summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkicker.po1330
1 files changed, 536 insertions, 794 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkicker.po
index 499acaedaee..d4690af4ed7 100644
--- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkicker.po
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-09 02:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@@ -14,110 +14,96 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
+"piseth_dv@khmeros.info"
#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: applettab_impl.cpp:59
+#, fuzzy
msgid ""
-"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
-"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
-"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
-"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
-"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
-"ones; your options are: "
-"<ul>"
-"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
-"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
-"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be "
-"loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
-msgstr ""
-"អាប់ភ្លេត​បន្ទះ​អាចចាប់ផ្តើម​ក្នុង​របៀប​ពីរ​ផ្សេង​គ្នា ៖ ខាង​ក្នុង ឬ ខាង​ក្រៅ ។ "
-"ខណៈពេល 'ខាង​ក្នុង' ជា​របៀប​ដែល​ពេញចិត្ត ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត "
-"វានេះ​អាច​បង្កើនបញ្ហាថិរភាព ឬ សុវត្ថិភាព "
-"ពេល​អ្នក​ប្រើ​អាប់ភ្លេត​ភាគី​ទីបី​ដែល​មាន​កម្មវិធី​មិន​សូវ​ល្អ ។ "
-"ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ អាប់ភ្លេត​អាច​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ជា '​ជឿទុក​ចិត្ត' ។ "
-"អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kicker "
-"ឲ្យ​ចាត់​ទុក​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្តខុសពី​អាប់ភ្លេត​ដែលមិនជឿ​ទុក​ចិត្ត ។ "
-"ជម្រើស​របស់​អ្នក​មាន ៖ "
-"<ul>"
-"<li><em>ផ្ទុក​តែ​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្តនៅ​ខាង​ក្នុង ៖</em> "
-"អាប់ភ្លេត​ទាំងអស់ "
-"លើកលែង​តែងតែ​អាប់់ភ្លេត​ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់'ដែលជឿទុក​ចិត្ត'​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុ"
-"ក​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ​ខាង​ក្រៅ'​ ។​</li> "
-"<li><em>ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្តើមនៅ​ខាង​ក្នុង ៖</em> "
-"អាប់ភ្លេត​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ពេល​ចាប់ផ្តើម TDE នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ខាង​ក្នុង "
-"អាប់​ភ្លេត​ដទៃ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​ប្រើកម្មវិធី​រុំ​ខាង​ក្រៅ ។</li> "
-"<li><em>ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត​ទាំងអស់​នៅ​ខាង​ក្នុង</em></li></ul>"
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
+"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
+"can raise stability or security problems when you are using poorly-"
+"programmed third-party applets. To address these problems, applets can be "
+"marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
+"applets differently to untrusted ones your options are: <ul><li><em>Load "
+"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
+"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
+"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
+"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"អាប់ភ្លេត​បន្ទះ​អាចចាប់ផ្តើម​ក្នុង​របៀប​ពីរ​ផ្សេង​គ្នា ៖ ខាង​ក្នុង ឬ ខាង​ក្រៅ ។ ខណៈពេល 'ខាង​ក្នុង' ជា​"
+"របៀប​ដែល​ពេញចិត្ត ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត វានេះ​អាច​បង្កើនបញ្ហាថិរភាព ឬ សុវត្ថិភាព ពេល​អ្នក​ប្រើ​"
+"អាប់ភ្លេត​ភាគី​ទីបី​ដែល​មាន​កម្មវិធី​មិន​សូវ​ល្អ ។ ដើម្បី​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ អាប់ភ្លេត​អាច​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ជា '​"
+"ជឿទុក​ចិត្ត' ។ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kicker ឲ្យ​ចាត់​ទុក​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្តខុសពី​អាប់ភ្លេត​"
+"ដែលមិនជឿ​ទុក​ចិត្ត ។ ជម្រើស​របស់​អ្នក​មាន ៖ <ul><li><em>ផ្ទុក​តែ​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្តនៅ​ខាង​ក្នុង ៖"
+"</em> អាប់ភ្លេត​ទាំងអស់ លើកលែង​តែងតែ​អាប់់ភ្លេត​ដែល​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់'ដែលជឿទុក​ចិត្ត'​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​"
+"ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ​ខាង​ក្រៅ'​ ។​</li> <li><em>ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្តើមនៅ​ខាង​ក្នុង ៖</em> "
+"អាប់ភ្លេត​ដែល​បាន​បង្ហាញ​ពេល​ចាប់ផ្តើម TDE នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ខាង​ក្នុង អាប់​ភ្លេត​ដទៃ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ​"
+"ប្រើកម្មវិធី​រុំ​ខាង​ក្រៅ ។</li> <li><em>ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត​ទាំងអស់​នៅ​ខាង​ក្នុង</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
+"the left or right buttons."
msgstr ""
-"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​មួយដែល​បាន​សម្គាល់​ថា 'ជឿ​ទុក​ចិត្ត' "
-"មាន​ន័យ​ថា វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ Kicker ក្នុង​ករណី​ណាមួយ ។ "
-"ដើម្បី​យក​អាប់ភ្លេត​មួយ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​មាន "
-"​ទៅ​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ឬ ផ្ទុយមក​វិញ ជ្រើស​វា​រួច ចុច​ប៊ូតុង​ឆ្វេង ឬ "
-"ស្ដាំ ។"
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​មួយដែល​បាន​សម្គាល់​ថា 'ជឿ​ទុក​ចិត្ត' មាន​ន័យ​ថា វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ដោយ "
+"Kicker ក្នុង​ករណី​ណាមួយ ។ ដើម្បី​យក​អាប់ភ្លេត​មួយ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​មាន ​ទៅ​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត "
+"ឬ ផ្ទុយមក​វិញ ជ្រើស​វា​រួច ចុច​ប៊ូតុង​ឆ្វេង ឬ ស្ដាំ ។"
#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
-"ចុចទីនេះ ដើម្បី​បន្ថែម​អាប់ភ្លេត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ដែល​មាន "
-"អាប់ភ្លេត​ដែល​មិន​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ទៅ​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ដ ។"
+"ចុចទីនេះ ដើម្បី​បន្ថែម​អាប់ភ្លេត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​ដែល​មាន អាប់ភ្លេត​ដែល​មិន​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ទៅ​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​"
+"ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ដ ។"
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
-"ចុច​ទីនេះ "
-"ដើម្បី​យកអាប់ភ្លេត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត "
-"​ទៅ​បញ្ជី​ដែល​មានអាប់ភ្លេតមិនគួរ​ជឿ​ទុក​ចិត្ដ ។"
+"ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​យកអាប់ភ្លេត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ​ទៅ​បញ្ជី​ដែល​មានអាប់ភ្លេតមិនគួរ​"
+"ជឿ​ទុក​ចិត្ដ ។"
#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
+"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
+"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
+"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
+"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
-"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​មួយដែលបច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិនជឿ​ទុក​ចិត្ត ។ "
-"នេះ​មិន​មែន​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​មិន​អាច​ប្រើ​អាប់ភ្លេត​ទាំងនោះ​បាន​ទេ "
-"ប៉ុន្តែគោលការណ៍​របស់​បន្ទះដែល​ប្រើ​ពួក​វា​គឺ​អាស្រ័យ​លើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព​អាប់ភ្"
-"លេត​របស់​អ្នក​ ។ "
-"ដើម្បី​យក​អាប់ភ្លេត​មួយ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទៅ​អាប់ភ្លេត​ដែល"
-"​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ឬ ផ្ទុយមក​វិញ ជ្រើស​វា​រួច​ចុច​ប៊ូតុង​ឆ្វេង ឬ ស្ដាំ ។"
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​មួយដែលបច្ចុប្បន្ន​អ្នក​មិនជឿ​ទុក​ចិត្ត ។ នេះ​មិន​មែន​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​មិន​អាច​"
+"ប្រើ​អាប់ភ្លេត​ទាំងនោះ​បាន​ទេ ប៉ុន្តែគោលការណ៍​របស់​បន្ទះដែល​ប្រើ​ពួក​វា​គឺ​អាស្រ័យ​លើ​កម្រិត​សុវត្ថិភាព​អាប់ភ្លេត​"
+"របស់​អ្នក​ ។ ដើម្បី​យក​អាប់ភ្លេត​មួយ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទៅ​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត ឬ ផ្ទុយមក​"
+"វិញ ជ្រើស​វា​រួច​ចុច​ប៊ូតុង​ឆ្វេង ឬ ស្ដាំ ។"
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "បន្ទះ​មេ"
# i18n: file hidingtab.ui line 371
-#. i18n: file hidingtab.ui line 385
-#: hidingtab_impl.cpp:222 rc.cpp:224
+#: hidingtab.ui:385 hidingtab_impl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​ឆ្វេង"
@@ -170,19 +156,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-"<h1>បន្ទះ</h1>នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បន្ទះ (​ក៏​យោង​ជា'kicker' "
-"ផងដែរ) ។ វា​នេះ​រួម​មាន​ជម្រើស​ដូច​ជា​ទីតាំង និង​ទំហំ​បន្ទះ "
-"ព្រមទាំង​ឥរិយាបថ​ដែល​បាន​លាក់ និង​សភាព​របស់​វា​ផងដែរ ។"
-"<p> សូម​ចំណាំថា អ្នក​ក៏​អាច​ដំណើរការ​ជម្រើស​ទាំងនេះ​ខ្លះដោយ​ផ្ទាល់ "
-"ដោយ​ចុច​លើ​បន្ទះ ឧទាហរណ៍ ទាញ​វា​ដោយ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង ឬ ប្រើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ "
-"ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ។ ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នេះ​អាច​ឲ្យ​អ្នក​រៀបចំ​ប៊ូតុង "
-"និង​អាប់ភ្លេត​របស់​បន្ទះ ។"
+"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
+"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
+"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
+"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
+"and applets."
