summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdegames/libtdegames.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegames/libtdegames.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdegames/libtdegames.po1111
1 files changed, 1111 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegames/libtdegames.po b/tde-i18n-km/messages/tdegames/libtdegames.po
new file mode 100644
index 00000000000..3960968cc3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegames/libtdegames.po
@@ -0,0 +1,1111 @@
+# translation of libtdegames.po to khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005.
+# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdegames\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-07 08:23+0700\n"
+"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:91
+msgid "UserId"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:93
+msgid "Group"
+msgstr "ក្រុម"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
+msgid "default"
+msgstr "លំនាំដើម"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
+#: kgame/kplayer.cpp:95
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:98
+msgid "AsyncInput"
+msgstr "ការ​បញ្ចូល​អសមកាលកម្ម"
+
+#: kgame/kplayer.cpp:100
+msgid "myTurn"
+msgstr "វេន​ខ្ញុំ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
+msgid "KGame Debug Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​បំបាត់​កំហុស KGame"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
+msgid "Debug &KGame"
+msgstr "បំបាត់​កំហុស &KGame"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
+msgid "Data"
+msgstr "ទិន្នន័យ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
+msgid "Property"
+msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
+msgid "Policy"
+msgstr "គោលការណ៍"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
+msgid "Update"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
+msgid "KGame Pointer"
+msgstr "តម្លៃ KGame"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
+msgid "Game ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ល្បែង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
+msgid "Game Cookie"
+msgstr "ខូគី​ល្បែង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
+msgid "Is Master"
+msgstr "គឺ​ជា​មេ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
+msgid "Is Admin"
+msgstr "គឺ​ជា​អ្នក​គ្របគ្រង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
+msgid "Is Offering Connections"
+msgstr "កំពុង​ផ្ដល់​ការ​ត​ភ្ជាប់"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
+msgid "Game Status"
+msgstr "ស្ថានភាព​ល្បែង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
+msgid "Game is Running"
+msgstr "ល្បែង​កំពុង​រត់"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
+msgid "Maximal Players"
+msgstr "អ្នក​លេង​អតិបរមា"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
+msgid "Minimal Players"
+msgstr "អ្នក​លេង​អប្បបរមា"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
+msgid "Players"
+msgstr "អ្នក​លេង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
+msgid "Debug &Players"
+msgstr "បំបាត់​កំហុស​អ្នក​លេង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
+msgid "Available Players"
+msgstr "អ្នក​លេង​ដែល​មាន"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
+msgid "Player Pointer"
+msgstr "តម្លៃ​អ្នក​លេង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
+msgid "Player ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​លេង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
+msgid "Player Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
+msgid "Player Group"
+msgstr "ក្រុម​អ្នក​លេង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
+msgid "Player User ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​លេង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
+msgid "My Turn"
+msgstr "វេន​ខ្ញុំ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
+msgid "Async Input"
+msgstr "ការ​បញ្ចូល​អសមកាលកម្ម"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
+msgid "KGame Address"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន KGame"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
+msgid "Player is Virtual"
+msgstr "អ្នក​លេង​គឺ​និម្មិត"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
+msgid "Player is Active"
+msgstr "អ្នក​លេង​គឺ​សកម្ម"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
+msgid "RTTI"
+msgstr "RTTI"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
+msgid "Network Priority"
+msgstr "អទិភាព​បណ្ដាញ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
+msgid "Debug &Messages"
+msgstr "សារ​បំបាត់​កំហុស"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
+msgid "Time"
+msgstr "ពេលវេលា"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
+msgid "ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
+msgid "Receiver"
+msgstr "អ្នក​ទទួល"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
+msgid "Sender"
+msgstr "អ្នក​ផ្ញើ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
+msgid "ID - Text"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់ - អត្ថបទ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
+msgid "&>>"
+msgstr "&>>"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
+msgid "&<<"
+msgstr "&<<"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
+msgid "Do not show IDs:"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ​លេខ​សម្គាល់ ៖"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
+msgid "NULL pointer"
+msgstr "តម្លៃ Null"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
+msgid "True"
+msgstr "ត្រូវ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
+msgid "False"
+msgstr "ខុស"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
+msgid "Clean"
+msgstr "ស្អាត"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
+msgid "Dirty"
+msgstr "កខ្វក់"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
+msgid "Local"
+msgstr "មូលដ្ឋាន"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
+#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
+msgid "Undefined"
+msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
+
+#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
+msgid "Unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
+msgid "Connection to the server has been lost!"
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បាត់​បង់ !"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
+msgid "Connection to client has been lost!"
