summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/kmix.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/kmix.po679
1 files changed, 679 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/kmix.po
new file mode 100644
index 00000000000..57fe7cd3e3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/kmix.po
@@ -0,0 +1,679 @@
+# translation of kmix.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:18+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:41
+msgid "Select Master Channel"
+msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​មេ"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:73
+msgid "Current Mixer"
+msgstr "ឧបករណ៍​លាយ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
+msgid "Current mixer"
+msgstr "ឧបករណ៍​លាយ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:96
+msgid "Select the channel representing the master volume:"
+msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​មេ ៖"
+
+#: kmix.cpp:115
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់​សកល..."
+
+#: kmix.cpp:119
+msgid "Hardware &Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្នែក​រឹង"
+
+#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
+msgid "Hide Mixer Window"
+msgstr "លាក់​បង្អួច​ឧបករណ៍​លាយ"
+
+#: kmix.cpp:123
+msgid "Increase Volume of Master Channel"
+msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​របស់ឆានែល​​មេ"
+
+#: kmix.cpp:125
+msgid "Decrease Volume of Master Channel"
+msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​របស់​​ឆានែល​មេ"
+
+#: kmix.cpp:127
+msgid "Toggle Mute of Master Channel"
+msgstr "បិទ/បើក ភាព​ស្ងាត់​របស់​​ឆានែល​មេ"
+
+#: kmix.cpp:162
+msgid "Current mixer:"
+msgstr "ឧបករណ៍​លាយ​បច្ចុប្បន្ន ៖"
+
+#: kmix.cpp:216
+msgid "Select Channel"
+msgstr "ជ្រើស​ឆានែល"
+
+#: kmix.cpp:513
+msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
+msgstr "ការ​ប្ដូរ​ទិស នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម KMix លើក​ក្រោយ ។"
+
+#: kmix.cpp:594
+msgid "Mixer Hardware Information"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្នែករឹង​នៃ​ឧបករណ៍​លាយ"
+
+#: kmixapplet.cpp:92
+msgid "Configure - Mixer Applet"
+msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ - អាប់ភ្លែត​ឧបករណ៍​លាយ"
+
+#: kmixapplet.cpp:157
+msgid "KMix Panel Applet"
+msgstr "អាភ្លេត​បន្ទះ KMix"
+
+#: kmixapplet.cpp:159
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+msgstr ""
+"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០០ ដោយ Christian Esken\n"
+"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៣ ដោយ Christian Esken, Stefan Schimanski"
+
+#: kmixapplet.cpp:207
+msgid "Select Mixer"
+msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​លាយ"
+
+#: kmixapplet.cpp:216
+msgid ""
+"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​មើល​បញ្ជី​ឈ្មោះ​អ្នក​ចូលរួម នៅ​ក្នុង​ផ្នែក អំពី របស់​កម្មវិធី KMix"
+
+#: kmixapplet.cpp:323
+msgid "Mixers"
+msgstr "ឧបករណ៍​លាយ"
+
+#: kmixapplet.cpp:324
+msgid "Available mixers:"
+msgstr "ឧបករណ៍​លាយ​ដែល​មាន ៖"
+
+#: kmixapplet.cpp:330
+msgid "Invalid mixer entered."
+msgstr "បាន​បញ្ចូល​ឧបករណ៍​លាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: kmixctrl.cpp:37
+msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
+msgstr "kmixctrl - ឧបករណ៍​សម្រាប់​រក្សាទុក ឬ ស្ដារ​កម្រិត​សំឡេង kmix"
+
+#: kmixctrl.cpp:42
+msgid "Save current volumes as default"
+msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​បច្ចុប្បន្ន​ជា​លំនាំដើម"
+
+#: kmixctrl.cpp:44
+msgid "Restore default volumes"
+msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
+
+#: kmixctrl.cpp:52
+msgid "KMixCtrl"
+msgstr "KMixCtrl"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:82
+msgid "M&ute"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:90
+msgid "Select Master Channel..."
+msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​​មេ..."