+msgstr ""
+"<h1>បន្ទះ</h1>នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បន្ទះ (​ក៏​យោង​ជា'kicker' ផងដែរ) ។ វា​នេះ​រួម​"
+"មាន​ជម្រើស​ដូច​ជា​ទីតាំង និង​ទំហំ​បន្ទះ ព្រមទាំង​ឥរិយាបថ​ដែល​បាន​លាក់ និង​សភាព​របស់​វា​ផងដែរ ។<p> សូម​"
+"ចំណាំថា អ្នក​ក៏​អាច​ដំណើរការ​ជម្រើស​ទាំងនេះ​ខ្លះដោយ​ផ្ទាល់ ដោយ​ចុច​លើ​បន្ទះ ឧទាហរណ៍ ទាញ​វា​ដោយ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​"
+"ឆ្វេង ឬ ប្រើ​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ពេល​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ ។ ម៉ឺនុយ​បរិបទ​នេះ​អាច​ឲ្យ​អ្នក​រៀបចំ​ប៊ូតុង និង​អាប់ភ្លេត​របស់​"
+"បន្ទះ ។"
#: main.cpp:361
#, fuzzy
@@ -194,6 +178,10 @@ msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ - ២០០៣ ដោយ Aaron J. Seigo"
+#: menutab_impl.cpp:126
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
#: menutab_impl.cpp:134
msgid "Quick Browser"
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​រហ័ស"
@@ -263,1111 +251,1022 @@ msgid "All Screens"
msgstr "អេក្រង់​ទាំងអស់"
# i18n: file positiontab.ui line 412
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:626
+#: positiontab.ui:412 positiontab_impl.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+#: tiles:1
+#, fuzzy
+msgid "KDE Button"
+msgstr "ប៊ូតុង TDE"
+
+#: tiles:2
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "ឈើ ខៀវ"
+
+#: tiles:3
+msgid "Green Wood"
+msgstr "ឈើ បៃតង"
+
+#: tiles:4
+msgid "Light Gray"
+msgstr "ប្រផេះ ស្រាល"
+
+#: tiles:5
+msgid "Light Green"
+msgstr "បៃតង ស្រាល"
+
+#: tiles:6
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "ប៉ាស្តែល ស្រាល"
+
+#: tiles:7
+msgid "Light Purple"
+msgstr "ស្វាយ ស្រាល"
+
+#: tiles:8
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "ខ្ចៅ និង​ឡោស៊ី"
+
+#: tiles:9
+msgid "Red Wood"
+msgstr "ឈើ ក្រហម"
+
+#: tiles:10
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "ខៀវ តាន់"
+
+#: tiles:11
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "ប្រផេះ តាន់"
+
+#: tiles:12
+msgid "Solid Green"
+msgstr "បៃតង តាន់"
+
+#: tiles:13
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "ទឹកក្រូច តាន់"
+
+#: tiles:14
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "ប៉ាស្តែល តាន់"
+
+#: tiles:15
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "ស្វាយ តាន់"
+
+#: tiles:16
+msgid "Solid Red"
+msgstr "ក្រហម តាន់"
+
+#: tiles:17
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "ភ្នែក​ខ្លា តាន់"
+
# i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: advancedOptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "វិមាត្រ​បន្ទះ"
# i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
+#: advancedOptions.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "ទំហំ​លាក់​ប៊ូតុង ៖"
# i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#: advancedOptions.ui:44 advancedOptions.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
-msgstr ""
-"ការ​កំណត់​នេះ​កំណត់​ថា​តើ​បន្ទះ​លាក់​ប៊ូតុង​បាន​ធំ​ប៉ុណ្ណា "
-"ប្រសិនបើ​ពួកវា​មើល​ឃើញ ។"
+msgstr "ការ​កំណត់​នេះ​កំណត់​ថា​តើ​បន្ទះ​លាក់​ប៊ូតុង​បាន​ធំ​ប៉ុណ្ណា ប្រសិនបើ​ពួកវា​មើល​ឃើញ ។"
# i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:632
+#: advancedOptions.ui:52 positiontab.ui:504
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr "ភីកសែល"
# i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
+#: advancedOptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត"
# i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
+#: advancedOptions.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "មើល​ឃើញ"
# i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
+#: advancedOptions.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
+"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេតជានិច្ច ។</p>\n"
-"<p>ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ទី យកចេញ "
-"និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត​ក្នុង​បន្ទះ ។</p>\n"
+"<p>ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេត​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ទី យកចេញ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត​ក្នុង​បន្ទះ ។</p>\n"
"</qt>"
# i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#: rc.cpp:30
+#: advancedOptions.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "លិច​បន្ដិច​ម្ដង"
# i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#: rc.cpp:33
+#: advancedOptions.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</"
+"p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</"
+"p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេតអាច​មើល​ឃើញ "
-"តែពេលកណ្ដុរ​សំកាំង​លើ ។</p>\n"
-"<p>ចំណុច​ទាញ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ទី យកចេញ "
-"និង​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត​ក្នុង​បន្ទះ ។</p>\n"
+"<p>ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេតអាច​មើល​ឃើញ តែពេលកណ្ដុរ​សំកាំង​លើ ។</p>\n"
+"<p>ចំណុច​ទាញ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ទី យកចេញ និង​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត​ក្នុង​បន្ទះ ។</p>\n"
"</qt>"
# i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#: rc.cpp:39
+#: advancedOptions.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "លាក់"
# i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#: rc.cpp:42
+#: advancedOptions.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​លាក់ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេតរហូត ។ សូម​ជ្រាប​ថា "
-"ជម្រើស​នេះ​អាច​មិន​អនុញ្ញាតឲ្យ​យកចេញ ផ្លាស់ទី "
-"និង​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត​ខ្លះ ។</p>\n"
+"<p><p>ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​លាក់ចំណុច​ទាញ​អាប់ភ្លេតរហូត ។ សូម​ជ្រាប​ថា ជម្រើស​នេះ​អាច​មិន​អនុញ្ញាតឲ្យ​"
+"យកចេញ ផ្លាស់ទី និង​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​អាប់ភ្លេត​ខ្លះ ។</p>\n"
"</qt>"
# i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#: rc.cpp:47
+#: advancedOptions.ui:162
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "ភាពថ្លា"
# i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#: advancedOptions.ui:184 advancedOptions.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
-msgstr ""
-"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់ពណ៌​ដែល​ត្រូវប្រើ "
-"​ខណៈពេលកំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទះ​ថ្លា​ប្រឿងៗ ។"
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​កំណត់ពណ៌​ដែល​ត្រូវប្រើ ​ខណៈពេលកំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទះ​ថ្លា​ប្រឿងៗ ។"
# i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#: rc.cpp:53
+#: advancedOptions.ui:209
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "អប្ប."
# i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#: advancedOptions.ui:215 advancedOptions.ui:243 advancedOptions.ui:257
+#: advancedOptions.ui:271
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
-"tint color."
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
+"the tint color."
msgstr ""
-"ប្រើ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ "
-"ដើម្បី​កំណត់ថា​តើត្រូវ​ធ្វើបន្ទះ​ថ្លា​មាន​លក្ខណៈ​ប្រឿង​ៗ​កម្រិត​ណា​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​"
-"ប្រឿងៗ ។"
+"ប្រើ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ ដើម្បី​កំណត់ថា​តើត្រូវ​ធ្វើបន្ទះ​ថ្លា​មាន​លក្ខណៈ​ប្រឿង​ៗ​កម្រិត​ណា​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ប្រឿងៗ ។"
# i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#: rc.cpp:62
+#: advancedOptions.ui:251
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "អតិ."
# i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#: rc.cpp:68
+#: advancedOptions.ui:265
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "ចំនួន​ប្រឿងៗ ៖"
# i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#: rc.cpp:74
+#: advancedOptions.ui:279
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr "ពណ៌​ប្រឿងៗ ៖"
# i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#: rc.cpp:80
+#: advancedOptions.ui:293
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​បន្ទះ​ដែល​មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​ផង​ដែរ"
# i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#: rc.cpp:83
+#: advancedOptions.ui:296
#, no-c-format
msgid ""
-"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
-"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
-"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
-"option to make it transparent anyways."
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
+"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
+"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
+"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
-"ជាធម្មតា ប្រសិនបើអ្នក​មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​របស់​ផ្ទៃតុ ឬ របស់​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន "
-"បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បន្ទះ​មួយ​នៅ​ផ្នែកកំពូលនៃ​អេក្រង់ (រចនាប័ទ្ម MacOS) "
-"នោះ​ភាពថ្លា​មិន​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បន្ទះ​នេះ "
-"ដើម្បី​ជៀសវាង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទៃតុ​ប៉ះ​ទង្គិច​នឹង​របារ​ម៉ឺនុយ ។ "
-"ទោះ​យ៉ាងណាក៏​ដោយ កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ថ្លា ។"
+"ជាធម្មតា ប្រសិនបើអ្នក​មាន​របារ​ម៉ឺនុយ​របស់​ផ្ទៃតុ ឬ របស់​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បន្ទះ​មួយ​នៅ​"
+"ផ្នែកកំពូលនៃ​អេក្រង់ (រចនាប័ទ្ម MacOS) នោះ​ភាពថ្លា​មិន​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បន្ទះ​នេះ ដើម្បី​ជៀសវាង​ផ្ទៃ​ខាង​"
+"ក្រោយ​ផ្ទៃតុ​ប៉ះ​ទង្គិច​នឹង​របារ​ម៉ឺនុយ ។ ទោះ​យ៉ាងណាក៏​ដោយ កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ថ្លា ។"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 304
-#: rc.cpp:86
+#: advancedOptions.ui:304
#, no-c-format
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 307
-#: rc.cpp:89
+#: advancedOptions.ui:307
#, no-c-format
msgid ""
-"When checked, the displayed semi-transparent background image will be blurred "
-"to reduce eyestrain"
+"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
+"blurred to reduce eyestrain"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 317
-#: rc.cpp:92
+#: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format
msgid "Texture"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 328
-#: rc.cpp:95
+#: advancedOptions.ui:328
#, no-c-format
msgid "Show resize handle on panels"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 331
-#: rc.cpp:98
+#: advancedOptions.ui:331
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
"panel."
