summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/juk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/juk.po1631
1 files changed, 1631 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/juk.po
new file mode 100644
index 00000000000..a4cefb3d2b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/juk.po
@@ -0,0 +1,1631 @@
+# translation of juk.po to Khmer
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
+# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: juk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:17+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:41
+msgid "Create Search Playlist"
+msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ស្វែងរក"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:48
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​បញ្ជី​ចាក់ ៖"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:51
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "ស្វែងរក​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:55
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ដូច​ខាងក្រោម"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:56
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "ផ្គូផ្គង​ដូច​ខាងក្រោម​ទាំងអស់"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:90
+msgid "More"
+msgstr "ច្រើន​ជាង"
+
+#: advancedsearchdialog.cpp:94
+msgid "Fewer"
+msgstr "បន្តិចបន្តួច"
+
+#: artsplayer.cpp:76
+msgid "Cannot find the aRts soundserver."
+msgstr "មិន​អាច​រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង aRts ។"
+
+#: artsplayer.cpp:232
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr ""
+"ការ​តភ្ជាប់/ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង​របស់ aRts បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ "
+"artsd ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
+#: systemtray.cpp:535
+msgid "JuK"
+msgstr "JuK"
+
+#: cache.cpp:301
+msgid ""
+"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
+"take some time."
+msgstr ""
+"ទិន្នន័យ​តន្ត្រី​បាន​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច ។ Juk "
+"ត្រូវការ​វិភាគ​វា​ឡើង​វិញ​ឥឡូវ​នេះ ។ វា​ត្រូវ​ចំណាយ​ពេល​បន្តិច ។"
+
+#: collectionlist.cpp:60
+msgid "Collection List"
+msgstr "បញ្ជី​សម្រាំង"
+
+#: collectionlist.cpp:188
+msgid ""
+"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
+"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
+"\n"
+"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
+"on startup\" list, they will be readded on startup."
+msgstr ""
+"ការ​យកចេញ​ធាតុ​ពី​សម្រាំង​នឹង​យក​វា​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ចាក់​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។ "
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?\n"
+"\n"
+"ចំណាំ​ថា បើ​ថត​ដែល​ឯកសារ​ទាំងនេះ​នៅ​ក្នុង គឺ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី "
+"\"វិភាគ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម\" ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ឡើង​វិញ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
+
+#: collectionlist.cpp:231
+msgid "Show Playing"
+msgstr "បង្ហាញ​នៅពេល​ចាក់"
+
+#: coverdialog.cpp:38
+msgid "<All Artists>"
+msgstr "<សិល្បករ​ទាំងអស់>"
+
+#: coverdialog.cpp:145
+msgid "Remove Cover"
+msgstr "យក​គម្រប​ចេញ"
+
+#: deletedialog.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ <b>%n</b> ។"
+
+#: deletedialog.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ធាតុ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវបាន<b>លុប​ជា​អាចិន្ត្រៃយ៍</b>"
+"ចេញពី​ថាសរឹង​របស់អ្នក ។</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:62
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>ធាតុ​ទាំងនេះ​នឹងត្រូវបាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុងសម្រាម ។</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:74
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "អំពី​របៀប​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: deletedialog.cpp:76
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ធុង​សម្រាម"
+
+#: directorylist.cpp:32
+msgid "Folder List"
+msgstr "បញ្ជី​ថត"
+
+#: filerenamer.cpp:72
+msgid ""
+"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"អ្នក​ប្រហែល​ជាត្រូវ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម ។ "
+"តើ​ប្រាកដ​ហើយ​ឬ​ថាអ្នក​ចង់​បន្ត ?"
+
+#: filerenamer.cpp:78
+msgid "Original Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ដើម"
+
+#: filerenamer.cpp:79
+msgid "New Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី"
+
+#: filerenamer.cpp:87
+msgid "No Change"
+msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: filerenamer.cpp:460
+msgid "Insert folder separator"
+msgstr "បញ្ចូល​បន្ទាត់​ខណ្ឌចែក​ថត"
+
+#: filerenamer.cpp:549
+msgid "No file selected, or selected file has no tags."
+msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែលបានជ្រើស​ទេ ឬ ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស​នោះ​គ្មាន​ស្លាក ។"
+
+#: filerenamer.cpp:791
+msgid "Hide Renamer Test Dialog"
+msgstr "លាក​ប្រអប់​សាកល្បង​កម្មវិធី​ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
+#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show Renamer Test Dialog"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​សាកល្បង​អ្នក​ប្ដូរ​ឈ្មោះ"
+
+#: filerenamer.cpp:878
+msgid "%1 to %2"
+msgstr "%1 ទៅ %2"
+
+#: filerenamer.cpp:885
+msgid ""
+"The following rename operations failed:\n"
+msgstr ""
+"ការប្រតិបត្តិ​ការប្ដូរឈ្មោះ​ខាងក្រោម​បាន​បរាជ័យ ៖\n"
+
+#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
+msgid "File Renamer Options"
+msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: filerenameroptions.cpp:121
+msgid "File Renamer"
+msgstr "ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: historyplaylist.cpp:63
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: juk.cpp:123
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "យក​ចេញពី​បញ្ជីចាក់"
+
+#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
+msgid "&Random Play"
+msgstr "ចាក់​ដោយ​ចៃដន្យ"
+
+#: juk.cpp:128
+msgid "&Disable Random Play"
+msgstr "បិទ​ការចាក់​ដោយចៃដន្យ"
+
+#: juk.cpp:132
+msgid "Use &Random Play"
+msgstr "ប្រើ​ការចាក់​ដោយ​ចៃដន្យ"
+
+#: juk.cpp:136
+msgid "Use &Album Random Play"
+msgstr "ប្រើ​អាល់ប៊ុម​ចាក់​ដោយ​ចៃដន្យ"
+
+#: juk.cpp:141
+msgid "&Play"
+msgstr "ចាក់"
+
+#: juk.cpp:142
+msgid "P&ause"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: juk.cpp:143
+msgid "&Stop"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#: juk.cpp:145
+msgid ""
+"_: previous track\n"
+"Previous"
+msgstr "មុន"
+
+#: juk.cpp:146
+msgid ""
+"_: next track\n"
+"&Next"
+msgstr "បន្ទាប់"
+
+#: juk.cpp:147
+msgid "&Loop Playlist"
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
+
+#: juk.cpp:149
+msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ជួរឈរ​បញ្ជីចាក់​ដោយដៃ"
+
+#: juk.cpp:151
+msgid "&Resize Column Headers Automatically"
+msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ក្បាល​ជួរឈរ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
+msgid "Mute"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
+msgid "Volume Up"
+msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
+msgid "Volume Down"
+msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
+
+#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "ស្វែងរក​ទៅ​មុខ"
+
+#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
+msgid "Seek Back"
+msgstr "ស្វែងរក​ថយ​ក្រោយ"
+
+#: juk.cpp:167
+msgid "Show Splash Screen on Startup"
+msgstr "បង្ហាញ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: juk.cpp:169
+msgid "Hide Splash Screen on Startup"
+msgstr "លាក់​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: juk.cpp:171
+msgid "&Dock in System Tray"
+msgstr "ចត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: juk.cpp:174
+msgid "&Stay in System Tray on Close"
+msgstr "នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ពេល​បិទ"
+
+#: juk.cpp:177
+msgid "Popup &Track Announcement"
+msgstr "លេចឡើង​សេចក្ដី​ប្រកាស​បទ"
+
+#: juk.cpp:179
+msgid "Save &Play Queue on Exit"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ជួរ​ចាក់​ពេល​ចេញ"
+
+#: juk.cpp:191
+msgid "&Tag Guesser..."
+msgstr "កម្មវិធី​ទាយ​ស្លាក..."
+
+#: juk.cpp:194
+msgid "&File Renamer..."
+msgstr "ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ..."
+
+#: juk.cpp:203
+msgid "Track Position"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​បទ"
+
+#: juk.cpp:229
+msgid "Play"
+msgstr "ចាក់"
+
+#: juk.cpp:231
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "ឈប់​ចាក់"
+
+#: juk.cpp:233
+msgid "Forward"
+msgstr "ទៅ​មុខ"
+
+#: juk.cpp:239
+msgid "Show / Hide"
+msgstr "បង្ហាញ / លាក់"
+
+#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
+msgid "Play Next Album"
+msgstr "ចាក់​អាល់ប៊ុម​បន្ទាប់"
+
+#: juk.cpp:399
+msgid ""
+"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
+"from the File menu to quit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​រក្សា JuK ឲ្យ​នៅ​តែ​រត់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ "
+"ប្រើ​ចេញ​ពី​ម៉ឺនុយ​ឯកសារ​ដើម្បី​បិទ​កម្មវិធី ។</qt>"
+
+#: juk.cpp:401
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "ចត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: k3bexporter.cpp:109
+msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
+msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស​ទៅ​អូឌីយ៉ូ ឬ CD ទិន្នន័យ"
+
+#: k3bexporter.cpp:177
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម K3b បាន​ឡើយ ។"
+
+#: k3bexporter.cpp:211
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "មាន​កំហុស​ទំនាក់​ទំនង DCOP មួយ​ជាមួយ K3b ។"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"បង្កើត​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​ចាក់​ស៊ីឌី ឬ "
+"ស៊ីឌី​ទិន្នន័យ​ដែល​អាច​ចាក់​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ "
+"និង​ម៉ាស៊ីន​ចាក់​តន្ត្រី​ឌីជីថល​ផ្សេងៗ​ទៀត ?"
