summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/noatun.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/noatun.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/noatun.po1597
1 files changed, 1597 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/noatun.po b/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/noatun.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9bdc4e5584
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdemultimedia/noatun.po
@@ -0,0 +1,1597 @@
+# translation of noatun.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: noatun\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:19+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
+#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer"
+msgstr "អេហ្គុយ"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Pre&amp:"
+msgstr "ប្រដាប់​បំពង​សំឡេង ៖"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "+/-"
+msgstr "+/-"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Bands"
+msgstr "កម្រិត​រលក"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Presets"
+msgstr "កំណត់​ជាមុន"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "បន្ថែម"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Enabled"
+msgstr "បាន​អនុញ្ញាត"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Number of bands:"
+msgstr "ចំនួន​​​កម្រិត​រលក ៖"
+
+#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Re&set EQ"
+msgstr "កំណត់​អេហ្គុយ​ឡើង​វិញ"
+
+#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "ទៅ"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "​ទូទៅ"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Show a &tooltip for the current track"
+msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​បទ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
+msgstr "បង្ហាញ​គម្រប​​ក្នុង​បង្អួច​លេច​ឡើង និង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Popup Window"
+msgstr "បង្អួច​លេច​ឡើង"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Display popup window t&ime:"
+msgstr "បង្ហាញ​ពេល​វេលា​បង្អួច​លេច​ឡើង ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show &buttons in popup window"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ក្នុង​បង្អួច​លេច​ឡើង"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "s"
+msgstr "វិ."
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Announce tracks with a &popup window"
+msgstr "ផ្សាយ​បទ​ជា​មួយ​បង្អួច​លេច​ឡើង"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "State Icon Display"
+msgstr "ស្ថាន​ភាព​បង្ហាញ​រូប​តំណាង"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Animated"
+msgstr "ជីវចល"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Flashing"
+msgstr "ការ​បញ្ចេញ​ពន្លឺ"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Static"
+msgstr "ឋិតិវន្ត"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
+#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "សកម្ម​ភាព​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Hide / Show play&list"
+msgstr "លាក់/បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "&Play / Pause"
+msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse &Wheel"
+msgstr "កង់​កណ្តុរ"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard modifier:"
+msgstr "ឧបករណ៍​កែប្រែ​ក្ដារ​ចុច ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Action:"
+msgstr "សកម្មភាព ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Nothing"
+msgstr "គ្មាន​អ្វី​​សោះ"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Change v&olume"
+msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Switch &track"
+msgstr "ប្តូរ​បទ"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "សេចក្តី​លម្អិត"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "ប្រភេទ ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Length:"
+msgstr "ប្រវែង ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Audio:"
+msgstr "អូឌីយ៉ូ ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Video:"
+msgstr "វីដេអូ ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "&PlayObject"
+msgstr "វត្ថុចាក់"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Capabilities"
+msgstr "សមត្ថភាព"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "​មើល​ជា​មុន"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "About skin:"
+msgstr "អំពី​ស្បែក ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
+"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
+"still this will be shown."
+msgstr ""
+"ទីនេះ អ្នក​នឹង​ឃើញ​អ្នក​អត្ថាធិប្បាយ​​ទាំង​អស់ "
+"ដែល​បាន​​សរសេរ​អំពី​ស្បែក​របស់​ពួក​វា ។\n"
+"វា​អាច​មាន​​ច្រើន​បន្ទាត់ "
+"និង​ជា​ទូទៅ​មិន​មាន​អ្វី​ដែល​គួរ​ឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍​ឡើយ "
+"ប៉ុន្តែ​វា​​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​​បង្ហាញ ។"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Install Skin"
+msgstr "ដំឡើង​ស្បែក"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Remove Skin"
+msgstr "យក​ស្បែក​ចេញ"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Visualization"
+msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "Oscillo&scope"
+msgstr "Oscillo&scope"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "&Analyzer"
+msgstr "អ្នក​វិភាគ"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "U&pdate every:"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​​រៀង​រាល់ ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "ms"
+msgstr "មិ.វិ."