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 339
-#: rc.cpp:101
+#: advancedOptions.ui:339
#, no-c-format
msgid "Use deep buttons"
msgstr ""
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 342
-#: rc.cpp:104
+#: advancedOptions.ui:342
#, no-c-format
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
msgstr ""
# i18n: file applettab.ui line 24
-#. i18n: file applettab.ui line 24
-#: rc.cpp:107
+#: applettab.ui:24
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "កម្រិត​សុវត្ថិភាព"
# i18n: file applettab.ui line 35
-#. i18n: file applettab.ui line 35
-#: rc.cpp:110
+#: applettab.ui:35
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "ផ្ទុក​តែ​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត​នៅ​ខាង​ក្នុង"
# i18n: file applettab.ui line 43
-#. i18n: file applettab.ui line 43
-#: rc.cpp:113
+#: applettab.ui:43
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "ផ្ទុក​អាប់ភ្លេត​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធខាងក្នុង​ពេល​ចាប់ផ្តើមម"
# i18n: file applettab.ui line 51
-#. i18n: file applettab.ui line 51
-#: rc.cpp:116
+#: applettab.ui:51
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "ផ្ទុកអាប់ភ្លេត​ទាំង​អស់​នៅ​ខាង​ក្នុង"
# i18n: file applettab.ui line 67
-#. i18n: file applettab.ui line 67
-#: rc.cpp:119
+#: applettab.ui:67
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "បញ្ជី​អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត"
# i18n: file applettab.ui line 84
-#. i18n: file applettab.ui line 84
-#: rc.cpp:122
+#: applettab.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "អាប់ភ្លេត​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន"
# i18n: file applettab.ui line 133
-#. i18n: file applettab.ui line 133
-#: rc.cpp:125
+#: applettab.ui:133
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
# i18n: file applettab.ui line 172
-#. i18n: file applettab.ui line 172
-#: rc.cpp:128
+#: applettab.ui:172
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
# i18n: file applettab.ui line 197
-#. i18n: file applettab.ui line 197
-#: rc.cpp:131
+#: applettab.ui:197
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "អាប់ភ្លេត​ដែល​ជឿ​ទុក​ចិត្ត"
# i18n: file hidingtab.ui line 44
-#. i18n: file hidingtab.ui line 44
-#: rc.cpp:134 rc.cpp:565
+#: hidingtab.ui:44 positiontab.ui:48
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់ ៖"
# i18n: file hidingtab.ui line 79
-#. i18n: file hidingtab.ui line 79
-#: rc.cpp:137
+#: hidingtab.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "របៀប​លាក់"
# i18n: file hidingtab.ui line 107
-#. i18n: file hidingtab.ui line 107
-#: rc.cpp:140
+#: hidingtab.ui:107
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "លាក់​តែ​ពេល​ដែល​ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​ចុច"
# i18n: file hidingtab.ui line 113
-#. i18n: file hidingtab.ui line 113
-#: rc.cpp:143
+#: hidingtab.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
-"the hide buttons that appear on either end of it."
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
+"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស "
-"នោះ​មធ្យោបាយ​តែ​មួយ​គត់​ក្នុង​ការ​លាក់​បន្ទះ "
-"គឺ​ត្រូវ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​លាក់​ដែល​លេច​ឡើង​នៅ​ចុង​សង​ខាង​វា ។"
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ​មធ្យោបាយ​តែ​មួយ​គត់​ក្នុង​ការ​លាក់​បន្ទះ គឺ​ត្រូវ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​លាក់​ដែល​លេច​"
+"ឡើង​នៅ​ចុង​សង​ខាង​វា ។"
# i18n: file hidingtab.ui line 138
-#. i18n: file hidingtab.ui line 138
-#: rc.cpp:146
+#: hidingtab.ui:138
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " វិ."
# i18n: file hidingtab.ui line 141
-#. i18n: file hidingtab.ui line 141
-#: rc.cpp:149
+#: hidingtab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "ភ្លាមៗ"
# i18n: file hidingtab.ui line 144
-#. i18n: file hidingtab.ui line 144
-#: rc.cpp:152 rc.cpp:158
+#: hidingtab.ui:144 hidingtab.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
-msgstr ""
-"ទីនេះ អ្នក​អាចផ្លាស់ប្ដូរ​រយៈពេល​ពន្យារដែល​បន្ទះ​នឹង​ត្រូវ​លិច​បាត់ "
-"​បន្ទាប់​ពី​មិនត្រូវបាន​ប្រើ ។"
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
+"used."
+msgstr "ទីនេះ អ្នក​អាចផ្លាស់ប្ដូរ​រយៈពេល​ពន្យារដែល​បន្ទះ​នឹង​ត្រូវ​លិច​បាត់ ​បន្ទាប់​ពី​មិនត្រូវបាន​ប្រើ ។"
# i18n: file hidingtab.ui line 163
-#. i18n: file hidingtab.ui line 163
-#: rc.cpp:155
+#: hidingtab.ui:163
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "បន្ទាប់ពី​ទស្សន៍ទ្រនិច​ចេញពី​បន្ទះ"
# i18n: file hidingtab.ui line 199
-#. i18n: file hidingtab.ui line 199
-#: rc.cpp:161
+#: hidingtab.ui:199
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត​គ្រប​បន្ទះ"
# i18n: file hidingtab.ui line 202
-#. i18n: file hidingtab.ui line 202
-#: rc.cpp:164
+#: hidingtab.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
-"windows."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ផ្ទាំង​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្អួច​ផ្សេង​គ្របវា "
-"។"
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
+"other windows."
+msgstr "ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ផ្ទាំង​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្អួច​ផ្សេង​គ្របវា ។"
# i18n: file hidingtab.ui line 213
-#. i18n: file hidingtab.ui line 213
-#: rc.cpp:167
+#: hidingtab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "លាក់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
# i18n: file hidingtab.ui line 216
-#. i18n: file hidingtab.ui line 216
-#: rc.cpp:170
+#: hidingtab.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
-"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
-"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
-"laptops."
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
+"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
+"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
+"such as on laptops."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះបន្ទះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់​ស្វ័យប្រវត្ដិ "
-"បន្ទាប់​ពី​កំឡុង​ពេល​មួយ ហើយ​វាលេច​ឡើង​វិញ "
-"ពេល​អ្នក​ផ្លាស់​ទី​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់ ដែល​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។ "
-"វា​មាន​ប្រយោជន៍​ពិសេស សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​អេក្រង់​តូច "
-"ដូច​ជា​លើ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ ។"
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះបន្ទះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់​ស្វ័យប្រវត្ដិ បន្ទាប់​ពី​កំឡុង​ពេល​មួយ ហើយ​វាលេច​"
+"ឡើង​វិញ ពេល​អ្នក​ផ្លាស់​ទី​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់ ដែល​បន្ទះ​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ពិសេស សម្រាប់​គុណភាព​"
+"បង្ហាញ​អេក្រង់​តូច ដូច​ជា​លើ​កុំព្យូទ័រ​យួរដៃ ។"
# i18n: file hidingtab.ui line 235
-#. i18n: file hidingtab.ui line 235
-#: rc.cpp:173
+#: hidingtab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "លេចឡើង ពេល​ព្រួញ​កណ្តុរ​ប៉ះ​ទីតាំង​ណាមួយ​នៃ​អេក្រង់ ៖"
# i18n: file hidingtab.ui line 238
-#. i18n: file hidingtab.ui line 238
-#: rc.cpp:176
+#: hidingtab.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
-"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
+"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះបាន​ជ្រើស ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​ទៅ​គែម​ជាក់លាក់​នៃ​អេក្រង់ "
-"នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យបន្ទះលេចឡើង​លើ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ណា​ដែល​គ្របលើ​វា ។"
+"ពេល​ជម្រើស​នេះបាន​ជ្រើស ការ​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​ទៅ​គែម​ជាក់លាក់​នៃ​អេក្រង់ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យបន្ទះលេចឡើង​លើ​កំពូល​របស់​"
+"បង្អួច​ណា​ដែល​គ្របលើ​វា ។"
# i18n: file hidingtab.ui line 244
-#. i18n: file hidingtab.ui line 244
-#: rc.cpp:179
+#: hidingtab.ui:244
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "ជ្រុង ឆ្វេង កំពូល"
# i18n: file hidingtab.ui line 249
-#. i18n: file hidingtab.ui line 249
-#: rc.cpp:182
+#: hidingtab.ui:249
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "គែម កំពូល"
# i18n: file hidingtab.ui line 254
-#. i18n: file hidingtab.ui line 254
-#: rc.cpp:185
+#: hidingtab.ui:254
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "ជ្រុង ស្ដាំ កំពូល"
# i18n: file hidingtab.ui line 259
-#. i18n: file hidingtab.ui line 259
-#: rc.cpp:188
+#: hidingtab.ui:259
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "គែមស្ដាំ"
# i18n: file hidingtab.ui line 264
-#. i18n: file hidingtab.ui line 264
-#: rc.cpp:191
+#: hidingtab.ui:264
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "ជ្រុង ស្ដាំ ក្រោម"
# i18n: file hidingtab.ui line 269
-#. i18n: file hidingtab.ui line 269
-#: rc.cpp:194
+#: hidingtab.ui:269
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "គែមបាត"
# i18n: file hidingtab.ui line 274
-#. i18n: file hidingtab.ui line 274
-#: rc.cpp:197
+#: hidingtab.ui:274
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "ជ្រុង ឆ្វេង បាត"
# i18n: file hidingtab.ui line 279
-#. i18n: file hidingtab.ui line 279
-#: rc.cpp:200
+#: hidingtab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "គែម​ឆ្វេង"
# i18n: file hidingtab.ui line 289
-#. i18n: file hidingtab.ui line 289
-#: rc.cpp:203
+#: hidingtab.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
-"the front."