+
+#: kmixdockwidget.cpp:177
+msgid "Mixer cannot be found"
+msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ឧបករណ៍​លាយ​បាន​ឡើយ"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:188
+msgid "Volume at %1%"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ត្រឹម %1%"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:190
+msgid " (Muted)"
+msgstr " (ស្ងាត់)"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:373
+msgid "Show Mixer Window"
+msgstr "​បង្ហាញ​បង្អួច​​ឧបករណ៍​លាយ"
+
+#: kmixerwidget.cpp:80
+msgid "Invalid mixer"
+msgstr "ឧបករណ៍​លាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
+
+#: kmixerwidget.cpp:124
+msgid "Output"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: kmixerwidget.cpp:125
+msgid "Input"
+msgstr "ចូល"
+
+#: kmixerwidget.cpp:126
+msgid "Switches"
+msgstr "កុងតាក់"
+
+#: kmixerwidget.cpp:128
+msgid "Surround"
+msgstr "ព័ទ្ធជុំវិញ"
+
+#: kmixerwidget.cpp:130
+msgid "Grid"
+msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
+
+#: kmixerwidget.cpp:152
+msgid "Left/Right balancing"
+msgstr "តុល្យភាព ឆ្វេង/ស្ដាំ"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:49
+msgid "&Dock into panel"
+msgstr "ចត​ក្នុង​បន្ទះ"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:51
+msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
+msgstr "ចត​ឧបករណ៍​លាយ​ក្នុង​បន្ទះ KDE"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:53
+msgid "Enable system tray &volume control"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:57
+msgid "Show &tickmarks"
+msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ក្រិត"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:60
+msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
+msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​សញ្ញា​ក្រិត​នៅ​លើ​គ្រាប់​រំកិល"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:62
+msgid "Show &labels"
+msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:65
+msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
+msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ស្លាក​ពណ៌នា​នៅ​លើ​គ្រាប់​រំកិល"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:68
+msgid "Restore volumes on login"
+msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​សំឡេង ពេល​ចូល"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:72
+msgid "Numbers"
+msgstr "ចំនួន"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:74
+msgid "Volume Values: "
+msgstr "តម្លៃ​កម្រិត​សំឡេង ៖ "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:75
+msgid "&None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:76
+msgid "A&bsolute"
+msgstr "មិន​ប្រែប្រួល"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:77
+msgid "&Relative"
+msgstr "ប្រែប្រួល"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:93
+msgid "Slider Orientation: "
+msgstr "ទិស​គ្រាប់​រង្កិល ៖ "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:94
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "ផ្ដេក"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:95
+msgid "&Vertical"
+msgstr "បញ្ឈរ"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
+msgstr "KMix - ឧបករណ៍​លាយ​សំឡេង​ដ៏​តូច​របស់ KDE តែ​ពោរពេញ​ទៅ​ដោយ​លក្ខណៈ​ពិសេស"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KMix"
+msgstr "KMix"
+
+#: main.cpp:44
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+msgstr ""
+"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០០ ដោយ Christian Esken\n"
+"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៣ ដោយ Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៥ ដោយ Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
+msgstr "ជា​អ្នក​ចូលរួម​ថែទាំ និង​រចនា​ច្រក Alsa 0.9x ឡើង​វិញ"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Solaris port"
+msgstr "ច្រក Solaris"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "SGI Port"
+msgstr "ច្រក SGI"
+
+#: main.cpp:52 main.cpp:53
+msgid "*BSD fixes"
+msgstr "ជួសជុល *BSD"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "ALSA port"
+msgstr "ច្រក ALSA"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "HP/UX port"
+msgstr "ច្រក HP/UX"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "NAS port"
+msgstr "ច្រក NAS"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Mute and volume preview, other fixes"
+msgstr "ភាព​ស្ងាត់ និង​កម្រិត​សំឡេង ព្រម​ទាំង​បំបាត់​កំហុស​ជាច្រើន​ទៀត"
+
+#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
+msgid "&Hide"
+msgstr "លាក់"
+
+#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
+msgid "C&onfigure Shortcuts..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់..."
+
+#: mdwenum.cpp:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "តម្លៃ​បន្ទាប់"
+
+#: mdwslider.cpp:67
+msgid "&Split Channels"
+msgstr "ពុះ​ឆានែល"
+
+#: mdwslider.cpp:71
+msgid "&Muted"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: mdwslider.cpp:75
+msgid "Set &Record Source"
+msgstr "កំណត់​ប្រភព​ក្នុង​ការ​ថត"
+
+#: mdwslider.cpp:79
+msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់​សកល..."