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បាន​បាត់​បង់ !"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
+msgid ""
+"Received a network error!\n"
+"Error number: %1\n"
+"Error message: %2"
+msgstr ""
+"បាន​ទទួល​កំហុស​បណ្ដាញ !\n"
+"លេខ​កំហុស ៖ %1\n"
+"សារ​កំហុស ៖ %2"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
+msgid "No connection could be created."
+msgstr "គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​អាច​ត្រូវ​បង្កើត​បាន ។"
+
+#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"No connection could be created.\n"
+"The error message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"គ្មាន​ការ​តភ្ជាប់​អាច​ត្រូវ​បង្កើត​បាន ។\n"
+"សារ​កំហុស​គឺ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
+msgid "&Chat"
+msgstr "ជជែក​កំសាន្ត"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
+msgid "C&onnections"
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
+msgid "&Network"
+msgstr "បណ្តាញ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
+msgid "&Message Server"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សារ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ផ្ដាច់"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
+msgid "Network Configuration"
+msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
+msgid "Cannot connect to the network"
+msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
+msgid "Network status: No Network"
+msgstr "ស្ថានភាព​បណ្ដាញ ៖ គ្មាន​បណ្ដាញ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
+msgid "Network status: You are MASTER"
+msgstr "ស្ថានភាព​បណ្ដាញ ៖ អ្នក​គឺ​ជា​មេ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
+msgid "Network status: You are connected"
+msgstr "ស្ថានភាពបណ្ដាញ ៖ អ្នក​បាន​តភ្ជាប់"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
+msgid "Your name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ៖"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
+msgid "Maximal Number of Clients"
+msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
+msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
+msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (-1 = អនន្ត) ៖"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
+msgid "Change Maximal Number of Clients"
+msgstr "ប្ដូរ​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
+msgid "Change Admin"
+msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​​អ្នក​គ្របគ្រង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
+msgid "Remove Client with All Players"
+msgstr "យក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ចេញ​ជាមួយ​អ្នក​លេង​ទាំងអស់"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
+msgid "Only the admin can configure the message server!"
+msgstr ""
+"មាន​តែ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ទេ ដែល​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សារ !"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
+msgid "You don't own the message server"
+msgstr "អ្នក​មិន​មែនើ​ជា​ម្ចាស់រ​មាស៊ីន៉​បម្រ​សារ​ទេស៊ន"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
+msgid "Chat"
+msgstr "សន្ទនា"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
+msgid "Connected Players"
+msgstr "អ្នក​លេង​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
+msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ហាម​អ្នក​លេង \"%1\" ពី​ល្បែង ?"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
+msgid "Ban Player"
+msgstr "ហាម​អ្នក​លេង"
+
+#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
+msgid "Do Not Ban"
+msgstr "កុំ​ហាមឃាត់"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
+msgid "Create a network game"
+msgstr "បង្កើត​ល្បែង​បណ្ដាញ"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
+msgid "Join a network game"
+msgstr "ចូល​រួម​ល្បែង​បណ្ដាញ"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
+msgid "Game name:"
+msgstr "ឈ្មោះ​ល្បែង ៖"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
+msgid "Network games:"
+msgstr "ល្បែង​បណ្ដាញ ៖"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
+msgid "Port to connect to:"
+msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ទៅ ៖"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
+msgid "Host to connect to:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​ភ្ជាប់​ទៅ ៖"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
+msgid "&Start Network"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​បណ្ដាញ"
+
+#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
+msgid "Network Game"
+msgstr "ល្បែង​បណ្ដាញ"
+
+#: kgame/kgame.cpp:94
+msgid "MaxPlayers"
+msgstr "អ្នក​លេង​អតិ."
+
+#: kgame/kgame.cpp:96
+msgid "MinPlayers"
+msgstr "អ្នក​លេង​អប្ប."