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
+"to the front."
msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ទីតាំងលើគែម​អេក្រង់​ដែល​នឹង​នាំ​បន្ទះ​មក​មុខ ។"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 319
-#: rc.cpp:206
+#: hidingtab.ui:319
#, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr ""
-#. i18n: file hidingtab.ui line 322
-#: rc.cpp:209
+#: hidingtab.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama screen "
-"is not available. This panel will be automatically restored when the "
+"When this option is selected, this panel will be hidden if its Xinerama "
+"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabked."
msgstr ""
# i18n: file hidingtab.ui line 319
-#. i18n: file hidingtab.ui line 333
-#: rc.cpp:212
+#: hidingtab.ui:333
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ ពេលដូរ​ផ្ទៃតុ"
# i18n: file hidingtab.ui line 322
-#. i18n: file hidingtab.ui line 336
-#: rc.cpp:215
+#: hidingtab.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
-"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
-"are on."
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
+"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
+"desktop you are on."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត "
-"បន្ទះ​នឹង​បង្ហាញ​ខ្លួនឯង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិក្នុង​រយៈពេល​ដ៏​ខ្លី​មួយ "
-"ពេល​ផ្ទៃតុ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​មើល​ផ្ទៃតុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្ថិតនៅ ។"
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត បន្ទះ​នឹង​បង្ហាញ​ខ្លួនឯង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិក្នុង​រយៈពេល​ដ៏​ខ្លី​មួយ ពេល​ផ្ទៃតុ​ត្រូវ​"
+"បាន​ប្តូរ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​មើល​ផ្ទៃតុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្ថិតនៅ ។"
# i18n: file hidingtab.ui line 357
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: rc.cpp:218
+#: hidingtab.ui:371
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ"
# i18n: file hidingtab.ui line 360
-#. i18n: file hidingtab.ui line 374
-#: rc.cpp:221
+#: hidingtab.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
-"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
-"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
-"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
+"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
+"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
+"the panel."
msgstr ""
-"ជម្រើស​នេះ​បញ្ជា​ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ "
-"ដែល​ជា​ប៊ូតុង​មាន​រាង​ត្រីកោណ​តូច​មាន​នៅ​ខាង​ចុង​បន្ទះ ។ "
-"អ្នក​អាច​ដាក់​ប៊ូតុង​មួយ​នៅ​ចុង​ខាងណា​មួយ​នៃ​បន្ទះ ឬ ទាំង​សង​ខាង ។ "
-"ចុច​លើ​ប៊ូតុង​មួយ ក្នុង​ចំណោម​ប៊ូតុង​ទាំង​នេះ​នឹង​លាក់​បន្ទះ ។"
+"ជម្រើស​នេះ​បញ្ជា​ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ ដែល​ជា​ប៊ូតុង​មាន​រាង​ត្រីកោណ​តូច​មាន​នៅ​ខាង​ចុង​បន្ទះ ។ អ្នក​អាច​ដាក់​ប៊ូតុង​មួយ​នៅ​"
+"ចុង​ខាងណា​មួយ​នៃ​បន្ទះ ឬ ទាំង​សង​ខាង ។ ចុច​លើ​ប៊ូតុង​មួយ ក្នុង​ចំណោម​ប៊ូតុង​ទាំង​នេះ​នឹង​លាក់​បន្ទះ ។"
# i18n: file hidingtab.ui line 377
-#. i18n: file hidingtab.ui line 391
-#: rc.cpp:227
+#: hidingtab.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
-"the panel."
-msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស "
-"ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​មួយ​នឹងលេចឡើង​លើ​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​បន្ទះ ។"
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
+"of the panel."
+msgstr "ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​មួយ​នឹងលេចឡើង​លើ​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​បន្ទះ ។"
# i18n: file hidingtab.ui line 385
-#. i18n: file hidingtab.ui line 399
-#: rc.cpp:230
+#: hidingtab.ui:399
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះខាង​ស្តាំ"
# i18n: file hidingtab.ui line 391
-#. i18n: file hidingtab.ui line 405
-#: rc.cpp:233
+#: hidingtab.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
-"the panel."
-msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស "
-"ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​មួយ​នឹង​លេចឡើង​លើ​ចុង​ខាង​ស្តាំ​នៃ​បន្ទះ ។"
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
+"of the panel."
+msgstr "ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​មួយ​នឹង​លេចឡើង​លើ​ចុង​ខាង​ស្តាំ​នៃ​បន្ទះ ។"
# i18n: file hidingtab.ui line 426
-#. i18n: file hidingtab.ui line 440
-#: rc.cpp:236
+#: hidingtab.ui:440
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "ចលនា​បន្ទះ"
# i18n: file hidingtab.ui line 454
-#. i18n: file hidingtab.ui line 468
-#: rc.cpp:239
+#: hidingtab.ui:468
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​លាក់​បន្ទះ​មាន​ចលនា"
# i18n: file hidingtab.ui line 457
-#. i18n: file hidingtab.ui line 471
-#: rc.cpp:242
+#: hidingtab.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
-"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
+"below."
msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស បន្ទះ​នឹង \"​រអិល \" បាត់​ពី​អេក្រង់ "
-"ខណៈពេល​កំពុង​លាក់ ។ "
-"ល្បឿន​ចលនា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជា​ដោយ​គ្រាប់រំកិលនៅ​ខាង​ក្រោម​ផ្ទាល់ ។"
+"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស បន្ទះ​នឹង \"​រអិល \" បាត់​ពី​អេក្រង់ ខណៈពេល​កំពុង​លាក់ ។ ល្បឿន​ចលនា​ត្រូវ​បាន​"
+"បញ្ជា​ដោយ​គ្រាប់រំកិលនៅ​ខាង​ក្រោម​ផ្ទាល់ ។"
# i18n: file hidingtab.ui line 522
-#. i18n: file hidingtab.ui line 536
-#: rc.cpp:245
+#: hidingtab.ui:536
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr "កំណត់​ល្បឿន​លាក់​បន្ទះ ប្រសិនបើ​ចលនាលាក់​បាន​អនុញ្ញាត ។"
# i18n: file hidingtab.ui line 558
-#. i18n: file hidingtab.ui line 572
-#: rc.cpp:248
+#: hidingtab.ui:572
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "លឿន"
# i18n: file hidingtab.ui line 599
-#. i18n: file hidingtab.ui line 613
-#: rc.cpp:251
+#: hidingtab.ui:613
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
# i18n: file hidingtab.ui line 623
-#. i18n: file hidingtab.ui line 637
-#: rc.cpp:254
+#: hidingtab.ui:637
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "យឺត"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#: rc.cpp:257
+#: lookandfeeltab.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ព័ត៌មាន​ជំនួយនឹង​លេចឡើង "
-"ពេល​ទស្សន៍ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី​លើ​រូបតំណាង ប៊ូតុង និង​អាប់ភ្លេត​ក្នុង​បន្ទះ ។"
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ព័ត៌មាន​ជំនួយនឹង​លេចឡើង ពេល​ទស្សន៍ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី​លើ​រូបតំណាង ប៊ូតុង និង​"
+"អាប់ភ្លេត​ក្នុង​បន្ទះ ។"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#: rc.cpp:260
+#: lookandfeeltab.ui:30
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#: rc.cpp:263
+#: lookandfeeltab.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr "អនុញ្ញាត​បែបផែន​រូបតំណាង​ពេលដាក់​កណ្តុរ​លើ"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#: rc.cpp:266
+#: lookandfeeltab.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
-"is moved over panel buttons"
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
+"cursor is moved over panel buttons"
msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ​នឹង​លេចឡើង "
-"ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរបាន​ផ្លាស់ទីលើ​ប៊ូតុង​បន្ទះ"
+"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ​នឹង​លេចឡើង ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរបាន​ផ្លាស់ទីលើ​ប៊ូតុង​បន្ទះ"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#: rc.cpp:269
+#: lookandfeeltab.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable icon activation effects"
msgstr "អនុញ្ញាត​បែបផែន​រូបតំណាង​ពេលដាក់​កណ្តុរ​លើ"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#: rc.cpp:272
+#: lookandfeeltab.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
"are left clicked."
msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ​នឹង​លេចឡើង "
-"ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរបាន​ផ្លាស់ទីលើ​ប៊ូតុង​បន្ទះ"
+"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស បែបផែន​កណ្ដុរ​លើ​នឹង​លេចឡើង ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរបាន​ផ្លាស់ទីលើ​ប៊ូតុង​បន្ទះ"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 63
-#: rc.cpp:275
+#: lookandfeeltab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 66
-#: rc.cpp:278
+#: lookandfeeltab.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ព័ត៌មាន​ជំនួយនឹង​លេចឡើង "
-"ពេល​ទស្សន៍ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី​លើ​រូបតំណាង ប៊ូតុង "
-"និង​​អាប់ភ្លេត​ក្នុង​បន្ទះ ។"
+"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ព័ត៌មាន​ជំនួយនឹង​លេចឡើង ពេល​ទស្សន៍ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ផ្លាស់ទី​លើ​រូបតំណាង ប៊ូតុង និង​​"
+"អាប់ភ្លេត​ក្នុង​បន្ទះ ។"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: lookandfeeltab.ui:76
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយរបស់ប៊ូតុង"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 87
-#: rc.cpp:284
+#: lookandfeeltab.ui:87
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "ម៉ឺនុយ K ៖"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 93
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:311
+#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ក្បឿង​មួយ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ K ។"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 101
-#: rc.cpp:290
+#: lookandfeeltab.ui:101
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធី​រុករក​រហ័ស ៖"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ក្បឿងមួយ សម្រាប់ប៊ូតុង​កម្មវិធី​រុករក​រហ័ស ។"
+#: lookandfeeltab.ui:113 lookandfeeltab.ui:142 lookandfeeltab.ui:193
+#: lookandfeeltab.ui:247 lookandfeeltab.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 118
-#: rc.cpp:299 rc.cpp:308 rc.cpp:323 rc.cpp:341 rc.cpp:368
+#: lookandfeeltab.ui:118 lookandfeeltab.ui:147 lookandfeeltab.ui:198
+#: lookandfeeltab.ui:252 lookandfeeltab.ui:331
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#: rc.cpp:314
+#: lookandfeeltab.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"quick browser tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
-"នៅពេល​ជម្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ "
-"ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់​កម្មវិធី​រុករករហ័ស"
+"នៅពេល​ជម្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់​"
+"កម្មវិធី​រុករករហ័ស"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 187
-#: rc.cpp:317
+#: lookandfeeltab.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the TDE menu tile background"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
-"នៅពេល​ជម្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ "
-"ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់ម៉ឺនុយ K"
+"នៅពេល​ជម្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​"
+"របស់ម៉ឺនុយ K"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:335
+#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ក្បឿង​មួយ សម្រាប់​ប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួច ។"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 227
-#: rc.cpp:329
+#: lookandfeeltab.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"window list tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ "
-"ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់បញ្ជី​បង្អួច"
+"ពេល​ជម្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់បញ្ជី​"
+"បង្អួច"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 235
-#: rc.cpp:332
+#: lookandfeeltab.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "បញ្ជី​បង្អួច ៖"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:353
+#: lookandfeeltab.ui:270 lookandfeeltab.ui:295
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ក្បឿង​មួយ សម្រាប់​ប៊ូតុង​ដំណើរការ​ផ្ទៃតុ ។"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 281
-#: rc.cpp:347
+#: lookandfeeltab.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the desktop tile background"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the desktop tile background"
msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ "
-"ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌មួយសម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់ផ្ទៃ​តុ"
+"ពេល​ជម្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌មួយសម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់ផ្ទៃ​"
+"តុ"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 289
-#: rc.cpp:350
+#: lookandfeeltab.ui:289
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃតុ ៖"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 306
-#: rc.cpp:356
+#: lookandfeeltab.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"application tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for application tile backgrounds"
msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ "
-"ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​របស់កម្មវិធី"
+"ពេល​ជម្រើស ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ក្បឿង​"
+"របស់កម្មវិធី"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 314
-#: rc.cpp:359
+#: lookandfeeltab.ui:314
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "កម្មវិធី ៖"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 320
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:371
+#: lookandfeeltab.ui:320 lookandfeeltab.ui:349
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ក្បឿង​មួយ​សម្រាប់​ប៊ូតុង ដែល​បើក​កម្មវិធី ។"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 376
-#: rc.cpp:374
+#: lookandfeeltab.ui:376
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​បន្ទះ"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 407
-#: rc.cpp:377
+#: lookandfeeltab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr "ដាក់​ពណ៌​ឲ្យ​ដូច​នឹង​ពណ៌​ចម្រុះ​ផ្ទៃតុ"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 413
-#: rc.cpp:380
+#: lookandfeeltab.ui:413
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
-"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
-"module."
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
+"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
+"control module."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បន្ទះ "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់ពណ៌​ឲ្យ​ដូច​នឹង​ពណ៌​លំនាំំដើម ។ "
-"ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​លំនាំដើម ទៅកាន់ម៉ូឌុល​បញ្ជា 'ពណ៌' ។"
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បន្ទះ នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់ពណ៌​ឲ្យ​ដូច​នឹង​ពណ៌​"
+"លំនាំំដើម ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​លំនាំដើម ទៅកាន់ម៉ូឌុល​បញ្ជា 'ពណ៌' ។"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 460
-#: rc.cpp:383
+#: lookandfeeltab.ui:460
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ការមើលជាមុន​មួយ សម្រាប់​រូបភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 480
-#: rc.cpp:386
+#: lookandfeeltab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
-"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើសស្បែក​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ដោយ​បន្ទះ ។ "
-"ចុច​ប៊ូតុង​'រក​មើល'​ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​មួយ​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។\n"
-"ជម្រើស​នេះ​សកម្ម​តែ​ក្នុង​ករណី អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ "
-"​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើសស្បែក​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ដោយ​បន្ទះ ។ ចុច​ប៊ូតុង​'រក​មើល'​ដើម្បី​ជ្រើសស្បែក​មួយ​ដោយ​"
+"ប្រើ​ប្រអប់​ឯកសារ ។\n"
+"ជម្រើស​នេះ​សកម្ម​តែ​ក្នុង​ករណី អនុញ្ញាត​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 488
-#: rc.cpp:390
+#: lookandfeeltab.ui:488
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "អនុញ្ញាត​រូបភាពផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 496
-#: rc.cpp:393
+#: lookandfeeltab.ui:496
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "អនុញ្ញាត​ភាព​ថ្លា"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 514
-#: rc.cpp:396
+#: lookandfeeltab.ui:514
#, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 517
-#: rc.cpp:399
+#: lookandfeeltab.ui:517
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
-"ចុចទីនេះេះ ដើម្បី​ប​ើ ក​ប្រអប់​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធស្បែក និ "
-"ង​មុខងារ​របស់​ចំណុច​ទាថ់​គ្​ា​ពណ៌​ថ្លា​ព្រឿងៗ ន ិង​ច្រើន​ទៀត ។"
+"ចុចទីនេះេះ ដើម្បី​ប​ើ ក​ប្រអប់​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធស្បែក និ ង​មុខងារ​របស់​ចំណុច​ទាថ់​គ្​"
+"ា​ពណ៌​ថ្លា​ព្រឿងៗ ន ិង​ច្រើន​ទៀត ។"
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#. i18n: file menutab.ui line 35
-#: rc.cpp:402
+#: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE menu style:"
msgstr "ម៉ឺនុយ K ៖"
-#. i18n: file menutab.ui line 44
-#: rc.cpp:405
+#: menutab.ui:44
#, no-c-format
msgid "Kickoff"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 49
-#: rc.cpp:408
+#: menutab.ui:49
#, no-c-format
msgid "Trinity Classic"
msgstr ""
# i18n: file menutab.ui line 27
-#. i18n: file menutab.ui line 80
-#: rc.cpp:411
+#: menutab.ui:80
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ K"
# i18n: file menutab.ui line 49
-#. i18n: file menutab.ui line 102
-#: rc.cpp:414
+#: menutab.ui:102
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ៖"
# i18n: file menutab.ui line 55
-#. i18n: file menutab.ui line 108
-#: rc.cpp:417
+#: menutab.ui:108
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​របៀប​ដែល​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នឹង​បង្ហាញ​ ។"
# i18n: file menutab.ui line 66
-#. i18n: file menutab.ui line 119
-#: rc.cpp:420
+#: menutab.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "តែ​ឈ្មោះ"
# i18n: file menutab.ui line 69
-#. i18n: file menutab.ui line 122
-#: rc.cpp:423
+#: menutab.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name next to the icon."
-msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះធាតុ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K "
-"នឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ក្បែរ​រូប​តំណាង ។"
+msgstr "ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះធាតុ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K នឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ក្បែរ​រូប​តំណាង ។"
# i18n: file menutab.ui line 77
-#. i18n: file menutab.ui line 130
-#: rc.cpp:426
+#: menutab.ui:130
#, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "ឈ្មោះ - សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
# i18n: file menutab.ui line 83
-#. i18n: file menutab.ui line 136
-#: rc.cpp:429
+#: menutab.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
-"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ធាតុ​នៅ​ក្នុងម៉ឺនុយ K "
-"នឹង​បង្ហាញ​ដោយ​ឈ្មោះ​​របស់​កម្មវិធី "
-"និង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ដោយសង្ខេប​នៅ​ជាប់​នឹង​រូបតំណាង ។"
+"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ធាតុ​នៅ​ក្នុងម៉ឺនុយ K នឹង​បង្ហាញ​ដោយ​ឈ្មោះ​​របស់​កម្មវិធី និង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​"
+"ដោយសង្ខេប​នៅ​ជាប់​នឹង​រូបតំណាង ។"
# i18n: file menutab.ui line 91
-#. i18n: file menutab.ui line 144
-#: rc.cpp:432
+#: menutab.ui:144
#, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "តែ​ការ​ពិពណ៌នា"
# i18n: file menutab.ui line 94
-#. i18n: file menutab.ui line 147
-#: rc.cpp:435
+#: menutab.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon."
msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះធាតុ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K "
-"នឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយការ​ពិពណ៌នា​ខ្លីរបស់​កម្មវិធី​ក្បែរ​រូប​តំណាង ។"
+"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះធាតុ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K នឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយការ​ពិពណ៌នា​ខ្លីរបស់​កម្មវិធី​ក្បែរ​រូប​"
+"តំណាង ។"
# i18n: file menutab.ui line 105
-#. i18n: file menutab.ui line 158
-#: rc.cpp:438
+#: menutab.ui:158
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា (ឈ្មោះ)"
# i18n: file menutab.ui line 108
-#. i18n: file menutab.ui line 161
-#: rc.cpp:441
+#: menutab.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះធាតុ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K "
-"នឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយការពិពណ៌នា​ខ្លីមួយ "
-"និង​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ក្នុង​ដង្កៀប​ក្បែរ​រូប​តំណាង ។"
+"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះធាតុ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K នឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយការពិពណ៌នា​ខ្លីមួយ និង​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ក្នុង​"
+"ដង្កៀប​ក្បែរ​រូប​តំណាង ។"
# i18n: file menutab.ui line 151
-#. i18n: file menutab.ui line 171
-#: rc.cpp:444
+#: menutab.ui:171
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "កែសម្រួល​ម៉ឺនុយ K"
# i18n: file menutab.ui line 154
-#. i18n: file menutab.ui line 174
-#: rc.cpp:447
+#: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
-"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​និពន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ K ។ នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម កែសម្រួល "
-"យកចេញ និង​លាក់​កម្មវិធី ។"
+"ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​និពន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ K ។ នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បន្ថែម កែសម្រួល យកចេញ និង​លាក់​កម្មវិធី ។"
-#. i18n: file menutab.ui line 182
-#: rc.cpp:450
+#: menutab.ui:182
#, no-c-format
msgid "Change menu icon"
msgstr ""
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
-#. i18n: file menutab.ui line 185
-#: rc.cpp:453
+#: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ក្បឿង​មួយ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ K ។"
# i18n: file menutab.ui line 162
-#. i18n: file menutab.ui line 213
-#: rc.cpp:456
+#: menutab.ui:213
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ស្រេចចិត្ត"
# i18n: file menutab.ui line 192
-#. i18n: file menutab.ui line 243
-#: rc.cpp:459
+#: menutab.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
-"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
+"menus."
msgstr ""
-"នេះ​ជា​បញ្ជី​ម៉ឺនុយ​ថាមវន្តដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ TDE "
-"បន្ថែម​លើ​កម្មវិធី​ធម្មតា ។ ប្រើ​ប្រអប់​ធីក ដើម្បី​បន្ថែម ឬ យក​ម៉ឺនុយ​ចេញ ។"
+"នេះ​ជា​បញ្ជី​ម៉ឺនុយ​ថាមវន្តដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ TDE បន្ថែម​លើ​កម្មវិធី​ធម្មតា ។ ប្រើ​ប្រអប់​ធីក "
+"ដើម្បី​បន្ថែម ឬ យក​ម៉ឺនុយ​ចេញ ។"
-#. i18n: file menutab.ui line 256
-#: rc.cpp:462
+#: menutab.ui:256
#, no-c-format
msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr ""
# i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#. i18n: file menutab.ui line 264
-#: rc.cpp:465
+#: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show T&ooltip"
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
-#. i18n: file menutab.ui line 270
-#: rc.cpp:468
+#: menutab.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected, a tooltip appears when hovering the mouse "
@@ -1377,151 +1276,125 @@ msgid ""
msgstr ""
# i18n: file menutab.ui line 118
-#. i18n: file menutab.ui line 278
-#: rc.cpp:471
+#: menutab.ui:278
#, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ចំហៀង"
# i18n: file menutab.ui line 126
-#. i18n: file menutab.ui line 286
-#: rc.cpp:474
+#: menutab.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
-"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
+"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
+"settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t"
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស រូបភាព​មួយ​នឹង​លេច​ឡើងខាង​ក្រោម​ម៉ឺនុយ K "
-"នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ដៃ​។ "
-"រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រឿងៗអាស្រ័យ​ការ​កំណត់​ពណ៌​របស់​អ្នក ។\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
+"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
+"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស រូបភាព​មួយ​នឹង​លេច​ឡើងខាង​ក្រោម​ម៉ឺនុយ K នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ដៃ​។ រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​"
+"បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រឿងៗអាស្រ័យ​ការ​កំណត់​ពណ៌​របស់​អ្នក ។\n"
" \n"
-" "
-"<p><b>ព័ត៌មាន​ជំនួយ</b> ៖ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រូបភាព​ដែល​លេចឡើង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K "
-"តាម​បំណង​ដោយ​ដាក់​ឯកសារ​រូបភាព​មួយ​ឈ្មោះ kside.png "
-"និង​​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​អាច​រៀប​ជា​ក្បឿង​មួយ​ឈ្មោះ kside_tile.png "
-"ក្នុង$TDEHOME/share/apps/kicker/pics ។</qt>"
+" <p><b>ព័ត៌មាន​ជំនួយ</b> ៖ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រូបភាព​ដែល​"
+"លេចឡើង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K តាម​បំណង​ដោយ​ដាក់​ឯកសារ​រូបភាព​មួយ​ឈ្មោះ kside.png និង​​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​អាច​រៀប​ជា​"
+"ក្បឿង​មួយ​ឈ្មោះ kside_tile.png ក្នុង$TDEHOME/share/apps/kicker/pics ។</qt>"
# i18n: file menutab.ui line 118
-#. i18n: file menutab.ui line 294
-#: rc.cpp:479
+#: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show top ima&ge"
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​ចំហៀង"
# i18n: file menutab.ui line 126
-#. i18n: file menutab.ui line 302
-#: rc.cpp:482
+#: menutab.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE Menu. "
-"The image will be tinted according to your color settings.\n"
+"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
+"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t"
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by "
-"putting image files called kside_top_left.png and kside_top_right.png, and a "
-"tileable image file called kside_top_tile.png in "
+"\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in "
+"the TDE Menu by putting image files called kside_top_left.png and "
+"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស រូបភាព​មួយ​នឹង​លេច​ឡើងខាង​ក្រោម​ម៉ឺនុយ K "
-"នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ដៃ​។ "
-"រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រឿងៗអាស្រ័យ​ការ​កំណត់​ពណ៌​របស់​អ្នក ។\n"
+"<qt>ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស រូបភាព​មួយ​នឹង​លេច​ឡើងខាង​ក្រោម​ម៉ឺនុយ K នៅ​ខាង​ឆ្វេង​ដៃ​។ រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​"
+"បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រឿងៗអាស្រ័យ​ការ​កំណត់​ពណ៌​របស់​អ្នក ។\n"
" \n"
-" "
-"<p><b>ព័ត៌មាន​ជំនួយ</b> ៖ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រូបភាព​ដែល​លេចឡើង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K "
-"តាម​បំណង​ដោយ​ដាក់​ឯកសារ​រូបភាព​មួយ​ឈ្មោះ kside.png "
-"និង​​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​អាច​រៀប​ជា​ក្បឿង​មួយ​ឈ្មោះ kside_tile.png "
-"ក្នុង$TDEHOME/share/apps/kicker/pics ។</qt>"
+" <p><b>ព័ត៌មាន​ជំនួយ</b> ៖ អ្នក​អាច​ប្ដូរ​រូបភាព​ដែល​"
+"លេចឡើង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K តាម​បំណង​ដោយ​ដាក់​ឯកសារ​រូបភាព​មួយ​ឈ្មោះ kside.png និង​​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​អាច​រៀប​ជា​"
+"ក្បឿង​មួយ​ឈ្មោះ kside_tile.png ក្នុង$TDEHOME/share/apps/kicker/pics ។</qt>"
-#. i18n: file menutab.ui line 310
-#: rc.cpp:487
+#: menutab.ui:310
#, no-c-format
msgid "Display text in menu button"
msgstr ""
# i18n: file menutab.ui line 69
-#. i18n: file menutab.ui line 316
-#: rc.cpp:490
+#: menutab.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu "
-"button."
-msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះធាតុ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K "
-"នឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ក្បែរ​រូប​តំណាង ។"
+"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
+"Menu button."
+msgstr "ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះធាតុ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ K នឹង​លេច​ឡើង​ជាមួយ​ឈ្មោះ​កម្មវិធី​ក្បែរ​រូប​តំណាង ។"
-#. i18n: file menutab.ui line 339
-#: rc.cpp:493
+#: menutab.ui:339
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 363
-#: rc.cpp:496
+#: menutab.ui:363
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
# i18n: file menutab.ui line 202
-#. i18n: file menutab.ui line 422
-#: rc.cpp:499
+#: menutab.ui:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធី​រុករក​រហ័ស"
# i18n: file menutab.ui line 221
-#. i18n: file menutab.ui line 441
-#: rc.cpp:502 rc.cpp:520
+#: menutab.ui:441 menutab.ui:526
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា ៖"
# i18n: file menutab.ui line 227
-#. i18n: file menutab.ui line 447
-#: rc.cpp:505 rc.cpp:508
+#: menutab.ui:447 menutab.ui:464
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
-"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
-"resolutions."
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
+"screen resolutions."
msgstr ""
-"ពេល​កំពុង​រុករក​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​ច្រើន "
-"កម្មវិធី​រុករករហ័សជួនកាល​អាច​លាក់​ផ្ទៃតុ​ទាំងមូល​របស់​អ្នក ។ នៅទីនេះ "
-"អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ធាតុ​ដែល​បង្ហាញ​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ ក្នុងកម្មវិធី​រុករក​លឿន ។ "
-"វា​មាន​ប្រយោជន៍​ពិសេស សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​អេក្រង់​ទាប ។"
+"ពេល​កំពុង​រុករក​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​ច្រើន កម្មវិធី​រុករករហ័សជួនកាល​អាច​លាក់​ផ្ទៃតុ​ទាំងមូល​របស់​អ្នក ។ នៅទីនេះ "
+"អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ធាតុ​ដែល​បង្ហាញ​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ ក្នុងកម្មវិធី​រុករក​លឿន ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ពិសេស សម្រាប់​"
+"គុណភាព​បង្ហាញ​អេក្រង់​ទាប ។"
# i18n: file menutab.ui line 254
-#. i18n: file menutab.ui line 474
-#: rc.cpp:511
+#: menutab.ui:474
#, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
# i18n: file menutab.ui line 260
-#. i18n: file menutab.ui line 480
-#: rc.cpp:514
+#: menutab.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
-"be shown in the QuickBrowser menus."
