summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kghostview.po724
1 files changed, 724 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..155ff3923f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,724 @@
+# translation of kghostview.po to Khmer
+# translation of kghostview.po to
+#
+# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:24+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "ព័ត៌មានឯកសារ"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "ចំណងជើង​ឯកសារ ៖"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​បោះពុម្ព ៖"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "មិន​អើពើ​ទាំងអស់"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "ការព្រមាន DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "កំហុស DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "នៅលើ​បន្ទាត់ %1 ៖"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "បន្ទាត់​នៅក្នុង​ឯកសារ DSC ត្រូវតែ​ខ្លីជាង២៥៥​តួអក្សរ ។"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "ទៅ​ទំព័រ"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "ទំព័រ ៖"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "ទំព័រ​ ១"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "ទំព័រ %1 នៃ %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "ទំព័រ %1 (%2 នៃ %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "សារ Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ឯកសារ"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "សម្គាល់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "សម្គាល់​គ្រប់​ទំព័រ"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "សម្គាល់​ទំព័រ​គូ"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "សម្គាល់​ទំព័រ​សេស​"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "បិទបើក​សញ្ញា​សម្គាល់ទំព័រ"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "យក​សញ្ញាសម្គាល់​ទំព័រ​ចេញ"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "ទិស"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "ទំហំ​ក្រដាស"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "គ្មាន​ដំណើរភ្លឹបភ្លែត"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "ក្រឡាប់​ចុះ​ក្រោម"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "រូប​ទេសភាព​សមុទ្រ"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "សម​ទៅនឹង​ទទឹង​ទំព័រ"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "​សម​ទៅនឹង​អេក្រង់​"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "ទំព័រ​មុន"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​មុន​របស់​ឯកសារ"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់របស់​ឯកសារ"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​ដំបូង​នៃ​ឯកសារ"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​ចុងក្រោយ​នៃ​ឯកសារ"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "អាន​ឡើងលើ"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "អាន​ចុះក្រោម​"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "លាក់​របាររមូរ"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំព័រ"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "លាក់​បញ្ជី​ទំព័រ"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក​ទំព័រ"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "លាក់​ស្លាក​ទំព័រ"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"កម្មវិធីមើល​សម្រាប់ PostScript (.ps, .eps) និង​ឯកសារ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ចល័ត "
+"(.pdf)​"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView បង្ហាញ, បោះពុម្ព, និង​រក្សាទុក​ឯកសារ​ PostScript និង PDF ។\n"
+"បានពឹងផ្អែក​លើ​ការងារ​ដើម​ដោយ Tim Theisen ។"
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ​ឆ្នាំ​២០០០-២០០៣"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០០"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​សែល"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "ច្រក​ចូលទៅ KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "ប្រអប់"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "សម្រាប់​ការចែកចាយ​កម្មវិធី​ចែកធាតុ DSC របស់ GSView ។"