+
+#: k3bexporter.cpp:247
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "បង្កើត​គម្រោង K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:248
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
+
+#: k3bexporter.cpp:249
+msgid "Data Mode"
+msgstr "របៀប​ទិន្នន័យ"
+
+#: k3bexporter.cpp:275
+msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
+msgstr "បន្ថែម​បញ្ជីចាក់​ទៅ​អូឌីយ៉ូ ឬ CD ទិន្នន័យ"
+
+#: keydialog.cpp:79
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់"
+
+#: keydialog.cpp:98
+msgid "Global Shortcuts"
+msgstr "​ផ្លូវកាត់​សកល"
+
+#: keydialog.cpp:99
+msgid "&No keys"
+msgstr "គ្មាន​គ្រាប់​ចុច"
+
+#: keydialog.cpp:100
+msgid "&Standard keys"
+msgstr "គ្រាប់​ចុច​គំរូ"
+
+#: keydialog.cpp:101
+msgid "&Multimedia keys"
+msgstr "គ្រាប់​ចុច​ពហុព័ត៌មាន"
+
+#: keydialog.cpp:104
+msgid ""
+"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវ​កាត់​សកល​ដើម្បី​បញ្ជា​កម្មវ"
+"ិធី​ចាក់"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Jukebox and music manager for KDE"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង Jukebox និង​តន្ត្រី​សម្រាប់ KDE"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ ប្រធាន​ dork និង​ម្ចាស់​របស់ funk"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
+msgstr "ជំនួយ​ការ super-hero, អ្នក​ជួសជុល​វត្ថុ​ជា​ច្រើន"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
+"bug fixes, evangelism, moral support"
+msgstr ""
+"ការ​ចត​ថាស​ប្រព័ន្ធ ការ​កែ​សម្រួល​ស្លាក\"ក្នុង​បន្ទាត់\" \n"
+"ការ​កែ​កំហុស លក្ខណៈ​ត្រឹមត្រូវ​តាម​ព្រះ​យេស៊ូគ្រឹស្ត ការ​គាំទ្រ​សីលធម៌"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "GStreamer port"
+msgstr "ច្រក GStreamer"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Global keybindings support"
+msgstr "ការ​គាំទ្រ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​សកល"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Track announcement popups"
+msgstr "ការ​លេចឡើង​សេចក្ដី​ប្រកាស​បទ"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
+msgstr "Automagic track data guessing, bugfixes"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
+msgstr "មាន​វត្ថុ automagical ច្រើន​ទៀត ឥឡូវ​ប្រើ MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
+msgstr "អ្នក​ចូល​រួម​នៅ​ក្នុងអ្នក​ជំនួយ​ការ MusicBrainz"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
+msgstr "ងាយស្រួល​ប្រើ កម្មវិធី aRts guru"
+
+#: main.cpp:38
+msgid ""
+"Making JuK friendlier to people with\n"
+"terabytes of music"
+msgstr ""
+"ធ្វើ​ឲ្យ JuK កាន់​តែ​ងាយស្រួល​សម្រាប់​មនុស្ស​ជាមួយ​និង\n"
+"តេរ៉ាបៃ​នៃ​តន្ត្រី"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ DCOP"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "FLAC and MPC support"
+msgstr "ការ​គាំទ្រ FLAC និង MPC"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Album cover manager"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប​អាល់ប៊ុម"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Gimper of splash screen"
+msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍​របស់ Gimper"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
+
+#: mediafiles.cpp:68
+msgid "Playlists"
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:37
+msgid "Querying MusicBrainz server..."
+msgstr "កំពុង​សួរ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MusicBrainz..."