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
+"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ (ឧ. "
-"ឯកសារ​ដែល​ចាប់ផ្តើម​ដោយ​សញ្ញា​ចុច) "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយកម្មវិធី​រុករករហ័ស ។"
+"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​បាន​អនុញ្ញាត នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ (ឧ. ឯកសារ​ដែល​ចាប់ផ្តើម​ដោយ​សញ្ញា​ចុច) នឹង​ត្រូវ​បាន​"
+"បង្ហាញ​ក្នុង​ម៉ឺនុយកម្មវិធី​រុករករហ័ស ។"
-#. i18n: file menutab.ui line 507
-#: rc.cpp:517
+#: menutab.ui:507
#, no-c-format
msgid "Recent Documents Menu"
msgstr ""
-#. i18n: file menutab.ui line 532
-#: rc.cpp:523 rc.cpp:526
+#: menutab.ui:532 menutab.ui:549
#, no-c-format
msgid ""
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
@@ -1529,177 +1402,148 @@ msgid ""
msgstr ""
# i18n: file menutab.ui line 287
-#. i18n: file menutab.ui line 578
-#: rc.cpp:529
+#: menutab.ui:578
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "ធាតុ​ម៉ឺនុយ​ចាប់ផ្តើម​រហ័ស"
# i18n: file menutab.ui line 306
-#. i18n: file menutab.ui line 597
-#: rc.cpp:532
+#: menutab.ui:597
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា ៖"
# i18n: file menutab.ui line 312
-#. i18n: file menutab.ui line 603
-#: rc.cpp:535
+#: menutab.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
-"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
-"be displayed in the QuickStart menu area."
+"This option allows you to define the maximum number of applications that "
+"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំនួន​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហ"
-"ាញ​ក្នុង​តំបន់​ម៉ឺនុយចាប់ផ្តើម​រហ័ស ។"
+"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំនួន​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​តំបន់​ម៉ឺនុយចាប់ផ្តើម​រហ័ស ។"
# i18n: file menutab.ui line 329
-#. i18n: file menutab.ui line 620
-#: rc.cpp:538
+#: menutab.ui:620
#, no-c-format
msgid ""
-"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
-"most in the QuickStart menu area."
+"This option allows you to define how many applications should be displayed "
+"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់ថា​តើ​មានកម្មវិធីចំនួន​ប៉ុន្មាន "
-"គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញយ៉ាង​ច្រើន​បំផុត ក្នុង​តំបន់​ម៉ឺនុយចាប់ផ្តើម​រហ័ស ។"
+"ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់ថា​តើ​មានកម្មវិធីចំនួន​ប៉ុន្មាន គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញយ៉ាង​ច្រើន​បំផុត ក្នុង​តំបន់​"
+"ម៉ឺនុយចាប់ផ្តើម​រហ័ស ។"
# i18n: file menutab.ui line 339
-#. i18n: file menutab.ui line 630
-#: rc.cpp:541
+#: menutab.ui:630
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែល​ទើប​ប្រើ​ថ្មីៗ"
# i18n: file menutab.ui line 345
-#. i18n: file menutab.ui line 636
-#: rc.cpp:544
+#: menutab.ui:636
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you have used most recently."
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you have used most recently."
msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស តំបន់​ម៉ឺនុយ ចាប់ផ្តើម​រហ័ស "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ទើប​បាន​ប្រើ​ថ្មីៗ ។"
+"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស តំបន់​ម៉ឺនុយ ចាប់ផ្តើម​រហ័ស នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ទើប​បាន​ប្រើ​"
+"ថ្មីៗ ។"
# i18n: file menutab.ui line 353
-#. i18n: file menutab.ui line 644
-#: rc.cpp:547
+#: menutab.ui:644
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ដែលបាន​ប្រើ​ញឹកញាប់​បំផុត"
# i18n: file menutab.ui line 356
-#. i18n: file menutab.ui line 647
-#: rc.cpp:550
+#: menutab.ui:647
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you use most frequently."
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you use most frequently."
msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស តំបន់​ម៉ឺនុយ ចាប់ផ្តើម​រហ័ស "
-"នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ប្រើញឹកញាប់ ។"
+"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស តំបន់​ម៉ឺនុយ ចាប់ផ្តើម​រហ័ស នឹង​ត្រូវ​បាន​បំពេញ​ដោយ​កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​ប្រើញឹកញាប់ ។"
# i18n: file menutab.ui line 27
-#. i18n: file menutab.ui line 674
-#: rc.cpp:553
+#: menutab.ui:674
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDE Menu Search"
msgstr "ម៉ឺនុយ K"
-#. i18n: file menutab.ui line 685
-#: rc.cpp:556
+#: menutab.ui:685
#, no-c-format
msgid "Show search field in TDE Menu"
msgstr ""
# i18n: file hidingtab.ui line 377
-#. i18n: file menutab.ui line 691
-#: rc.cpp:559
+#: menutab.ui:691
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in the "
-"TDE Menu.</qt>"
-msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស "
-"ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​មួយ​នឹងលេចឡើង​លើ​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​បន្ទះ ។"
+"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
+"the TDE Menu.</qt>"
+msgstr "ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប៊ូតុង​លាក់​បន្ទះ​មួយ​នឹងលេចឡើង​លើ​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​បន្ទះ ។"
# i18n: file positiontab.ui line 17
-#. i18n: file positiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:562
+#: positiontab.ui:17
#, no-c-format
msgid ""
-"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
-"to configure."
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
+"one to configure."
msgstr ""
-"នេះ​ជា​បញ្ជី​បន្ទះ​ទាំង​អស់​ដែល​សកម្មនៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្នលើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ "
-"ជ្រើស​មួយ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។"
+"នេះ​ជា​បញ្ជី​បន្ទះ​ទាំង​អស់​ដែល​សកម្មនៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្នលើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ ជ្រើស​មួយ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។"
# i18n: file positiontab.ui line 83
-#. i18n: file positiontab.ui line 83
-#: rc.cpp:568
+#: positiontab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "អេក្រង់"
# i18n: file positiontab.ui line 139
-#. i18n: file positiontab.ui line 139
-#: rc.cpp:571
+#: positiontab.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
-"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
-"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
-"sizes will change the dimensions of the panel."
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
+"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
+"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
-"រូបភាព​មើល​ជា​មុន​បង្ហាញ​ពី​របៀប​ដែល​បន្ទះ​នឹង​លេច​ឡើង​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ជាមួ"
-"យ​នឹង​ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស ។ ចុច​ប៊ូតុង​ជុំវិញ​រូបភាព​នេះ "
-"នឹង​ផ្លាស់ទី​ទីតាំងរបស់បន្ទះ ខណៈពេល​ដែល​ការផ្លាស់ទី​ប្រវែង​គ្រាប់រំកិល "
-"និង​ការជ្រើស​ទំហំ​ផ្សេង នឹងផ្លាស់​ប្តូរ​វិមាត្ររបស់បន្ទះ ។"
+"រូបភាព​មើល​ជា​មុន​បង្ហាញ​ពី​របៀប​ដែល​បន្ទះ​នឹង​លេច​ឡើង​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​បាន​"
+"ជ្រើស ។ ចុច​ប៊ូតុង​ជុំវិញ​រូបភាព​នេះ នឹង​ផ្លាស់ទី​ទីតាំងរបស់បន្ទះ ខណៈពេល​ដែល​ការផ្លាស់ទី​ប្រវែង​គ្រាប់រំកិល និង​"
+"ការជ្រើស​ទំហំ​ផ្សេង នឹងផ្លាស់​ប្តូរ​វិមាត្ររបស់បន្ទះ ។"
# i18n: file positiontab.ui line 191
-#. i18n: file positiontab.ui line 191
-#: rc.cpp:574
+#: positiontab.ui:191
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
# i18n: file positiontab.ui line 194
-#. i18n: file positiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:577
+#: positiontab.ui:194
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
-msgstr ""
-"ប៊ូតុង​នេះ​បង្ហាញ​លេខ​សម្គាល់​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ូនីទ័រ​នីមួយៗ"
+msgstr "ប៊ូតុង​នេះ​បង្ហាញ​លេខ​សម្គាល់​ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​របស់​ម៉ូនីទ័រ​នីមួយៗ"
# i18n: file positiontab.ui line 212
-#. i18n: file positiontab.ui line 212
-#: rc.cpp:580
+#: positiontab.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "អេក្រង់ Xinerama ៖"
# i18n: file positiontab.ui line 223
-#. i18n: file positiontab.ui line 223
-#: rc.cpp:583
+#: positiontab.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
-"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
-"multiple-monitor system"
-msgstr ""
-"ម៉ឺនុយ​នេះ​ជ្រើសថាតើអេក្រង់់​មួយ​ណា​ដែល​បន្ទះ​នឹង​បង្ហាញ​លើ​ក្នុ​ង​ប្រព័ន្ធ​ពហុ​"
-"ម៉ូនីទ័រ​មួយ"
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a multiple-"
+"monitor system"
+msgstr "ម៉ឺនុយ​នេះ​ជ្រើសថាតើអេក្រង់់​មួយ​ណា​ដែល​បន្ទះ​នឹង​បង្ហាញ​លើ​ក្នុ​ង​ប្រព័ន្ធ​ពហុ​ម៉ូនីទ័រ​មួយ"
# i18n: file positiontab.ui line 260
-#. i18n: file positiontab.ui line 260
-#: rc.cpp:586
+#: positiontab.ui:260
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "ប្រវែង"
# i18n: file positiontab.ui line 264
-#. i18n: file positiontab.ui line 264
-#: rc.cpp:589
+#: positiontab.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
@@ -1709,8 +1553,7 @@ msgstr ""
"របៀប​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ទីតាំង​លើ​អេក្រង់ និង​ទំហំ​អេក្រង់ដែល​វា​គួរ​ប្រើ ។"
# i18n: file positiontab.ui line 312
-#. i18n: file positiontab.ui line 312
-#: rc.cpp:593
+#: positiontab.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
@@ -1718,269 +1561,168 @@ msgid ""
msgstr "គ្រាប់​រំកិលនេះ​កំណត់​ទំហំ​គែម​អេក្រង់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​យក​ដោយ​បន្ទះ ។"
# i18n: file positiontab.ui line 329
-#. i18n: file positiontab.ui line 329
-#: rc.cpp:596
+#: positiontab.ui:329
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
# i18n: file positiontab.ui line 332
-#. i18n: file positiontab.ui line 332
-#: rc.cpp:599
+#: positiontab.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
-msgstr ""
-"ប្រអប់​បង្កើន​បន្ថយ​នេះ​កំណត់ទំហំ​គែម​អេក្រង់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​យក​ដោយ​បន្ទះ ។"
+msgstr "ប្រអប់​បង្កើន​បន្ថយ​នេះ​កំណត់ទំហំ​គែម​អេក្រង់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​យក​ដោយ​បន្ទះ ។"
# i18n: file positiontab.ui line 342
-#. i18n: file positiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:602
+#: positiontab.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "ពង្រីក​តាម​តម្រូវការ ដើម្បី​ឲ្យ​សម​នឹង​មាតិកា"
# i18n: file positiontab.ui line 345
-#. i18n: file positiontab.ui line 345
-#: rc.cpp:605
+#: positiontab.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
-"the buttons and applets on it."