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
+#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "Pitch"
+msgstr "កម្ពស់​សំឡេង ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "&Lower limit:"
+msgstr "លីមីត​ក្រោម ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "&Upper limit:"
+msgstr "លីមីត​លើ ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Display &tooltips"
+msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Display splash sc&reen"
+msgstr "បង្ហាញ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "T&itle display scrolling speed:"
+msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​​ល្បឿន​រមូរ ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "យឺត"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "លឿន"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "System Font"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "ពណ៌ ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
+
+#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: app/main.cpp:8
+msgid "The Fusion of Frequencies"
+msgstr "ការ​បញ្ចូល​ប្រេកង់​ចូល​គ្នា"
+
+#: app/main.cpp:13
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "ឯកសារ/URLs ត្រូវ​​បើក"
+
+#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
+#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
+#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
+msgid "Noatun"
+msgstr "Noatun"
+
+#: app/main.cpp:21
+msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
+msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ឆ្នាំ ២០០០-២០០៤ អ្នក​បង្កើត Noatun "
+
+#: app/main.cpp:23
+msgid "Noatun Developer"
+msgstr "អ្នក​បង្កើត Noatun"
+
+#: app/main.cpp:25
+msgid "Patron of the aRts"
+msgstr "អ្នក​ឧបត្ថម្ភ"
+
+#: app/main.cpp:27
+msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
+msgstr "ការ​គាំទ្រ MPEG កូឌីក និង OGG Vorbis"
+
+#: app/main.cpp:29
+msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
+msgstr ""
+"ការ​គាំទ្រ​វត្ថុ​បញ្ជា​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ និង​ការ​នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់​​របស់ HTML"
+
+#: app/main.cpp:31
+msgid "HTML playlist export and Plugin System"
+msgstr "ការ​នាំ​ចេញ​បញ្ជី​​ចាក់​របស់ HTML និង​ប្រព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ"
+
+#: app/main.cpp:33
+msgid "Kaiman Skin Support"
+msgstr "ការ​គាំទ្រ​ស្បែក Kaiman"
+
+#: app/main.cpp:35
+msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
+msgstr "ការ​គាំទ្រ​ស្បែក K-Jöfol បាន​ពង្រីក ​ការ​ផ្ទុក​បញ្ជី​ចាក់​ EXTM3U"
+
+#: app/main.cpp:38
+msgid "Special help with the equalizer"
+msgstr "ជំនួយ​ពិសេស​ដែល​មាន​​អេហ្គុយ"
+
+#: library/video.cpp:119
+msgid "Video - Noatun"
+msgstr "វីដេអូ - Noatun"
+
+#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %1 ។"
+
+#: library/cmodule.cpp:32
+msgid "General"
+msgstr "ទូទៅ"
+
+#: library/cmodule.cpp:32
+msgid "General Options"
+msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
+
+#: library/cmodule.cpp:34
+msgid "&Return to start of playlist on finish"
+msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ​នៅ​ពេល​ចប់"
+
+#: library/cmodule.cpp:36
+msgid ""
+"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
+"playing."
+msgstr ""
+"នៅ​ពេល​ចាក់​​​ចប់​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ ត្រឡប់​ទៅ​ចំណុច​ចាប់​ផ្ដើម "
+"ប៉ុន្តែ​មិន​ចាប់​ផ្ដើម​ចាក់​ទេ ។"
+
+#: library/cmodule.cpp:38
+msgid "Allow only one &instance of Noatun"
+msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ធាតុ​មួយ​របស់ Noatun ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: library/cmodule.cpp:40
+msgid ""
+"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
+"to the current instance."
+msgstr ""
+"ការ​ចាប់ផ្ដើម​ noatun ជា​លើក​ទី ២ "
+"​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​វា​បន្ថែម​ធាតុ​ខាង​​ចុង​ពី​ការ​​​រ​​ចាប់​ផ្ដើម​ទៅ​ធាតុ​​បច្ចុប្ប"
+"ន្ន ។​​​"
+
+#: library/cmodule.cpp:42
+msgid "Clear playlist &when opening a file"
+msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី​ចាក់ នៅ​ពេល​បើក​ឯកសារ​មួយ"
+
+#: library/cmodule.cpp:44
+msgid ""
+"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
+msgstr ""
+"ការ​បើក​ឯកសារ​មួយ​ជាមួយ​នឹង​ការ​បើក​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​សកល "
+"ដំបូង​នឹង​ជម្រះ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
+
+#: library/cmodule.cpp:46
+msgid "&Use fast hardware volume control"
+msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង​ថាស​រឹង​លឿន"
+
+#: library/cmodule.cpp:48
+msgid ""
+"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
+"Noatun's, but is a little faster."
