក​ផ្លាស់ទី"
+
+#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
+msgid "Ready"
+msgstr "រួចរាល់"
+
+#: lskat.cpp:241
+msgid "(c) Martin Heni "
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ដោយ Martin Heni "
+
+#: lskat.cpp:242
+msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
+msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Lieutenant Skat"
+
+#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
+msgid "Lieutenant Skat"
+msgstr "Lieutenant Skat"
+
+#: lskat.cpp:358
+msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជម្រះ​ទិន្នន័យ​ស្ថិតិ​ពេល​វេលា​ទាំង​អស់​ឬទេ ?"
+
+#: lskat.cpp:403
+msgid "Game ended...start a new one..."
+msgstr "ល្បែង​បាន​បញ្ចប់...​ចាប់​ផ្តើម​ល្បែង​ថ្មី​មួយ..."
+
+#: lskat.cpp:587
+msgid "No game running"
+msgstr "គ្មាន​ល្បែង​កំពុង​រត់"
+
+#: lskat.cpp:590
+msgid "%1 to move..."
+msgstr "%1 ត្រូវ​ផ្លាស់ទី..."
+
+#: lskat.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
+"player process file is not found."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​អ្នក​លេង ១ ។ ប្រហែល​ជាការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​បាន​បរាជ័យ ឬ "
+"អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ​មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ។"
+
+#: lskat.cpp:614
+msgid ""
+"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
+"player process file is not found."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​អ្នក​លេង ២ ។ ប្រហែល​ជាការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​បាន​បរាជ័យ ឬ "
+"អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ​មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​ឯកសារ ។"
+
+#: lskat.cpp:680
+msgid "Remote connection to %1:%2..."
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ​ទៅ %1 ៖ %2..."
+
+#: lskat.cpp:684
+msgid "Offering remote connection on port %1..."
+msgstr "ផ្ដល់​ការ​តភ្ជាប់​ពីចម្ងាយ​នៅ​ច្រក %1..."
+
+#: lskat.cpp:686
+msgid "Abort"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: lskat.cpp:769
+msgid "Waiting for the computer to move..."
+msgstr "កំពុង​រង់​ចាំ​កុំព្យូទ័រ​ផ្លាស់ទី..."
+
+#: lskat.cpp:785
+msgid "Waiting for remote player..."
+msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​អ្នក​លេង​ពី​ចម្ងាយ..."
+
+#: lskat.cpp:792
+msgid "Please make your move..."
+msgstr "សូម​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​..."
+
+#: lskat.cpp:827
+msgid "Remote connection lost for player 1..."
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ​បាន​បរាជ័យ​សម្រាប់​អ្នក​លេង ១..."
+
+#: lskat.cpp:834
+msgid "Remote connection lost for player 2..."
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ​បាន​បរាជ័យ​សម្រាប់​អ្នក​លេង ២..."
+
+#: lskat.cpp:846
+msgid ""
+"Message from remote player:\n"
+msgstr ""
+"សារ​មក​ពី​អ្នក​លេង​ពី​ចម្ងាយ ៖\n"
+
+#: lskat.cpp:864
+msgid "Remote player ended game..."
+msgstr "អ្នក​លេង​ពីចម្ងាយ​បាន​បញ្ចប់​ល្បែង...​"
+
+#: lskat.cpp:889
+msgid "You are network client...loading remote game..."
+msgstr "អ្នក​គឺ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់​បណ្ដាញ...​កំពុង​ផ្ទុក​ល្បែង​ពី​ចម្ងាយ..."
+
+#: lskat.cpp:902
+msgid "You are network server..."
+msgstr "អ្នក​គឺ​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាញ..."