-msgstr ""
-"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ​បន្ទះ​នឹង​រីកធំ​តាម​តម្រូវការ "
-"ដើម្បី​ដាក់​ប៊ូតុង និង​អាប់ភ្លេត ។"
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
+"accommodate the buttons and applets on it."
+msgstr "ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស នោះ​បន្ទះ​នឹង​រីកធំ​តាម​តម្រូវការ ដើម្បី​ដាក់​ប៊ូតុង និង​អាប់ភ្លេត ។"
# i18n: file positiontab.ui line 380
-#. i18n: file positiontab.ui line 380
-#: rc.cpp:608
+#: positiontab.ui:380
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "ទំហំ"
# i18n: file positiontab.ui line 383
-#. i18n: file positiontab.ui line 383
-#: rc.cpp:611
+#: positiontab.ui:383
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr "វានេះ​កំណត់​ទំហំ​បន្ទះ ។"
# i18n: file positiontab.ui line 392
-#. i18n: file positiontab.ui line 392
-#: rc.cpp:614
+#: positiontab.ui:392
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "ល្អិត"
# i18n: file positiontab.ui line 397
-#. i18n: file positiontab.ui line 397
-#: rc.cpp:617
+#: positiontab.ui:397
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "តូច"
# i18n: file positiontab.ui line 402
-#. i18n: file positiontab.ui line 402
-#: rc.cpp:620
+#: positiontab.ui:402
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
# i18n: file positiontab.ui line 407
-#. i18n: file positiontab.ui line 407
-#: rc.cpp:623
+#: positiontab.ui:407
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
# i18n: file positiontab.ui line 484
-#. i18n: file positiontab.ui line 484
-#: rc.cpp:629
+#: positiontab.ui:484
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"គ្រាប់រំកិល​នេះ​កំណត់​ទំហំ​បន្ទះ ពេល​ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
+msgstr "គ្រាប់រំកិល​នេះ​កំណត់​ទំហំ​បន្ទះ ពេល​ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
# i18n: file positiontab.ui line 507
-#. i18n: file positiontab.ui line 507
-#: rc.cpp:635
+#: positiontab.ui:507
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
-msgstr ""
-"ប្រអប់​បង្កើន​បន្ថយ​នេះ​កំណត់​ទំហំ​បន្ទះ "
-"ពេល​ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
+msgstr "ប្រអប់​បង្កើន​បន្ថយ​នេះ​កំណត់​ទំហំ​បន្ទះ ពេល​ជម្រើស​ផ្ទាល់ខ្លួន​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
# i18n: file positiontab.ui line 519
-#. i18n: file positiontab.ui line 519
-#: rc.cpp:638
+#: positiontab.ui:519
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
# i18n: file positiontab.ui line 525
-#. i18n: file positiontab.ui line 525
-#: rc.cpp:641
+#: positiontab.ui:525
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
-"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
-"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
-"the screen."
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
+"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
+"corner of the screen."
msgstr ""
-"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ទីតាំង​បន្ទះ​ដែល​បាន​បន្លិច​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង ។ "
-"អ្នក​អាច​ដាក់​បន្ទះ​នៅ​កំពូល ឬ បាត​របស់អេក្រង់ និង​នៅខាង​ឆ្វេង ឬ "
-"ខាង​ស្ដាំ​នៃ​អេក្រង់ ។ នៅទីនោះ អ្នក​អាច​ដាក់​វា​ចំកណ្ដាល ឬ ជ្រុង​នៃ​អេក្រង់ ។"
+"នៅទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​ទីតាំង​បន្ទះ​ដែល​បាន​បន្លិច​នៅ​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង ។ អ្នក​អាច​ដាក់​បន្ទះ​នៅ​កំពូល ឬ បាត​"
+"របស់អេក្រង់ និង​នៅខាង​ឆ្វេង ឬ ខាង​ស្ដាំ​នៃ​អេក្រង់ ។ នៅទីនោះ អ្នក​អាច​ដាក់​វា​ចំកណ្ដាល ឬ ជ្រុង​នៃ​"
+"អេក្រង់ ។"
# i18n: file positiontab.ui line 609
-#. i18n: file positiontab.ui line 609
-#: rc.cpp:644
+#: positiontab.ui:609
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "ជំនួស + ១"
# i18n: file positiontab.ui line 643
-#. i18n: file positiontab.ui line 643
-#: rc.cpp:647
+#: positiontab.ui:643
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "ជំនួស + ២"
# i18n: file positiontab.ui line 677
-#. i18n: file positiontab.ui line 677
-#: rc.cpp:650
+#: positiontab.ui:677
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "ជំនួស+៣"
# i18n: file positiontab.ui line 721
-#. i18n: file positiontab.ui line 721
-#: rc.cpp:653
+#: positiontab.ui:721
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "ជំនួស +="
# i18n: file positiontab.ui line 755
-#. i18n: file positiontab.ui line 755
-#: rc.cpp:656
+#: positiontab.ui:755
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "ជំនួស +-"
# i18n: file positiontab.ui line 789
-#. i18n: file positiontab.ui line 789
-#: rc.cpp:659
+#: positiontab.ui:789
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "ជំនួស + ០"
# i18n: file positiontab.ui line 833
-#. i18n: file positiontab.ui line 833
-#: rc.cpp:662
+#: positiontab.ui:833
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "ជំនួស + ៩"
# i18n: file positiontab.ui line 867
-#. i18n: file positiontab.ui line 867
-#: rc.cpp:665
+#: positiontab.ui:867
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "ជំនួស + ៨"
# i18n: file positiontab.ui line 901
-#. i18n: file positiontab.ui line 901
-#: rc.cpp:668
+#: positiontab.ui:901
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "ជំនួស + ៧"
# i18n: file positiontab.ui line 945
-#. i18n: file positiontab.ui line 945
-#: rc.cpp:671
+#: positiontab.ui:945
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "ជំនួស + ៤"
# i18n: file positiontab.ui line 979
-#. i18n: file positiontab.ui line 979
-#: rc.cpp:674
+#: positiontab.ui:979
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "ជំនួស + ៥"
# i18n: file positiontab.ui line 1013
-#. i18n: file positiontab.ui line 1013
-#: rc.cpp:677
+#: positiontab.ui:1013
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "ជំនួស + ៦"
-
-#: rc.cpp:678
-#, fuzzy
-msgid "KDE Button"
-msgstr "ប៊ូតុង TDE"
-
-#: rc.cpp:679
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "ឈើ ខៀវ"
-
-#: rc.cpp:680
-msgid "Green Wood"
-msgstr "ឈើ បៃតង"
-
-#: rc.cpp:681
-msgid "Light Gray"
-msgstr "ប្រផេះ ស្រាល"
-
-#: rc.cpp:682
-msgid "Light Green"
-msgstr "បៃតង ស្រាល"
-
-#: rc.cpp:683
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "ប៉ាស្តែល ស្រាល"
-
-#: rc.cpp:684
-msgid "Light Purple"
-msgstr "ស្វាយ ស្រាល"
-
-#: rc.cpp:685
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "ខ្ចៅ និង​ឡោស៊ី"
-
-#: rc.cpp:686
-msgid "Red Wood"
-msgstr "ឈើ ក្រហម"
-
-#: rc.cpp:687
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "ខៀវ តាន់"
-
-#: rc.cpp:688
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "ប្រផេះ តាន់"
-
-#: rc.cpp:689
-msgid "Solid Green"
-msgstr "បៃតង តាន់"
-
-#: rc.cpp:690
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "ទឹកក្រូច តាន់"
-
-#: rc.cpp:691
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "ប៉ាស្តែល តាន់"
-
-#: rc.cpp:692
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "ស្វាយ តាន់"
-
-#: rc.cpp:693
-msgid "Solid Red"
-msgstr "ក្រហម តាន់"
-
-#: rc.cpp:694
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "ភ្នែក​ខ្លា តាន់"