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅក្នុង​ការបង្ហាញ ។"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>​ការបង្ហាញ​ប្រហែល​ជាមាន​កំហុស ។"
+"<br>ខាងក្រោមនេះ​ជា​សារ​កំហុស​មួយចំនួន​ដែល​បាន​ទទួលពី Ghostscript (<nobr> "
+"<strong>%2</strong></nobr>)ដែលអាច​ជួយ​អ្នក​បាន ។</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"កំណែ gs របស់​អ្នក (កំណែ %1) គឺ​វា​ចាស់​ពេកហើយ, ដោយសារ​វាបញ្ហា​ផ្នែកសុវត្ថិភាព "
+"ដែល​មិនអាច​ដោះស្រាយបាន ។ សូមធ្វើ​ឲ្យ​កំណែ​ថ្មី​ជាងនេះ ។\n"
+"KGhostView នឹង​ព្យាយាម​ធ្វើការ​ជាមួយវា "
+"ប៉ុន្តែ​វាប្រហែលជា​មិនអាច​បង្ហាញឯកសារ​ណា​ទេ ។\n"
+"កំណែ %2 ហាក់ដូចជា​សមស្រប​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក, "
+"ទោះបីជា​កំណែ​ថ្មី​ជាងនេះ​នឹងដំណើរការ​​ផងដែរ ។"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Ghostscript\n"
+"ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>មិនអាច​បើក <nobr><strong>%1</strong></nobr> ៖ ឯកសារ​មិនមាន</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិនអាច​បើក <nobr><strong>%1</strong></nobr> ៖ "
+"សេចក្តី​អនុញ្ញាត​ត្រូវបាន​បដិសេធ ។</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន ៖ %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>មិនអាច​បើក <nobr><strong>%1</strong></nobr> ដែល​បាន​វាយ <strong>%2</strong>"
+" ។ KGhostview អាច​ផ្ទុក​តែ PostScript (.ps, .eps) ហើយ "
+"និងឯកសារ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ចល័ត (.pdf) ។</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>មិនអាច​ពន្លា <nobr><strong>%1</strong></nobr> ។</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "មិនអាច​បង្កើតឯកសារបណ្តោះអាសន្ន ៖ %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>មិនអាច​បើក​ឯកសារ <nobr><strong>%1</strong></nobr> ។</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ<nobr><strong>%1</strong></nobr> ៖ %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "បោះពុម្ព %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "ការបោះពុម្ព​បាន​បរាជ័យ​ពីព្រោះ​បញ្ជី​ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​បោះពុម្ព​គឺ​ទទេ ។"
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការបោះពុម្ព"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>ភាព​បរាជ័យ​នៃការបោះពុម្ព ៖</strong>"
+"<br>មិនអាច​បម្លែង​ទៅជា PostScript ​បានទេ</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា "
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "ជម្រើស​ពេញអេក្រង់"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "មិនអាច​បើក​នុង​ស្ទ្បញ្ចូល​ខ្នាត​គំរូរីម ៖ %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|ឯកសារ​ទាំងអស់\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|ឯកសារ PostScript \n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|ឯកសារ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ចល័ត (PDF)\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|ឯកសារស្រោប PostScript\n"
+"*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"មិនអាច​ចាប់ផ្តើម Ghostscript​បានទេ ។ "
+"នេះ​​ទំនងជាបានបង្ក​ដោយ​​អ្នកបកប្រែ​ដែលបាន​បញ្ជាក់មិន​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។"
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "បានចេញ​ជាមួយ​កូដ​ដែលមាន​កំហុស %1 ។"
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈប់ ឬ ​គាំង ។"
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"ទំព័រ​ដែល​ត្រូវ​បើក ។ ឧទាហរណ៍ ប្រើ --page=៣ ដើម្បី​បង្ហាញទំព័រ​ទី​៣ ។ ចំណាំថា​ "
+"បើ​មិនមាន​ទំព័រ​នេះ ទំព័រ​ផ្សេង​មួយចំនួន​ទៀត​អាច​ត្រូវបាន​បង្ហាញ"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "ការពង្រីក​នៃការបង្ហាញ"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"ទិស​នៃ​ការ​បង្ហាញ​រូបភាព ។ ប្រើ \"ស្វ័យប្រវត្តិ\" \"បញ្ឈរ\" \"ផ្តេក\" "
+"\"ក្រឡាប់​ចុះ\"​ក៏បាន ឬឺ \"រូប​ទេសភាព​សមុទ្រ\"​ក៏បាន"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "សមមូល​ទៅនឹង​ទិស=​បញ្ឈរ"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "សមមូល​ទៅនឹង​ទិស=​ផ្តេក"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "សមមូល​ទៅនឹង​ទិស=​ក្រឡាប់​ចុះក្រោម"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "សមមូល​ទៅនឹង​ទិស=​រូប​ទេសភាព​សមុទ្រ"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "ទីតាំងដែលត្រូវ​បើក"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "ប្រើ​ប្រអប់​​ធីក​នេះ អ្នកអាច​ជ្រើស​ទំព័រ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​ ។"