+
+#: musicbrainzquery.cpp:50
+msgid "No matches found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដំណូច ។"
+
+#: musicbrainzquery.cpp:64
+msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MusicBrainz ។"
+
+#: nowplaying.cpp:273
+msgid "back to playlist"
+msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
+msgid "History"
+msgstr "ប្រវត្តិ"
+
+#: playermanager.cpp:245
+msgid "&Output To"
+msgstr "បញ្ចេញ​ទៅ"
+
+#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
+msgid "aRts"
+msgstr "aRts"
+
+#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
+msgid "aKode"
+msgstr "aKode"
+
+#: playlist.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Could not save to file %1."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ %1 ។"
+
+#: playlist.cpp:802
+msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​គម្រប​ទាំងនេះ​ឬ ?"
+
+#: playlist.cpp:804
+msgid "&Delete Covers"
+msgstr "លុប​គម្រប"
+
+#: playlist.cpp:841
+msgid ""
+"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
+"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
+msgstr ""
+"អ្នក​បាន​ជ្រើស​ធាតុ​ដែល​មិន​អាច​ផ្ដល់​គម្រប​បាន ។ "
+"បទ​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ទាំង​ស្លាក​សិល្បករ​និង​ស្លាក​អាល់ប៊ុម​ដើម្បី​ផ្ដល់​គម្រប ។"
+
+#: playlist.cpp:852
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​រូបភាព​គម្រប"
+
+#: playlist.cpp:1006
+msgid "Could not delete these files"
+msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ទាំងនេះ"
+
+#: playlist.cpp:1007
+msgid "Could not move these files to the Trash"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ទៅ​ធុង​សម្រាម​បាន​ទេ"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
+#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Track Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​បទ"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
+#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "សិល្បករ"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
+#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "អាល់ប៊ុម"
+
+#: playlist.cpp:1520
+msgid "Cover"
+msgstr "គម្រប"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
+#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "បទ"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
+#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Genre"
+msgstr "ចង្វាក់"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
+#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "ឆ្នាំ"
+
+#: playlist.cpp:1524
+msgid "Length"
+msgstr "ប្រវែង"
+
+#: playlist.cpp:1525
+msgid "Bitrate"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត"
+
+#: playlist.cpp:1526
+msgid "Comment"
+msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
+#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: playlist.cpp:1528
+msgid "File Name (full path)"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ (ផ្លូវ​ពេញ)"
+
+#: playlist.cpp:1548
+msgid "&Show Columns"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរ​ឈរ"
+
+#: playlist.cpp:1551
+msgid "Show"
+msgstr "បង្ហាញ"
+
+#: playlist.cpp:2079
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជួរ​ចាក់"
+
+#: playlist.cpp:2108
+msgid "Create Playlist From Selected Items..."
+msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស..."
+
+#: playlist.cpp:2130
+msgid "Edit '%1'"
+msgstr "កែ​សម្រួល '%1'"
+
+#: playlist.cpp:2241
+msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
+msgstr "នេះ​នឹង​កែ​សម្រួល​ឯកសារ​ច្រើន ។ អ្នក​ប្រាកដ​ឬ ?"
+
+#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
+msgid "Create New Playlist"
+msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ថ្មី"
+
+#: playlist.cpp:2304
+msgid ""
+"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
+"column sizes in the view menu."
+msgstr ""
+"បាន​បើក​ទទឹង​ជួរ​ឈរ​ដោយ​ដៃ ។ "
+"អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ត្រឡប់​ទៅ​ទំហំ​ជួរ​ឈរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​មើល ។"
+
+#: playlist.cpp:2307
+msgid "Manual Column Widths Enabled"
+msgstr "បាន​បើក​ទទឹង​ជួរ​ឈរ​ដោយ​ដៃ"
+
+#: playlistbox.cpp:94
+msgid "View Modes"
+msgstr "របៀប​មើល"
+
+#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
+msgid "Duplicate"
+msgstr "ច្បាប់​ចម្លង"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ពី​ថាស​ផង​ដែរ​ឬ ?"
+
+#: playlistbox.cpp:292
+msgid "Keep"
+msgstr "រក្សា"
+
+#: playlistbox.cpp:302
+msgid "Could not delete these files."
+msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ទាំងនេះ"
+
+#: playlistbox.cpp:309
+msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​បញ្ជី​ចាក់​ទាំងនេះ​ចេញ​ពី​សម្រាំង​របស់​អ្នក​ឬ ?"
+
+#: playlistbox.cpp:312
+msgid "Remove Items?"
+msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ ?"