+msgstr ""
+"ប្រើ​ឧបករណ៍​លាយ​ថាសរឹង​ជំនួស​ឲ្យ aRts' ។ វា​ប៉ះពាល់​ដល់​ស្ទ្រីម​ទាំង​អស់ "
+"មិន​គ្រាន់​តែ​របស់ Noatun ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ប៉ុន្តែ​ថែម​ទាំង​​លឿន​ជាង​ទៀត​ផង ។"
+
+#: library/cmodule.cpp:50
+msgid "Display &remaining play time"
+msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលា​ចាក់​ដែល​នៅ​សល់​"
+
+#: library/cmodule.cpp:52
+msgid ""
+"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
+"time."
+msgstr ""
+"ឧបករណ៍​​រាប់ ​រាប់​ចុះ​ទៅ​សូន្យ "
+"ដោយ​បង្ហាញ​ពេល​វេលា​នៅ​សល់​ជំនួស​ឲ្យ​ពេល​វេលា​កន្លង​ទៅ ។"
+
+#: library/cmodule.cpp:54
+msgid "Title &format:"
+msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណង​ជើង ៖"
+
+#: library/cmodule.cpp:59
+msgid ""
+"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
+"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
+"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
+"author, date, comments and album."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ចំណង​ជើង​មួយ​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ (នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ "
+"និង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ) ។ ធាតុ​នីមួយៗ​ដូច​ជា $(title) "
+"ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ក្នុង​វង់​ក្"
+"រចក ។ លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ រួម​​មាន ៖ ចំណង​ជើង អ្នក​និពន្ធ "
+"កាលបរិច្ឆេទ សេចក្តី​អធិប្បាយ និង​អាល់ប៊ុម ។"
+
+#: library/cmodule.cpp:64
+msgid "&Download folder:"
+msgstr "ថត​ទាញ​យក ៖"
+
+#: library/cmodule.cpp:69
+msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
+msgstr ""
+"នៅ​ពេល​បើក​ឯកសារ​មួយ​ដែល​មិន​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន ទាញ​យក​វាទៅ​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#: library/cmodule.cpp:71
+msgid "Play Behavior on Startup"
+msgstr "ចាក់​​​ឥរិយាបថ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​​"
+
+#: library/cmodule.cpp:74
+msgid "Restore &play state"
+msgstr "ស្តារ​ស្ថានភាព​ចាក់"
+
+#: library/cmodule.cpp:78
+msgid "Automatically play &first file"
+msgstr "ចាក់​​ឯកសារ​ដំបូង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: library/cmodule.cpp:82
+msgid "&Do not start playing"
+msgstr "កុំ​ចាប់ផ្តើម​ចាក់"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:140
+msgid "Plugins"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:140
+msgid "Select Your Plugins"
+msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​អ្នក"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:148
+msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
+msgstr "<b>ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​មួយ ឬច្រើន​ដើម្បី​ប្រើ ៖</b>"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
+#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
+#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្តី​ពណ៌នា"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
+#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
+#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
+msgid "License"
+msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:156
+msgid "&Interfaces"
+msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:160
+msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
+msgstr "<b>ជ្រើស​បញ្ជី​ចាក់​​មួយ​ដើម្បី​ប្រើ ៖</b>"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
+msgid "&Playlist"
+msgstr "បញ្ជីចាក់"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:172
+msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
+msgstr "<b>ជ្រើស​រូបភាព​មើល​ឃើញ​ណា​មួយ ​ដើម្បី​ប្រើ ៖</b>"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:184
+msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
+msgstr "<b>ជ្រើស​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេង​ណា​មួយ ​ដើម្បី​ប្រើ ៖</b>"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:191
+msgid "O&ther Plugins"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេង​ទៀត"
+
+#: library/pluginmodule.cpp:401
+msgid ""
+"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
+"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
+"may have to recreate your playlist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​ជំនួយ​បញ្ជី​​ចាក់​​របស់​អ្នក​ "
+"នឹង​បញ្ឈប់​​ការ​ចាក់​សាថ្មី ។ "
+"បញ្ជី​ចាក់​​ផ្សេង​​ទៀត​អាច​ប្រើ​វិធី​សាស្ត្រ​​ទុក​ព័ត៌មាន​​ផ្សេងៗ​គ្នា "
+"ដូច្នេះ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បញ្ជី​ចាក់ "
+"អ្នក​​ត្រូវ​តែ​បង្កើត​បញ្ជី​​ចាក់​របស់​​អ្នក​ឡើង​វិញ ។</qt>"
+
+#: library/downloader.cpp:101
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
+#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់​​ខ្លួន"
+
+#: library/equalizerview.cpp:284
+msgid "New Preset"
+msgstr "ការ​កំណត់​ជា​មុន​ថ្មី"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:181
+msgid "Tagging"
+msgstr "ការ​ដាក់​ស្លាក"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:181
+msgid "Settings for Tag Loaders"
+msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​ស្លាក​"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:184
+msgid "Rescan All Tags"
+msgstr "ស្កេន​ស្លាក​ទាំង​អស់​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:189
+msgid "Load tags &automatically"
+msgstr "ផ្ទុក​ស្លាក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:202
+msgid ""
+"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
+"(e.g., ID3)\n"
+"Interval:"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល ៖"
+
+#: library/noatuntags/tags.cpp:210
+msgid ""
+"_: Milliseconds\n"
+" ms"
+msgstr "មិ.វិ."