+
+#: mdwslider.cpp:84
+msgid "Increase Volume of '%1'"
+msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​របស់ '%1'"
+
+#: mdwslider.cpp:86
+msgid "Decrease Volume of '%1'"
+msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​របស់ '%1'"
+
+#: mdwslider.cpp:88
+msgid "Toggle Mute of '%1'"
+msgstr "បិទ/​បើក ភាព​ស្ងាត់​របស់ '%1'"
+
+#: mdwslider.cpp:235
+msgid "Mute"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: mdwslider.cpp:349
+msgid "Record"
+msgstr "ថត"
+
+#: mdwswitch.cpp:63
+msgid "Toggle Switch"
+msgstr "កុងតាក់​បិទបើក"
+
+#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​"
+
+#: mixer_alsa9.cpp:807
+msgid ""
+"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
+"Please verify if all alsa devices are properly created."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​លាយ alsa ឡើយ ។\n"
+"សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា បាន​បង្កើត​ឧបករណ៍ alsa ទាំងអស់​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: mixer_alsa9.cpp:811
+msgid ""
+"Alsa mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​រកឃើញ​ឧបករណ៍​លាយ Alsa ឡើយ ។\n"
+"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា បាន​ដំឡើង​កាត​សំឡេង\n"
+"ហើយ​បាន​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា ។\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:111
+msgid ""
+"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Please check your operating systems manual to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix ៖ អ្នក​មិន​មានសិទ្ធិ​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​លាយ​ឡើយ ។\n"
+"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ៍​របស់​អ្នកដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ"
+"​ចូលដំណើរការ ។។"
+
+#: mixer_backend.cpp:115
+msgid "kmix: Could not write to mixer."
+msgstr "kmix ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​លាយ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: mixer_backend.cpp:118
+msgid "kmix: Could not read from mixer."
+msgstr "kmix ៖ មិន​អាច​អាន​ពី​​ឧបករណ៍​លាយ​បាន​ឡើយ ។"
+
+#: mixer_backend.cpp:121
+msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
+msgstr "kmix ៖ ឧបករណ៍​លាយ​របស់​អ្នក មិន​បញ្ជា​ឧបករណ៍​ណា​មួយ​ឡើយ ។"
+
+#: mixer_backend.cpp:124
+msgid ""
+"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
+"(PORTING)."
+msgstr ""
+"kmix ៖ ឧបករណ៍​លាយមិន​គាំទ្រ​វេទិកា​របស់​អ្នក​ឡើយ ។ សូម​មើល mixer.cpp "
+"ដើម្បី​មើល​គន្លឹះ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ច្រក (PORTING) ។"
+
+#: mixer_backend.cpp:127
+msgid "kmix: Not enough memory."
+msgstr "kmix ៖ សតិ​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ។"
+
+#: mixer_backend.cpp:133
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and that\n"
+"the soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"kmix ៖ មិន​អាច​រកឃើញឧបករណ៍​លាយ​បាន​ឡើយ ។\n"
+"សូម​ពិនិត្យ​មើលថា បាន​ដំឡើង​កាត​សំឡេង\n"
+"ហើយ​បាន​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​កាត​សំឡេង ។\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:138
+msgid ""
+"kmix: Initial set is incompatible.\n"
+"Using a default set.\n"
+msgstr ""
+"kmix ៖ សំណុំ​ដំបូង​មិន​ឆប​គ្នា​ឡើយ ។\n"
+"សូម​ប្រើ​សំណុំ​លំនាំដើម ។\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:142
+msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
+msgstr ""
+"kmix ៖ មិន​ស្គាល់​កំហុស​ឡើយ ។ សូម​រាយការណ៍​ពី​របៀប​ដែល​អ្នក​បង្កើត​កំហុស​នេះ ។"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Bass"
+msgstr "បាស"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Treble"
+msgstr "សូរបី"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Synth"
+msgstr "Synth"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Pcm"
+msgstr "Pcm"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Speaker"
+msgstr "ធុងបាស"
+
+#: mixer_oss.cpp:56
+msgid "Line"
+msgstr "ខ្សែ"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
+msgid "Microphone"
+msgstr "មីក្រូ"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
+msgid "CD"
+msgstr "ស៊ីឌី"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Mix"
+msgstr "លាយ"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Pcm2"