+
+#: lskat.cpp:960
+msgid ""
+"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
+"Restart game and report bug to the developer.\n"
+msgstr ""
+"កំហុស​ខាង​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​។ ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទីតាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n"
+"ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ឡើងវិញ និង​រាយការណ៍​កំហុស​ទៅ​អ្នក​បង្កើត ។\n"
+
+#: lskat.cpp:986
+msgid ""
+"This move would not follow the rulebook.\n"
+"Better think again!\n"
+msgstr ""
+"ការ​ផ្លាស់​ទីនេះ​មិន​អនុវត្ត​តាម​ក្បួន ។\n"
+"សូមគិត​ម្ដង​ទៀត !\n"
+
+#: lskat.cpp:992
+msgid ""
+"It is not your turn.\n"
+msgstr ""
+"វា​មិនមែន​ជា​វេន​របស់​អ្នក​ទេ ។\n"
+
+#: lskat.cpp:997
+msgid ""
+"This move is not possible.\n"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​បាន ។\n"
+
+#: lskatdoc.cpp:749
+msgid "Alice"
+msgstr "អាលីស"
+
+#: lskatdoc.cpp:751
+msgid "Bob"
+msgstr "ប៉ប"
+
+#: lskatview.cpp:297
+msgid "for"
+msgstr "សម្រាប់"
+
+#: lskatview.cpp:306
+msgid "K D E"
+msgstr "K D E"
+
+#: lskatview.cpp:407
+msgid "Game over"
+msgstr "ល្បែងចប់"
+
+#: lskatview.cpp:417
+msgid "Game was aborted - no winner"
+msgstr "ល្បែង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ - គ្មាន​អ្នក​ឈ្នះ"
+
+#: lskatview.cpp:428
+msgid " Game is drawn"
+msgstr " ស្មើគ្នា"
+
+#: lskatview.cpp:432
+msgid "Player 1 - %1 won "
+msgstr "អ្នក​លេង ១ - %1 ឈ្នះ"
+
+#: lskatview.cpp:436
+msgid "Player 2 - %1 won "
+msgstr "អ្នក​លេង ២ - %1 ឈ្នះ"
+
+#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
+msgid "Score:"
+msgstr "ពិន្ទុ ៖"
+
+#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
+msgid "%1 points"
+msgstr "%1 ពិន្ទុ"
+
+#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
+msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
+msgstr "អបអរសាទរ %1 ឈ្នះ !"
+
+#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
+msgid "%1 won with 90 points. Super!"
+msgstr "ល្អណាស់ ! %1 ឈ្នះ​ដោយ​បាន​ពិន្ទុ ៩០ ។"
+
+#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
+msgid "%1 won over 90 points. Super!"
+msgstr "ល្អណាស់ ! %1 ឈ្នះ​ដោយ​បាន​ពិន្ទុច្រើនជាង ៩០ ។"
+
+#: lskatview.cpp:664
+msgid "Move:"
+msgstr "ផ្លាស់ទី ៖"
+
+#: lskatview.cpp:696
+msgid "Points:"
+msgstr "ពិន្ទុ ៖"
+
+#: lskatview.cpp:701
+msgid "Won:"
+msgstr "ឈ្នះ ៖"
+
+#: lskatview.cpp:706
+msgid "Games:"
+msgstr "ល្បែង ៖"
+
+#: lskatview.cpp:838
+msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
+msgstr "សូមរង់ចាំ...​អ្នក​លេង​ផ្សេង​ទៀត​មិន​ទាន់​រួចរាល់​នៅ​ឡើយ​ទេ..."
+
+#: lskatview.cpp:841
+msgid "Hold your horses..."
+msgstr "សូមរង់ចាំ..."
+
+#: lskatview.cpp:844
+msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
+msgstr "ហា ហា... ម្ដង​មួយ ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ..."
+
+#: lskatview.cpp:847
+msgid "Please wait... it is not your turn."
+msgstr "សូមរង់ចាំ... វា​មិន​មែន​ជា​វេន​របស់​អ្នក​ទេ ។"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Enter debug level"
+msgstr "បញ្ចូល​កម្រិត​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Card Game"
+msgstr "ល្បែង​បៀ"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Beta testing"
+msgstr "ការ​សាកល្បង​បែតា"
+
+#: msgdlg.cpp:43
+msgid "Send Message to Remote Player"
+msgstr "ផ្ញើសារ​ទៅ​អ្នក​លេង​ពី​ចម្ងាយ"
+
+#: msgdlg.cpp:49
+msgid "Enter Message"
+msgstr "បញ្ចូល​សារ"
+
+#: msgdlg.cpp:58
+msgid "Send"
+msgstr "ផ្ញើ"
+
+#: namedlg.cpp:29
+msgid "Configure Names"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឈ្មោះ"
+
+#: namedlg.cpp:46
+msgid "Player Names"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង"
+
+#: namedlg.cpp:64
+msgid "Player 1:"
+msgstr "អ្នក​លេង ១ ៖"
+
+#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
+msgid "Enter a player's name"
+msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក​លេង"
+
+#: namedlg.cpp:79
+msgid "Player 2:"
+msgstr "អ្នក​លេង ២ ៖"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Network Options"
+msgstr "ជម្រើស​បណ្ដាញ"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Play As"
+msgstr "លេង​ជា"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Client"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Game name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ល្បែង ៖"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Network games:"
+msgstr "ល្បែង​បណ្ដាញ​ ៖"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "ច្រក ៖"
+
+#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose a port to connect to"
+msgstr "ជ្រើស​ច្រក​មួយ​ដើម្បី​តភ្ជាប់"