+
+#: library/pref.cpp:12
+msgid "Preferences - Noatun"
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត - Noatun"
+
+#: library/engine.cpp:257
+msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
+msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ការ​ទាក់ទង​ទៅ​ដេមិន aRts ។"
+
+#: library/engine.cpp:257
+msgid "aRts error"
+msgstr "កំហុស aRts"
+
+#: library/engine.cpp:577
+msgid ""
+"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
+"properly."
+msgstr ""
+"ការ​តភ្ជាប់/ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង​របស់ aRts បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ "
+"artsd ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
+msgid ""
+"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
+"correctly."
+msgstr ""
+"រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​បញ្ជី​ចាក់ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា Noatun "
+"ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
+msgid "Select File to Play"
+msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​ចាក់"
+
+#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
+#: library/playlistsaver.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Stream from %1"
+msgstr "ស្ទ្រីម​ពី %1"
+
+#: library/playlistsaver.cpp:751
+msgid "Stream from %1 (port: %2)"
+msgstr "ស្ទ្រីម​ពី %1 (ច្រក ៖ %2)"
+
+#: library/playlistsaver.cpp:753
+msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
+msgstr "ស្ទ្រីម​ពី %1 (ip ៖ %2, ច្រក ៖ %3)"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "ចាក់"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
+msgid "Pause"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:52
+msgid "Hide Playlist"
+msgstr "លាក់​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:71
+msgid "&Actions"
+msgstr "សកម្ម​ភាព"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:163
+msgid "&Loop"
+msgstr "រង្វិល​ជុំ"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
+msgid "&Song"
+msgstr "បទចម្រៀង"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
+msgid "&Random"
+msgstr "ចៃដន្យ"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:242
+msgid "&Effects..."
+msgstr "បែប​ផែន..."
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:247
+msgid "E&qualizer..."
+msgstr "អេហ្គុយ"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:252
+msgid "&Back"
+msgstr "ថយ​ក្រោយ"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:270
+msgid "&Forward"
+msgstr "ទៅ​មុខ"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:275
+msgid "&Play"
+msgstr "ចាក់"
+
+#: library/noatunstdaction.cpp:288
+msgid "&Pause"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: library/vequalizer.cpp:845
+msgid "Trance"
+msgstr "ត្រង់"
+
+#: library/vequalizer.cpp:846
+msgid "Dance"
+msgstr "រាំ"
+
+#: library/vequalizer.cpp:847
+msgid "Metal"
+msgstr "ម៉េតាល់"
+
+#: library/vequalizer.cpp:848
+msgid "Jazz"
+msgstr "ហ្សាស"
+
+#: library/vequalizer.cpp:849
+msgid "Zero"
+msgstr "ហ្សៀរ៉ូ"
+
+#: library/vequalizer.cpp:850
+msgid "Eclectic Guitar"
+msgstr "ហ្គីតា​អេឡិចត្រូនិច"
+
+#: library/effectview.cpp:75
+msgid "Effects"
+msgstr "បែប​ផែន"
+
+#: library/effectview.cpp:104
+msgid "Effects - Noatun"
+msgstr "បែប​ផែន - Noatun"
+
+#: library/effectview.cpp:112
+msgid "Available Effects"
+msgstr "បែប​ផែន​ដែល​មាន"
+
+#: library/effectview.cpp:122
+msgid "Active Effects"
+msgstr "បែប​ផែន​សកម្ម"
+
+#: library/effectview.cpp:156
+msgid "Up"
+msgstr "ឡើងលើ"
+
+#: library/effectview.cpp:157
+msgid "Down"
+msgstr "​ចុះក្រោម"
+
+#: library/effectview.cpp:170
+msgid ""
+"This shows all available effects.\n"
+"\n"
+"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
+msgstr ""
+"វា​បង្ហាញ​បែប​ផែន​ដែល​មាន​ទាំង​អស់ ។\n"
+"\n"
+"ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជំនួយ​សកម្ម "
+"អូស​ឯកសារ​ពី​ទីនេះ​ទៅ​ស្លាបព្រិល​ដែល​​សកម្ម​នៅ​ខាង​​ស្ដាំ ។"
+
+#: library/effectview.cpp:171
+msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
+msgstr "វា​នឹង​ដាក់​បែបផែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ខាង​ក្រោម​លំដាប់​របស់​អ្នក ។​"
+
+#: library/effectview.cpp:172
+msgid ""
+"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
+"any order. You can even have the same effect twice.\n"
+"\n"
+"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
+"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
+"the buttons to the right."