+msgstr "Pcm2"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "RecMon"
+msgstr "RecMon"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "IGain"
+msgstr "IGain"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "OGain"
+msgstr "OGain"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "Line1"
+msgstr "ខ្សែ​ទី ១"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line2"
+msgstr "ខ្សែ​ទី ២"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line3"
+msgstr "ខ្សែ​ទី ៣"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Digital1"
+msgstr "ឌីជីថល​ទី ១"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital2"
+msgstr "ឌីជីថល​ទី ២"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital3"
+msgstr "ឌីជីថល​ទី ៣"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "PhoneIn"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ ចូល"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "PhoneOut"
+msgstr "ទូរស័ព្ទ ចេញ"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Video"
+msgstr "វីដេអូ"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Radio"
+msgstr "វិទ្យុ"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "Monitor"
+msgstr "ម៉ូនីទ័រ"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-depth"
+msgstr "ជម្រៅ-3D"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-center"
+msgstr "កណ្ដាល-3D"
+
+#: mixer_oss.cpp:64
+msgid "unused"
+msgstr "មិន​ប្រើ"
+
+#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix ៖ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​លាយ​ឡើយ ។\n"
+"សូម​ចូល​ជា root ហើយ​រត់​ពាក្យបញ្ជា 'chmod a+rw /dev/mixer*' "
+"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ចូលដំណើរការ ។"
+
+#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
+"Use 'soundon' when using commercial OSS."
+msgstr ""
+"kmix ៖ មិន​អាច​រកឃើញ​ឧបករណ៍​លាយ​ឡើយ ។\n"
+"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា បាន​ដំឡើង​កាត​សំឡេង\n"
+"ហើយ​បាន​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​សំឡេង ។\n"
+"នៅ​ក្នុង​លីនីក អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ប្រើ 'insmod' "
+"ដើម្បី​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា ។\n"
+"ប្រើ 'soundon' បើ​អ្នក​ប្រើ OSS ពាណិជ្ជកម្ម ។"
+
+#: mixer_sun.cpp:66
+msgid "Master Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង​មេ"
+
+#: mixer_sun.cpp:67
+msgid "Internal Speaker"
+msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង"
+
+#: mixer_sun.cpp:68
+msgid "Headphone"
+msgstr "កាស"
+
+#: mixer_sun.cpp:69
+msgid "Line Out"
+msgstr "ខ្សែ​ចេញ"
+
+#: mixer_sun.cpp:70
+msgid "Record Monitor"
+msgstr "ម៉ូនីទ័រ​សម្រាប់​ថត"
+
+#: mixer_sun.cpp:72
+msgid "Line In"
+msgstr "ខ្សែ​ចូល"
+
+#: mixer_sun.cpp:228
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
+msgstr ""
+"kmix ៖ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​លាយ​ឡើយ ។\n"
+"សូម​សាកសួរ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ឲ្យ​គាត់​កែប្រែ​ឯកសារ "
+"/dev/audioctl ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ដំណើរការ ។"
+
+#: mixertoolbox.cpp:196
+msgid "Sound drivers supported:"
+msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​សំឡេង​ដែល​គាំទ្រ ៖"
+
+#: mixertoolbox.cpp:197
+msgid "Sound drivers used:"
+msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​សំឡេង​ដែល​ប្រើ ៖"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Active"
+msgstr "សកម្ម"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Silent:"
+msgstr "ស្ងាត់ ៖"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Loud:"
+msgstr "ឮ​ខ្លាំង ៖"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Muted"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Lou&d:"
+msgstr "ឮ​ខ្លាំង ៖"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Backgrou&nd:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 180
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Silen&t:"
+msgstr "ស្ងាត់ ៖"
+
+#: viewbase.cpp:62
+msgid "&Channels"
+msgstr "ឆានែល"
+
+#: viewbase.cpp:134
+msgid "Device Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍"
+
+#: viewdockareapopup.cpp:139
+msgid "Mixer"
+msgstr "ឧបករណ៍​លាយ"