+
+#: playlistbox.cpp:633
+msgid "Hid&e"
+msgstr "លាក់"
+
+#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
+msgid "R&emove"
+msgstr "យក​ចេញ"
+
+#: playlistcollection.cpp:180
+msgid "Dynamic List"
+msgstr "បញ្ជី​ថាមវន្ត"
+
+#: playlistcollection.cpp:220
+msgid "Now Playing"
+msgstr "ឥឡូវ​កំពុង​ចាក់"
+
+#: playlistcollection.cpp:322
+msgid ""
+"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ធាតុ​ទាំងនេះ​ទៅ​បញ្ជី​បច្ចុប្បន្ន ឬ ទៅ​បញ្ជី​សម្រាំង ?"
+
+#: playlistcollection.cpp:324
+msgid "Current"
+msgstr "បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: playlistcollection.cpp:325
+msgid "Collection"
+msgstr "សម្រាំង"
+
+#: playlistcollection.cpp:384
+msgid "Rename"
+msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
+
+#: playlistcollection.cpp:496
+msgid "Search Playlist"
+msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​លេង"
+
+#: playlistcollection.cpp:513
+msgid "Create Folder Playlist"
+msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ថត"
+
+#: playlistcollection.cpp:730
+msgid "Please enter a name for this playlist:"
+msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ៖"
+
+#: playlistcollection.cpp:843
+msgid "&New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: playlistcollection.cpp:845
+msgid "&Empty Playlist..."
+msgstr "ទទេ​បញ្ជី​ចាក់..."
+
+#: playlistcollection.cpp:847
+msgid "&Search Playlist..."
+msgstr "ស្វែងរក​បញ្ជី​ចាក់..."
+
+#: playlistcollection.cpp:849
+msgid "Playlist From &Folder..."
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់​ពី​ថត..."
+
+#: playlistcollection.cpp:855
+msgid "&Guess Tag Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ស្លាក​ទាយ"
+
+#: playlistcollection.cpp:858
+msgid "From &File Name"
+msgstr "ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: playlistcollection.cpp:860
+msgid "From &Internet"
+msgstr "ពី​អ៊ីនធឺណិត"
+
+#: playlistcollection.cpp:863
+msgid "Guess Tag Information From &File Name"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ស្លាក​ទាយ​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: playlistcollection.cpp:868
+msgid "Play First Track"
+msgstr "ចាក់​បទ​ទីមួយ"
+
+#: playlistcollection.cpp:872
+msgid "Add &Folder..."
+msgstr "បន្ថែម​ថត..."
+
+#: playlistcollection.cpp:873
+msgid "&Rename..."
+msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
+
+#: playlistcollection.cpp:874
+msgid "D&uplicate..."
+msgstr "ច្បាប់​ចម្លង..."
+
+#: playlistcollection.cpp:879
+msgid "Edit Search..."
+msgstr "កែ​សម្រួល​ការស្វែងរក..."
+
+#: playlistcollection.cpp:882
+msgid "Refresh"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: playlistcollection.cpp:883
+msgid "&Rename File"
+msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
+#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
+#, no-c-format
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប"
+
+#: playlistcollection.cpp:887
+msgid "&View Cover"
+msgstr "មើល​គម្រប"
+
+#: playlistcollection.cpp:889
+msgid "Get Cover From &File..."
+msgstr "យក​គម្រប​ពី​ឯកសារ..."
+
+#: playlistcollection.cpp:893
+msgid "Get Cover From &Internet..."
+msgstr "យក​គម្រប​ពី​អ៊ីនធឺណិត..."
+
+#: playlistcollection.cpp:895
+msgid "&Delete Cover"
+msgstr "លុប​គម្រប"
+
+#: playlistcollection.cpp:897
+msgid "Show Cover &Manager"
+msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​គម្រប"
+
+#: playlistcollection.cpp:901
+msgid "Show &History"
+msgstr "បង្ហាញ​ប្រវត្តិ"
+
+#: playlistcollection.cpp:902
+msgid "Hide &History"
+msgstr "លាក់​ប្រវត្តិ"
+
+#: playlistcollection.cpp:905
+msgid "Show &Play Queue"
+msgstr "បង្ហាញ​ជួរ​ចាក់"
+
+#: playlistcollection.cpp:906
+msgid "Hide &Play Queue"
+msgstr "លាក់​ជួរ​ចាក់"
+
+#: playlistsplitter.cpp:121
+msgid "Show &Search Bar"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្វែងរក"
+
+#: playlistsplitter.cpp:122
+msgid "Hide &Search Bar"
+msgstr "លាក់​របារ​ស្វែងរក"
+
+#: playlistsplitter.cpp:124
+msgid "Edit Track Search"
+msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​ស្វែងរក​បទ"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "កម្មវិធី​ចាក់"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "&Tagger"
+msgstr "កម្មវិធី​សរសេរ​ស្លាក"
+
+#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Play Toolbar"
+msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ចាក់"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<All>"
+msgstr "<ទាំងអស់>"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក"
+
+#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Clear the current cover search."
+msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក​គម្រប​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "កន្លែង​ដាក់​រូប​តំណាង មិនមែន​ជា GUI ទេ"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ធាតុ​ទាំងនេះ​ចេញ​ឬ ?"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "កន្លែង​ដាក់​វិធីសាស្ត្រ​លុប មិន​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ទៅ​អ្នក​ប្រើ ។"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "បញ្ជី​ឯកសារ​ដែល​ហៀប​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "នេះ​គឺ​ជា​បញ្ជី​ធាតុ​ដែល​ហៀប​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "កន្លែង​ដាក់​សម្រាប់​ឯកសារ​ច្រើន មិនមែន​ជា GUI"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "លុប​ឯកសារ​ជំនួស​ការ​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សម្រាម"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"បើ​ធីក "
+"ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ​ជំនួស​ការ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុង​ធុង​"
+"សម្រាម"
+
+#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ ឯកសារ​នឹង<b>ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ</b> "
+"ជំនួស​ការ​ដាក់​ក្នុង​ធុង​សម្រាប់ ។</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដោយ​ប្រយ័ត្ន</em> ៖ "
+"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ភាគ​ច្រើន​គឺ​មិន​អាច​មិន​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​លុប​បាន​ទេ ។</p></qt>"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "ថត"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "បន្ថែម​ថត..."
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "យក​ថត​ចេញ"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
+msgstr "ថត​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​វិភាគ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​ថ្មី ។"
+
+#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Import playlists"
+msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "ឧទាហរណ៍"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Example Tag Selection"
+msgstr "ជម្រើស​ស្លាក​ឧទាហរណ៍"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Get example tags from this file:"
+msgstr "យក​ស្លាក​ឧទាហរណ៍​ពី​ឯកសារ​នេះ ៖"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Enter example tags manually:"
+msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ឧទាហរណ៍​ដោយដៃ ៖"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Example Tags"
+msgstr "ស្លាក​ឧទាហរណ៍"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
+#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "ចំណងជើង"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "ចំណងជើង ៖"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "សិល្បករ​ ៖"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "​អាល់ប៊ុម ៖"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "ចង្វាក់ ៖"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Track number:"
+msgstr "លេខ​បទ ៖"
+
+#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Year:"
+msgstr "ឆ្នាំ ៖"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "File Renamer Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Music folder:"
+msgstr "ថត​តន្ដ្រី ៖"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Album Tag"
+msgstr "ស្លាក​អាល់ប៊ុម"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Artist Tag"
+msgstr "ស្លាក​សិល្បករ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Genre Tag"
+msgstr "ស្លាក​ចង្វាក់"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Title Tag"
+msgstr "ស្លាក​ចំណង​ជើង"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Track Tag"
+msgstr "ស្លាក​បទ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Year Tag"
+msgstr "ស្លាក​ឆ្នាំ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Insert Category"
+msgstr "បញ្ចូល​ប្រភេទ"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "/home/kde-cvs/music"
+msgstr "/home/kde-cvs/music"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Add category:"
+msgstr "បន្ថែម​ប្រភេទ ៖"
+
+#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក ៖"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "%1 Options"
+msgstr "ជម្រើស %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "%1 Format"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ %1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
+"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
+msgstr ""
+"ពេល​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ "
+"ឯកសារ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​អ្នក​មាន​ក្នុង​ស្លាក %1 "
+"នៃ​បទ​របស់​អ្នក បូក​ជាមួយ​អត្ថបទ​បន្ថែម​ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់​ខាងក្រោម ។"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Substitution Example"
+msgstr "ឧទហរណ៍​ការ​យក​មក​ជំនួស"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "When the Track's %1 is Empty"
+msgstr "នៅ​ពេល %1 របស់​បទ​ទទេ"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Include in the &filename anyways"
+msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
+msgstr "មិន​អើពើ​ស្លាក​នេះ​ពេល​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Use &this value:"
+msgstr "ប្រើ​តម្លៃ​នេះ ៖"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Empty"
+msgstr "ទទេ"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Track Width Options"
+msgstr "ជម្រើស​ទទឹង​បទ"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
+" You may want to do this for better sorting in file managers."