+msgstr ""
+"វា​​បង្ហាញ​លំដាប់​បែប​ផែន​របស់​អ្នក ។ Noatun "
+"គាំទ្រ​បែប​ផែន​ជា​ច្រើន​ដែល​គ្មាន​ព្រំដែន​ក្នុង​លំដាប់​ណាមួយ ។ "
+"អ្នក​អាច​មាន​​បែប​ផែន​ទ្វេ​​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ ។\n"
+"\n"
+"អូស​ធាតុ​ទៅនិង​មក​​ទីនេះ ដើម្បី​បន្ថែម និង​យក​​ពួក​ចេញ​វា​ម្ដងមួយៗ ។ "
+"អ្នក​ក៏​​អាច​តម្រៀប​ពួក​វា​ឡើង​វិញ​ដោយ​អូស​ និង​ទម្លាក់ ។ "
+"សកម្មភាព​ទាំង​នេះ​ក៏​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ដោយ​ប៊ូតុង​នៅ​ខាង​ស្ដាំ ។"
+
+#: library/effectview.cpp:173
+msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
+msgstr "ផ្លាស់ទី​បែបផែន​ដែល​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ​ក្នុង​លំដាប់ ។​"
+
+#: library/effectview.cpp:174
+msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
+msgstr "ផ្លាស់ទី​បែបផែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ចុះ​ក្រោម​ក្នុង​លំដាប់ ។​"
+
+#: library/effectview.cpp:175
+msgid ""
+"Configure the currently selected effect.\n"
+"\n"
+"You can change things such as intensity from here."
+msgstr ""
+"កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បែបផែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។\n"
+"\n"
+"អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ដូច​ជា អាំងតង់ស៊ីតេ​ពី​ទីនេះ ។"
+
+#: library/effectview.cpp:176
+msgid "This will remove the selected effect from your chain."
+msgstr "វា​នឹង​យក​បែបផែន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​លំដាប់​របស់​អ្នក ។​"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:33
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:36
+msgid "Stop Playing"
+msgstr "ឈប់​ចាក់"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
+msgid "Forward"
+msgstr "ទៅ​មុខ"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:45
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:48
+msgid "Open File to Play"
+msgstr "បើក​ឯកសារ​ត្រូវ​ចាក់"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:51
+msgid "Effects Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បែបផែន"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
+msgid "Volume Up"
+msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
+msgid "Volume Down"
+msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
+msgid "Mute"
+msgstr "ស្ងាត់"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "ស្វែងរក​ទៅ​មុខ"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "ស្វែងរក​ថយ​ក្រោយ"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
+msgid "Next Section"
+msgstr "ភាគ​បន្ទាប់"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
+msgid "Previous Section"
+msgstr "ភាគ​មុន"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:78
+msgid "Copy Song Title to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង​ចំណង​ជើង​ចម្រៀង​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​​"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:82
+msgid "Show/Hide Main Window"
+msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បង្អួច​មេ"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:174
+msgid "Keyz"
+msgstr "Keyz"
+
+#: modules/keyz/keyz.cpp:174
+msgid "Shortcut Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់"
+
+#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
+msgid "Monoscope"
+msgstr "Monoscope"
+
+#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
+msgid "Toggle Monoscope"
+msgstr "បិទ/បើក Monoscope"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
+msgid "Show &Volume Control"
+msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
+msgid "Hide &Volume Control"
+msgstr "លាក់​វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
+msgid "No looping"
+msgstr "គ្មាន​រង្វិល​ជុំ"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
+msgid "Song looping"
+msgstr "រង្វិល​ជុំ​ចម្រៀង"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
+msgid "Playlist looping"
+msgstr "រង្វិល​ជុំ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
+msgid "Random play"
+msgstr "ចាក់​​ដោយ​​ចៃដន្យ"
+
+#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
+msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
+msgstr "<qt>ចុច %1 ដើម្បី​បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ ។</qt>"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:27
+msgid "Tag Editor"
+msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ស្លាក"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:84
+msgid "&Title"
+msgstr "ចំណងជើង "
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:85
+msgid "&Artist"
+msgstr "សិល្បករ"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:86
+msgid "A&lbum"
+msgstr "អាល់ប៊ុម"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:87
+msgid "&Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:88
+msgid "T&rack"
+msgstr "បទ"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:89
+msgid "&Genre"
+msgstr "ចង្វាក់"
+
+#: modules/metatag/edit.cpp:90
+msgid "Co&mment"
+msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
+
+#: modules/metatag/metatag.cpp:35
+msgid "&Tag Editor..."
+msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ស្លាក..."
+
+#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
+msgid "Find"
+msgstr "រក"
+
+#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
+msgid "&Find"
+msgstr "រក"
+
+#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
+
+#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "រក​ថយ​ក្រោយ"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
+msgid "Time"
+msgstr "រយៈពេល"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
+msgid "Add &Files..."
+msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
+msgid "Add Fol&ders..."
+msgstr "បន្ថែម​ថត..."
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
+msgid "Shuffle"
+msgstr "ឥតលំដាប់"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
+msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
+msgstr "ដល់​ចុង​បញ្ជី​ចាក់ ។ បន្ត​ស្វែង​រក​ពី​ដើម ?"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
+msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
+msgstr "ដល់​ដើម​បញ្ជី​ចាក់ ។ បន្ត​ស្វែង​រក​ពី​ចុង ?"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
+msgid "Open Playlist"
+msgstr "បើក​បញ្ជីចាក់"
+
+#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
+msgid "Select Folder"
+msgstr "ជ្រើស​ថត"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
+#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
+msgid "Playlist"
+msgstr "បញ្ជីចាក់"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:48
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:48
+msgid "Configure System Tray Icon"
+msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​រូបតំណាង​ថាស​របស់​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
+msgid "None"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:56
+msgid "Shift"
+msgstr "ប្តូរ"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:57
+msgid "Alt"
+msgstr "ជំនួស"
+
+#: modules/systray/cmodule.cpp:58
+msgid "Ctrl"
+msgstr "បញ្ជា"
+
+#: modules/systray/systray.cpp:202
+msgid "Noatun - Paused"
+msgstr "Noatun - បាន​ផ្អាក"
+
+#: modules/systray/systray.cpp:207
+msgid "Noatun - Playing"
+msgstr "Noatun - ចាក់"
+
+#: modules/systray/systray.cpp:259
+msgid "Noatun - Stopped"
+msgstr "Noatun - បាន​បញ្ឈប់"
+
+#: modules/kaiman/style.cpp:1381
+msgid "Cannot load style. Style not installed."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម ។ រចនាប័ទ្ម​មិន​បាន​ដំឡើង ។"
+
+#: modules/kaiman/style.cpp:1385
+msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម ។ សេចក្តី​ពិពណ៌នា​រចនាប័ទ្ម​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ "
+"ឬ​មាន​កំហុស ។"
+
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
+msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្បែក %1 ។ ប្តូរ​ទៅ​ស្បែក​លំនាំ​ដើម ។"
+
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Cannot load default skin %1."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ស្បែក​លំនាំ​ដើម %1 ។"
+
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
+msgid ""
+"_: TITLE (LENGTH)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
+msgid "Loop Style"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​រង្វិលជុំ"
+
+#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
+msgid "Kaiman Skins"
+msgstr "ស្បែក Kaiman "
+
+#: modules/kaiman/pref.cpp:35
+msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
+msgstr "ជម្រើស​ស្បែក​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ Kaiman"
+
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​"
+
+#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សម្រាប់ %1"
+
+#: modules/simple/userinterface.cpp:130
+msgid "&Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
+
+#: modules/simple/userinterface.cpp:208
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
+#: modules/simple/userinterface.cpp:233
+msgid "Volume"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
+msgid "K-Jöfol Skins"
+msgstr "ស្បែក K-Jöfol"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
+msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
+msgstr "ជម្រើស​ស្បែក​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ K-Jöfol"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
+msgid "&Skin Selector"
+msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ស្បែក"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេង​ទៀត"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
+msgid "Non-Local files are not supported yet"
+msgstr "មិន​បាន​​គាំទ្រ​ឯកសារ​មិន​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​នៅ​ឡើយ​ទេ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
+msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​បង្ហាញ​ថា​ជា​ប័ណ្ណសារ​បង្ហាប់​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
+msgid "Extracting skin-archive failed"
+msgstr "ការ​ស្រង់​ប័ណ្ណសារ​ស្បែក​បាន​បរាជ័យ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
+msgid ""
+"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
+"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
+msgstr ""
+"ការ​ដំឡើង​ស្បែក​ថ្មី​បាន​បរាជ័យ ៖ ផ្លូវ​ទិសដៅ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"សូម​រាយការណ៍​កំហុស​មួយ​ទៅអ្នក​ថែទាំ K-Jöfol"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