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "របារ​ឧបករណ៏​សំខាន់"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "បើក​ការប្រឆាំងរឆេតរឆូត​របស់​ពុម្ព​អក្សរ និងរូបភាព"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"ការប្រឆាំងរឆេតរឆូត​ ធ្វើ​ឲ្យលទ្ធផល​មើលទៅ​ល្អ​ប្រសើ​ជាងមុន, ប៉ុន្តែ "
+"វាធ្វើ​ឲ្យ​ការបង្ហាញ​ចំណាយ​រយៈ​ពេល​វែង"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរវេទិកា"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "បង្ហាញ​សារ Ghostscript នៅក្នុង​ប្រអប់​ដាច់​ពី​គេ​មួយ"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript គឺជា​ឧបករណ៏​បង្ហាញ​ជា​មូលដ្ខាន (កម្មវិធីដែល​គូរ​រូប)"
+"<br>\n"
+"ក្នុង​ករណីមាន​​បញ្ហា​ អ្នក​ប្រហែល​ជាចង់មើល​សារ​កំហុស​របស់​វា"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "ក្ដារ​លាយ"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "មួយ​ពណ៌"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "អ្នកបកប្រែ ៖"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript ជា​ឧបករណ៏​បង្ហាញ​មូលដ្ឋាន (ឧទាហរណ៏ កម្មវិធី​ដែល​គូរ)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(បានរក​ឃើញ​កំណែ gs  ៖ %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "មិនមាន​អាគុយម៉ង់​ប្រឆាំងរឆេតរឆូត ៖"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "អាគុយម៉ង់​ប្រឆាំងរឆេតរឆូត ៖"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូត​ឬ​ទេ ។"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"ការប្រឆាំង​រឆេតរឆូត ធ្វើ​ឲ្យលទ្ធផល​មើលទៅ​ល្អ​ប្រសើ​ជាងមុន, "
+"ជាពិសេស​អត្ថបទ​ដែល​សមស្រប ប៉ុន្តែ វាធ្វើ​ឲ្យ​ការបង្ហាញ​ចំណាយ​រយៈ​ពេល​វែងជាង"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​មើល​បង្អួច​ជាមួយ​សារ Ghostscript ឬទេ"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"ថាតើ​ត្រូវ​មើល​បង្អួច​ជាមួយ​សារ Ghostscript ឬទេ ។ "
+"នេះ​អាច​ផ្តល់ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​នៅលើ​ឯកសារ​ដែលអ្នក​មើល ។ "
+"ក្នុងករណី​ដែលមាន​កំហុសយ, បង្អួច​នឹង​លេចឡើងដោយ​មិន​គិត​ពី​ជម្រើស​ទាំងនេះ ។"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "ប្រើ​វេទិកា​ពុម្ពអក្សរ"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "ថាតើ​ត្រូវបង្ហាញ​បញ្ជី​ទំព័រ​ឬទេ"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ទំព័រជំនួស​លេខ​ឬទេ"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"ជួនកាល​ព័ត៌មាន​មាន​នៅលើ​ឈ្មោះទំព័រ​ដែលអាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​​បញ្ជី​ជំនួស​ឲ្"
+"យ​លេខ ។ តាម​ពិតជាញឹកញាប់​បំផុត ​ឈ្មោះទាំង​នេ គឺ​ចំនួន​ដទៃ​ទៀត ។ ជាញឹកញាប់, "
+"ពីរ​បី​ទំព័រ​ដំបូង ប្រើ​លេខ​រ៉ូម៉ាំង (i, ii, iii, iv ...) "
+"ដោយ​ដាក់​ពី​ក្រោយ​ដោយ​លេខ​អារ៉ាប់ចាប់ពី​មួយ (1, 2, 3...) "
+"នៅពេល​ដែល​មាតិកា​ពិត​ប្រាកដ ​ចាប់​ផ្តើម ។"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​របារ​រមូរ​នៅ​ពេលដែល​ទំព័រ​ធំពេកឬ​ទេ"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "ឃ្លាំមើល​ឯកសារ"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr "ប្រសិនបើ​បើក, នោះ ឯកសារ​នឹង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ រាល់​ពេលវា​ប្តូរ​នៅលើថាស"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "អ្នកបកប្រែ ghostscript ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview មិន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដោយ​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់ទេ ៖ វាពឹង​ពាក់​លើ ghostscript, "
+"ដូច្នេះ​ហើយ​ត្រូវ​ការ​វា​ដើម្បីអាច​ដំណើរការ​បាន ។ "
+"នៅទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់អ្នក​បក​ប្រែ ghostscript ដើម្បី​ប្រើ​ ។"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr ""
+"អាគុយម៉ង់​សម្រាប់ ghostscript "
+"ប្រសិនបើ​កំពុង​រត់​ជាមួយការប្រឆាំង​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "នេះ​គឺ​កំណែ ghostscript ដែលអ្នក​កំពុង​រត់"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"នេះគឺ​កំណែ​របស់ ghostscript ដែលអ្នក​កំពុងរត់ ។ ជាធម្មតា "
+"អ្នក​នឹង​មិន​ចាំបាច់​ប្តូរ​វា ចាប់តាំងពី​វា​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "នេះជា​ការ​កំណត់​ខាងក្នុង​មួយ"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "ការពង្រីក"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "មេឌៀ"