+msgstr ""
+"JuK អាច​បង្ខំ​បទ​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឲ្យ​មាន​ចំនួន​លេខ​អប្បបរមា ។ "
+"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ធ្វើ​វា​សម្រាប់​ការ​តម្រៀប​យ៉ាង​ល្អ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្"
+"រង​ឯកសារ ។"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Minimum track &width:"
+msgstr "ទទឹង​បទ​អប្បបរមា ៖"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "014"
+msgstr "014"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "003"
+msgstr "003"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "3 ->"
+msgstr "3 ->"
+
+#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "14 ->"
+msgstr "14 ->"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Currently used file name schemes"
+msgstr "គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%t: Title</li>\n"
+"<li>%a: Artist</li>\n"
+"<li>%A: Album</li>\n"
+"<li>%T: Track</li>\n"
+"<li>%c: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
+"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​មើល​គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ដែល​ប៊ូតុង "
+"\"ផ្ដល់​យោបល់\" "
+"ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ស្លាក​ប្រើ​ដើម្បី​ដកស្រង់​ព័ត៌មាន​ស្លាក​ពី​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។ "
+"ខ្សែ​អក្សរ​នីមួយ​ប្រហែល​ជា​មាន​កន្លែង​ដាក់​ដូច​ខាងក្រោម ៖"
+"<ul>\n"
+"<li>%t ៖ ចំណង​ជើង</li>\n"
+"<li>%a ៖ សិល្បករ</li>\n"
+"<li>%A ៖ អ្នក​និពន្ធ</li>\n"
+"<li>%T ៖ បទ</li>\n"
+"<li>%c ៖ សេចក្ដី​អត្ថាធិប្បាយ</li>\n"
+"</ul>\n"
+"ឧទាហរណ៍ គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ \"[%T] %a - %t\" គួរ​តែ​ដូច​និង \"[01] Deep "
+"Purple - Smoke on the water\" ប៉ុន្តែ​មិនមែន \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\" ។ សម្រាប់​ឈ្មោះ​ទីពីរ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ប្រើ​គ្រោងការណ៍ \"(%a) %t\" ។<p/>\n"
+"ចំណាំ​ថា គ្រោងកាណ៍​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​លេចឡើង​ក្នុង​បញ្ជី​គឺ​សុទ្ធ​តែ​ទាក់ទង "
+"ចាប់តាំង​ពី​កម្មវិធី​ទាយ​ស្លាក​នឹង​មើល​បញ្ជី​តាំង​ពី​កំពូល​រហូត​ដល់​បាត "
+"ហើយ​ប្រើ​គ្រោងការណ៍​ដែល​ផ្គូផ្គង​ដំបូង ។"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ថ្មី"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"សង្កត់​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​គ្រោងការណ៍​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ថ្មី​ទៅចុង​បញ្ជី ។"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ឡើងលើ"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ​មួយ​ជំហាន​មុន ។"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ចុះក្រោម"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មួយ​ជំហាន​ក្រោយ ។"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "កែប្រែ​គ្រោងការណ៍"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "សង្កត់​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​កែប្រែ​គ្រោងការណ៍​ដែលបាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "យក​គ្រោងការណ៍​ចេញ"
+
+#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​យក​ចេញ​គ្រោងការណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី ។"
+
+#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "ជ្រើស​ដំណូច​ដូច​បំផុត"
+
+#: searchwidget.cpp:64
+msgid "Normal Matching"
+msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ធម្មតា"
+
+#: searchwidget.cpp:65
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
+
+#: searchwidget.cpp:66
+msgid "Pattern Matching"
+msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​លំនាំ"
+
+#: searchwidget.cpp:166
+msgid "All Visible"
+msgstr "មើល​ឃើញ​ទាំងអស់"
+
+#: searchwidget.cpp:270
+msgid "Search:"
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
+msgid "Track position"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​បទ"
+
+#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
+msgid "Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: splashscreen.cpp:32
+msgid "Loading"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក"
+
+#: statuslabel.cpp:87
+msgid "Jump to the currently playing item"
+msgstr "លោត​ទៅ​ធាតុ​ដែល​ចាក់​ថ្មីៗ"
+
+#: statuslabel.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n ថ្ងៃ"
+
+#: statuslabel.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item\n"
+"%n items"
+msgstr "%n ធាតុ"
+
+#: systemtray.cpp:165
+msgid "Redisplay Popup"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួចលេចឡើងឡើងវិញ"
+
+#: systemtray.cpp:532
+msgid ""
+"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+msgstr ""
+"<center><table cellspacing=\"2\">"
+"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
+"%3</em></center>"
+
+#: tageditor.cpp:472
+msgid "Show &Tag Editor"
+msgstr "បង្ហាញ​អ្នកកែសម្រួល​ស្លាក"
+
+#: tageditor.cpp:473
+msgid "Hide &Tag Editor"
+msgstr "លាក់​អ្នក​កែសម្រួល​ស្លាក"
+
+#: tageditor.cpp:502
+msgid "&Artist name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​សិល្បករ ៖"
+
+#: tageditor.cpp:505
+msgid "&Track name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​បទ ៖"
+
+#: tageditor.cpp:509
+msgid "Album &name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អាល់ប៊ុម ៖"
+
+#: tageditor.cpp:512
+msgid "&Genre:"
+msgstr "ចង្វាក់ ៖"
+
+#: tageditor.cpp:531
+msgid "&File name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសា ៖ "
+
+#: tageditor.cpp:545
+msgid "T&rack:"
+msgstr "បទ ៖"
+
+#: tageditor.cpp:552
+msgid "&Year:"
+msgstr "ឆ្នាំ ៖"
+
+#: tageditor.cpp:558
+msgid "Length:"
+msgstr "ប្រវែង ៖"
+
+#: tageditor.cpp:570
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "អត្រា​ប៊ីត ៖"
+
+#: tageditor.cpp:584
+msgid "&Comment:"
+msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖"
+
+#: tageditor.cpp:703
+msgid ""
+"Do you want to save your changes to:\n"
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​ទៅ ៖\n"
+
+#: tageditor.cpp:705
+msgid "Save Changes"
+msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: tageditor.cpp:725
+msgid "Enable"
+msgstr "អនុញ្ញាត"
+
+#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
+msgid "Tag Guesser Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ទាយ​ស្លាក"
+
+#: tagrenameroptions.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:139
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"មាន​ឯកសារ​នេះ​រួចហើយ ។\n"
+"តើអ្នក​ចង់​ជំនួស​វាទេ ?"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:140
+msgid "File Exists"
+msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
+
+#: tagtransactionmanager.cpp:204
+msgid "The following files were unable to be changed."
+msgstr "មិនអាច​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម​បានទេ ។"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:51
+msgid "Internet Tag Guesser"
+msgstr "កម្មវិធី​ទាយ​ស្លាក​អ៊ីនធឺណិត"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:47
+msgid "artist"
+msgstr "សិល្បករ​"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:49
+msgid "genre"
+msgstr "ចង្វាក់"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:51
+msgid "album"
+msgstr "អាល់ប៊ុម"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:55
+msgid "You are about to change the %1 on these files."
+msgstr "អ្នកប្រហែល​ជាត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ %1 នៅលើ​ឯកសារ​ទាំងនេះ​ហើយ​ ។"
+
+#: treeviewitemplaylist.cpp:57
+msgid "Changing Track Tags"
+msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្លាក​បទ"
+
+#: upcomingplaylist.cpp:35
+msgid "Play Queue"
+msgstr "ជួរចាក់"
+
+#: viewmode.cpp:406
+msgid "Artists"
+msgstr "សិល្បករ"
+
+#: viewmode.cpp:409
+msgid "Albums"
+msgstr "អាល់ប៊ុម"
+
+#: viewmode.cpp:412
+msgid "Genres"
+msgstr "ចង្វាក់"
+
+#: webimagefetcher.cpp:205
+msgid "Searching for Images. Please Wait..."
+msgstr "កំពុង​រកមើល​រូបភាព ។ សូម​រង់ចាំ..."
+
+#: webimagefetcher.cpp:213
+msgid "Cover Downloader"
+msgstr "កម្មវិធី​ទាញយក​គម្រប"
+
+#: webimagefetcher.cpp:215
+msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបភាព​ដែល​ផ្គូផ្គង សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​ថ្មី ៖"
+
+#: webimagefetcher.cpp:216
+msgid "Enter new search terms:"
+msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​ថ្មី ៖"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:78
+msgid "New Search"
+msgstr "ស្វែងរក​ថ្មី​"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:139
+msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
+msgstr "មិនមាន​គម្រប​ដែលអ្នក​បាន​ជ្រើស​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​ផ្សេងទៀត ។"
+
+#: webimagefetcherdialog.cpp:140
+msgid "Cover Unavailable"
+msgstr "គម្រប​មិនអាចរកបាន"
+
+#: playlistcollection.h:171
+msgid "Playlist"
+msgstr "បញ្ជីចាក់"
+
+#: viewmode.h:103
+msgid "Compact"
+msgstr "បង្រួម"
+
+#: viewmode.h:128
+msgid "Tree"
+msgstr "មែក​ធាង"