+
+#: kgame/kgame.cpp:98
+msgid "GameStatus"
+msgstr "ស្ថិតិ​ល្បែង"
+
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Unnamed - ID: %1"
+msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ - ID ៖ %1"
+
+#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
+msgid "%1 unregistered"
+msgstr "មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ %1"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:115
+msgid "Setup Game"
+msgstr "ដំឡើង​ល្បែង"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:117
+msgid "Setup Game Continue"
+msgstr "ដំឡើង​ល្បែង​បន្ត"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:119
+msgid "Load Game"
+msgstr "ផ្ទុក​ល្បែង"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:121
+msgid "Client game connected"
+msgstr "ល្បែង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​បាន​ត​ភ្ជាប់"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:123
+msgid "Game setup done"
+msgstr "ការ​ដំឡើង​ល្បែង​បាន​ធ្វើ​រួច"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:125
+msgid "Synchronize Random"
+msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម ចៃដន្យ​"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:129
+msgid "Player Property"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​អ្នក​លេង"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:131
+msgid "Game Property"
+msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ល្បែង"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:133
+msgid "Add Player"
+msgstr "បន្ថែម​អ្នក​លេង"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:135
+msgid "Remove Player"
+msgstr "យក​​អ្នក​លេង​ចេញ"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:137
+msgid "Activate Player"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​លេង​សកម្ម"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:139
+msgid "Inactivate Player"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​លេង​លែង​សកម្ម"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:141
+msgid "Id Turn"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​វេន"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:143
+msgid "Error Message"
+msgstr "សារ​កំហុស"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:145
+msgid "Player Input"
+msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​លេង"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:147
+msgid "An IO was added"
+msgstr "IO បានបន្ថែម"
+
+#: kgame/kgamemessage.cpp:149
+msgid "Process Query"
+msgstr "សំណួរ​ដំណើរ​ការ"
+
+#: kgame/kgamechat.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Player %1"
+msgstr "អ្នក​លេង %1"
+
+#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Send to %1"
+msgstr "ផ្ញើ​ទៅ %1"
+
+#: kgame/kgamechat.cpp:214
+msgid "Send to My Group (\"%1\")"
+msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ក្រុម​ខ្ញុំ (\"%1\")"
+
+#: kgame/kgameerror.cpp:63
+msgid ""
+"Cookie mismatch!\n"
+"Expected Cookie: %1\n"
+"Received Cookie: %2"
+msgstr ""
+"ខូគី​មិន​ផ្គូផ្គង !\n"
+"ខូគី​ដែល​រំពឹងទុក ៖ %1\n"
+"ខូគី​ដែល​បាន​ទទួល ៖ %2"
+
+#: kgame/kgameerror.cpp:72
+msgid ""
+"KGame Version mismatch!\n"
+"Expected Version: %1\n"
+"Received Version: %2\n"
+msgstr ""
+"កំណែ KGame មិន​ផ្គូផ្គង !\n"
+"កំណែ​ដែល​រំពឹងទុក ៖ %1\n"
+"កំែណ​ដែល​បាន​ទទួល ៖ %2\n"
+
+#: kgame/kgameerror.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Unknown error code %1"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កូដ​កំហុស %1"
+
+#: kgamemisc.cpp:55
+msgid ""
+"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
+"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
+"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
+"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
+msgstr ""
+"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
+"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
+"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
+
+#: kstdgameaction.cpp:60
+msgid ""
+"_: new game\n"
+"&New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: kstdgameaction.cpp:61
+msgid "&Load..."
+msgstr "ផ្ទុក..."
+
+#: kstdgameaction.cpp:62
+msgid "Load &Recent"
+msgstr "ផ្ទុក​ថ្មី​ៗ"
+
+#: kstdgameaction.cpp:63
+msgid "Restart &Game"
+msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ឡើង​វិញ"
+
+#: kstdgameaction.cpp:65
+msgid "Save &As..."
+msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
+
+#: kstdgameaction.cpp:66
+msgid "&End Game"
+msgstr "បញ្ចប់​ល្បែង"
+
+#: kstdgameaction.cpp:67
+msgid "Pa&use"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: kstdgameaction.cpp:68
+msgid "Show &Highscores"
+msgstr "បង្ហាញ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់"
+
+#: kstdgameaction.cpp:72
+msgid "Repeat"
+msgstr "ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: kstdgameaction.cpp:73
+msgid "Und&o"
+msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
+
+#: kstdgameaction.cpp:74
+msgid "Re&do"
+msgstr "ធ្វើ​វិញ"
+
+#: kstdgameaction.cpp:75
+msgid "&Roll Dice"
+msgstr "ក្រឡុក​គ្រាប់​ឡុកឡាក់"
+
+#: kstdgameaction.cpp:76
+msgid "End Turn"
+msgstr "បញ្ចប់​វេន"
+
+#: kstdgameaction.cpp:77
+msgid "&Hint"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
+
+#: kstdgameaction.cpp:78
+msgid "&Demo"
+msgstr "បង្ហាញ​សាកល្បង"
+
+#: kstdgameaction.cpp:79
+msgid "&Solve"
+msgstr "ដោះស្រាយ"
+
+#: kstdgameaction.cpp:81
+msgid "Choose Game &Type"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ល្បែង"
+
+#: kstdgameaction.cpp:82
+msgid "Configure &Carddecks..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ហ៊ូ​បៀ..."