+msgid ""
+"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
+"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
+msgstr ""
+"ការ​ដំឡើង​ស្បែក​ថ្មី​បាន​បរាជ័យ ៖ ផ្លូវ​របស់​ប្រភព ឬ​ទិសដៅ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
+"សូម​រាយការណ៍​កំហុស​មួយ​ទៅ​អ្នក​ថែទាំ K-Jöfol"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
+msgid ""
+"No new skin has been installed.\n"
+"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
+msgstr ""
+"គ្មាន​ស្បែក​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
+"សូម​ប្រាកដ​ថា​ប័ណ្ណសារ​មាន​ស្បែក K-Jöfol ត្រឹមត្រូវ​មួយ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
+msgid "The new skin has been successfully installed"
+msgstr "ស្បែក​ថ្មី​ត្រូ​វបាន​ដំឡើង​ដោយ​ជោគជ័យ​"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove %1?\n"
+"This will delete the files installed by this skin "
+msgstr ""
+"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​យក​ %1 ចេញ​ឬ ?\n"
+"វា​នឹង​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ស្បែក​នេះ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
+msgid "Confirmation"
+msgstr "ការ​អះអាង"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
+msgid "Welcome to Noatun"
+msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Noatun"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
+msgid "Filename"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
+msgid "Play time left"
+msgstr "ពេលវេលា​ចាក់​នៅ​សល់"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
+msgid "Current play time"
+msgstr "ពេលវេលា​ចាក់​​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
+msgid "Sample rate in kHz"
+msgstr "អត្រា​គំរូ​ជា kHz"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
+msgid "Bitrate in kbps"
+msgstr "អាត្រា​ប៊ីតជា kbps​"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
+msgid "Minimize"
+msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
+msgid "Loop"
+msgstr "រង្វិលជុំ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
+msgid "Show Equalizer Window"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​អេហ្គុយ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
+msgid "Turn on Equalizer"
+msgstr "បើក​អេហ្គុយ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
+msgid "Turn off Equalizer"
+msgstr "បិទ​អេហ្គុយ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
+msgid "Reset Equalizer"
+msgstr "កំណត់​អេហ្គុយ​ឡើង​វិញ"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
+msgid "Next"
+msgstr "បន្ទាប់"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
+msgid "Previous"
+msgstr "មុន"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
+msgid "Rewind"
+msgstr "ខារ​ថយក្រោយ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
+msgid "K-Jöfol Preferences"
+msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត K-Jöfol"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
+msgid "Switch to dockmode"
+msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​ចូលផែ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
+msgid "Return from dockmode"
+msgstr "ត្រឡប់​ពី​របៀប​ចូលផែ"
+
+#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
+msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
+msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ស្បែក %1 ។ សូម​ជ្រើស​ឯកសារ​ស្បែក​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
+msgid "Voiceprint"
+msgstr "Voiceprint"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
+msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
+msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​រូបភាព​មើល​ឃើញ Voiceprint"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
+msgid "&Background color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+
+#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
+msgid "&Sweep color:"
+msgstr "ពណ៌​ផាត់ ៖"
+
+#: modules/infrared/lirc.cpp:22
+msgid ""
+"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បង្កើត​រុន្ធ​ដើម្បី​ទទួល​សញ្ញា​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ ។ កំហុស​គឺ ៖\n"
+
+#: modules/infrared/lirc.cpp:30
+msgid ""
+"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​មួយ​ដើម្បី​ទទួល​សញ្ញា​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ ។ កំហុស​គឺ ៖\n"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
+msgid "Infrared Control"
+msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ៊ីហ្វ្រារ៉េដ"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
+msgid "Configure Infrared Commands"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពាក្យ​បញ្ជា​អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
+msgid "Remote control &commands:"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​វត្ថុបញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ ៖"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
+msgid "&Action:"
+msgstr "សកម្មភាព ៖"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
+msgid "&Repeat"
+msgstr "ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
+msgid "&Interval:"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
+msgid "You do not have any remote control configured."
