summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdebase/kfindpart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdebase/kfindpart.po511
1 files changed, 511 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..456af55db1a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# translation of kfindpart.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "រក"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "រក ឯកសារ/ថត"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "អត្ថបទ​ប្រវែង​កណ្ដាល..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "រួចរាល់ ។"
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ %n"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "បាន​បញ្ឈប់ ។"
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "កំហុស ។"
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "សូមបញ្ជាក់​ផ្លូវ​ពេញលេញ​មួយ​ក្នុង​ប្រអប់ \"រក​មើល​\" ។"
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "មិន​អាច​រកឃើញថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "រក​សមាសភាគ"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "មាន​ឈ្មោះ ៖"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ដោយ​ប្រើ​តួអក្សរ​ជំនួស និង​សញ្ញា \";\" "
+"សម្រាប់​បំបែក​ឈ្មោះ​ជា​ច្រើន"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "រក​មើល ៖"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "រួម​បញ្ចូល​ទាំង​ថត​រង"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "ស្វែង​រក​ដោយ​ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូចធំ"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "រក​មើល..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "ប្រើ​លិបិក្រម​របស់ឯកសារ"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្វែងរក ។ "
+"<br>ឈ្មោះ​ជំនួស​អាចបំបែក​ដោយ​សញ្ញា \";\" ។"
+"<br>"
+"<br>ឈ្មោះ​ឯកសារ​អាច​មាន​តួអក្សរ​ពិសេស​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ ៖"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> ផ្គូផ្គង​តែ​មួយ​តួអក្សរ</li>"
+"<li><b>*</b>ផ្គូផ្គងគ្មាន​តួអក្សរ ឬ តួអក្សរ​មួយ ឬ ច្រើន</li>"
+"<li><b>[...]</b> ផ្គូផ្គងតួអក្សរ​ណាមួយ​នៃ​តួអក្សរ​ក្នុង​វង់ដង្កៀប </li></ul>"
+"<br>ឧទាហរណ៍​ការ​ស្វែង​រក ៖"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​បញ្ចប់​ដោយ .kwd ឬ .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> រក god និង got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​ដោយ \"Hel\" និង​បញ្ចប់​ដោយ "
+"\"o\" ហើយ​មាន​តួអក្សរមួយ​ក្នុង​ចន្លោះ</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> រក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ My Document.kwd</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​លិបិក្រម​របស់​ឯកសារ ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​កញ្ចប់ "
+"<i>slocate</i> ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ស្វែង​រក សូម​ចងចាំ​ថា "
+"ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​លិបិក្រម​ទាន់​សម័យ​ពីពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ (ដោយ​ប្រើ <i>updatedb</i>"
+") ។</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "រក​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​បង្កើត ឬ កែប្រែ ៖"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "រវាង"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "កំឡុងពេល​មុន"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "និង"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "នាទី"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ម៉ោង"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "ថ្ងៃ"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "ខែ"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "ឆ្នាំ"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​គឺ ៖"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "ឯកសារ​ជា​របស់​អ្នក​ប្រើ ៖"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "ជា​របស់​ក្រុម ៖"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(គ្មាន)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "យ៉ាង​ហោច​ណាស់"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "ច្រើន​បំផុត"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "ស្មើ​នឹង"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "បៃ"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "គីឡូបៃ"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "មេកាបៃ"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "ជីកាបៃ"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ ៖"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "មាន​អត្ថបទ ៖"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ នោះ​មាន​តែឯកសារ​ដែល​មាន​អត្ថបទនេះ​ប៉ុណ្ណោះ "
+"នឹង​ត្រូវ​បាន​រក ។ ចំណាំថា មិន​មែន​ប្រភេទ​ឯកសារ​ទាំង​អស់​ពី​បញ្ជីខាង​លើ "
+"ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។ "
+"សូ​មយោង​ទៅឯកសារ​នៃបញ្ជី​របស់​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​គាំទ្រ ។</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូច​ធំ"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​គោល​ពីរ"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​ស្វែង​រករាល់ប្រភេទឯកសារទោះបី​ជា​ឯកសារ​នោះ​តាម​ធម្មតា​មិ"
+"ន​មាន​អត្ថបទក៍​ដោយ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ​កម្មវិធី និង​រូបភាព) ។</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "កែសម្រួល..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "សម្រាប់ ៖"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "ស្វែងរក​ផ្នែក​របស់​ព័ត៌មាន​មេតា ៖"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "ឯកសារ និង​ថត​ទាំង​អស់"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "ថត"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "ឯកសារ​ពិសេស (រន្ធ, ឯកសារ​ឧបករណ៍,...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "ឯកសារដែលអាច​ប្រតិបត្តិ"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "ឯកសារដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​របស់ SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "រូបភាព​ទាំង​អស់"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "វីដេអូ​ទាំង​អស់"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "សំឡេង​ទាំង​អស់"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "ឈ្មោះ/ទីតាំង"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "មាតិកា"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ស្វែង​រក​សេចក្តី​អធិប្បាយ/metainfo ជាក់​លាក់​របស់​ឯកសារ"
+"<br>មាន​ឧទាហរណ៍​មួយ​ចំនួន ៖"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> ស្វែង​រក​ស្លាកក្នុង id3 សម្រាប់​ចំណង​ជើង​មួយ "
+"សៀវភៅ​រូបថតមួយ</li>"
+"<li><b>រូបភាព (png...)</b> ស្វែង​រក​រូបភាព​ដែល​មាន​គុណភាព​បង្ហាញ​ពិសេស "
+"សេចក្តី​អធិប្បាយ...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ប្រសិនបើ​បាន​បញ្ជាក់ ស្វែងរក​តែ​ក្នុង​វាល​នេះ"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> វា​អាច​ជា​ឈ្មោះ, អាល់ប៊ុម...</li>"
+"<li><b>រូបភាព (png...)</b> ស្វែងរក​តែ​ក្នុង​គុណភាព​បង្ហាញ, ជម្រៅ​ប៊ីត...</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​រយៈ​ពេល​តិច​ជាង​មួយ​នាទី ។"
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "ជួរ​កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​កាល​បរិច្ឆេទ​ក្នុង​ពេល​អនាគត"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "ទំហំ​ធំពេក ។ កំណត់​តម្លៃ​ទំហំ​អតិបរមា ?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "កំណត់"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "កុំកំណត់"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "អាន-សរសេរ"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "បាន​តែអាន"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "បាន​តែសរសេរ"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "ក្នុង​ថត​រង"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "បាន​កែប្រែ"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "សិទ្ធិ"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "បន្ទាត់​ផ្គូផ្គង​ដំបូង"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "រក្សា​ទុក​លទ្ធផល​ជា"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "មិន​អាច​រក្សា​ទុក​លទ្ធផល ។"
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល​របស់ KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"លទ្ធផល​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស %n ឬ​ទេ ?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "បើក"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "បើក​ថត"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "បើក​ជាមួយ..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "មាន​កំហុស ខណៈពេល​ប្រើ​ទីតាំង"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់​រក​ឯកសារ KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវ​ស្វែង​រក"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៣ ដោយ​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "រចនា UI និង​ជម្រើស​ស្វែង​រក​ជា​ច្រើន​ទៀត"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "រចនា UI"