+msgstr ""
+"អ្នក​មិនមាន​វត្ថុបញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​​ណា​មួយ​​​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ទេ ។"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
+msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
+msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា lirc ត្រូវ​បាន​រៀបចំ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
+msgid "Connection could not be established."
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទេ ។"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
+msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
+msgstr ""
+"សូម​ប្រាកដថា lirc ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ និង lircd កំពុង​រត់ ។"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
+msgid "Button"
+msgstr "ប៊ូតុង"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
+msgid "Action"
+msgstr "សកម្មភាព"
+
+#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
+msgid "Interval"
+msgstr "ចន្លោះ​ពេល"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
+msgid "&Export Playlist..."
+msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់..."
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
+msgid "Noatun Playlist"
+msgstr "បញ្ជី​ចាក់​​របស់ Noatun"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
+msgid "Playlist Export"
+msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
+msgid "Colors & Settings for HTML Export"
+msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌​សម្រាប់​ការ​​នាំចេញ HTML"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
+msgid "HTML Color Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌​របស់ HTML"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
+msgid "Text:"
+msgstr "អត្ថបទ ៖"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
+msgid "Background:"
+msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
+msgid "Heading:"
+msgstr "ក្បាល ៖"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
+msgid "Link hover:"
+msgstr "តំណ​សំកាំង ៖"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
+msgid "Background Image"
+msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
+msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
+msgstr "ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​តំណ​ខ្ពស់​ទៅ URL របស់​ពួក​"
+
+#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
+msgid "&Number playlist entries"
+msgstr "លេខ​ធាតុ​បញ្ជី​​ចាក់"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
+msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
+msgstr "ស្វែងរក​ទៅ ៖ %1/%2 (%3%)"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
+msgid "Balance: Center"
+msgstr "តុល្យភាព ៖ កណ្តាល"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
+msgid "Balance: %1% Left"
+msgstr "តុល្យភាព ៖ %1% ​ឆ្វេង"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
+msgid "Balance: %1% Right"
+msgstr "តុល្យភាព ៖ %1% ​ស្តាំ"
+
+#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %1%"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
+msgid "Visualization Mode"
+msgstr "​របៀប​រូបភាព​មើល​ឃើញ"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
+msgid "Analyzer Mode"
+msgstr "របៀប​ឧបករណ៍​វិភាគ"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
+msgid "Analyzer"
+msgstr "ឧបករណ៍​វិភាគ"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
+msgid "Disabled"
+msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
+msgid "Fire"
+msgstr "ភ្លើង"
+
+#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "បន្ទាត់​បញ្ឈរ"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
+msgid "Winskin"
+msgstr "Winskin"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
+msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
+msgstr "ជម្រើស​ស្បែក​សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ Winskin"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
+msgid "&Install New Skin..."
+msgstr "ដំឡើង​ស្បែក​ថ្មី..."
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
+msgid "&Remove Skin"
+msgstr "យក​ស្បែក​ចេញ"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
+msgid "Settings"
+msgstr "ការ​កំណត់"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
+msgid "T&itle scrolling speed:"
+msgstr "ចំណង​ជើង​ល្បឿន​រមូរ ៖"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
+msgid "You cannot remove this skin."
+msgstr "អ្នក​មិន​អាច​យក​ស្បែក​នេះ​ចេញ​ទេ ។"
+
+#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
+msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
+msgstr "<qt>តើ​អ្នក​​ប្រាកដ​ជា​ចង់​យក​ស្បែក <b>%1</b> ចេញ​ឬ ?</qt>"
+
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
+msgid "Change loop style"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​រង្វិល​ជុំ"
+
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
+#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
+msgid "No File Loaded"
+msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​បាន​ផ្ទុក"