+
+#: kstdgameaction.cpp:83
+msgid "Configure &Highscores..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់"
+
+#: highscore/khighscore.cpp:134
+msgid "Retry"
+msgstr "ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត"
+
+#: highscore/khighscore.cpp:135
+msgid ""
+"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
+"it."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ចូល​ឯកសារ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​បាន ។ "
+"អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​ប្រហែល​ជា​កំពុង​តែ​សរសេរ​លើ​វា​ហើយ ។"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:68
+msgid "High Scores"
+msgstr "ពិន្ទុ​ខ្ពស់"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
+msgid "Date"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:86
+msgid "Level"
+msgstr "កម្រិត"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
+msgid "Score"
+msgstr "ពិន្ទុ"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
+msgid "Rank"
+msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:167
+#, c-format
+msgid "#%1"
+msgstr "#%1"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:351
+msgid ""
+"Excellent!\n"
+"You have a new high score!"
+msgstr ""
+"ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ !\n"
+"អ្នក​មាន​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ថ្មី !"
+
+#: highscore/kscoredialog.cpp:353
+msgid ""
+"Well done!\n"
+"You made it to the high score list!"
+msgstr ""
+"ល្អ​ណាស់ !\n"
+"អ្នក​បាន​ចូល​ក្នុង​បញ្ជី​ពិន្ទុ​ខ្ពស់ !"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
+msgid "Best &Scores"
+msgstr "ពិន្ទុ​ល្អបំផុត"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
+msgid "&Players"
+msgstr "អ្នក​លេង"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
+msgid "Statistics"
+msgstr "ស្ថិតិ"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
+msgid "Histogram"
+msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
+msgid "View world-wide highscores"
+msgstr "មើល​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ទូទាំង​ពិភពលោក"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
+msgid "View world-wide players"
+msgstr "មើល​អ្នក​លេង​ទូទាំង​ពិភពលោក"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
+msgid "Highscores"
+msgstr "ពិន្ទុ​ខ្ពស់"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
+msgid "Configure..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
+msgid "Export..."
+msgstr "នាំ​ចេញ..."
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "ឯកសារ​មាន​រួច​ហើយ ។ សរសេរ​ជាន់​លើ ?"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
+msgid "Winner"
+msgstr "អ្នក​ឈ្នះ"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
+msgid "Won Games"
+msgstr "ល្បែង​ដែល​ឈ្នះ"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
+msgid "Configure Highscores"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
+msgid "Main"
+msgstr "មេ"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
+msgid "Nickname:"
+msgstr "សម្មតិនាម ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
+msgid "Comment:"
+msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
+msgid "World-wide highscores enabled"
+msgstr "ពិន្ទុ​ទូទាំង​ពិភពលោក​បាន​អនុញ្ញាត"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
+msgid "Registration Data"
+msgstr "ទិន្នន័យ​ការ​ចុះឈ្មោះ"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
+msgid "Key:"
+msgstr "គ្រាប់ចុច ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
+msgid ""
+"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
+"the currently registered nickname anymore."
+msgstr ""
+"ទង្វើ​នេះ​នឹង​យក​ចេញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​នូវ​កូនសោ​ចុះ​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ។ "
+"អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​សម្មតិនាម​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ​បច្ចុប្បន្ន​បាន​ទៀត​ទេ ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
+msgid "Please choose a non empty nickname."
+msgstr "សូម​ជ្រើស​សម្មតិនាម​ដែល​មិន​ទទេ ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
+msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
+msgstr "សម្មតិនាម​មាន​រួច​ហើយ ។ សូម​មួយ​ជ្រើស​ផ្សេងទៀត"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
+msgid "Enter Your Nickname"
+msgstr "បញ្ចូល​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "សូម​អបអរសាទរ អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ !"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
+msgid "Enter your nickname:"
+msgstr "បញ្ចូល​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
+msgid "Do not ask again."
+msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត ។"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:214
+msgid "Mean Score"
+msgstr "ពិន្ទុ​មធ្យម"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:219
+msgid "Best Score"
+msgstr "ពិន្ទុ​ល្អ​បំផុត"
+
+#: highscore/kexthighscore.cpp:223
+msgid "Elapsed Time"
+msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
+msgid "anonymous"
+msgstr "អនាមិក"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
+msgid "Games Count"
+msgstr "ចំនួន​ល្បែង"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
+msgid "Comment"
+msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
+msgid "Undefined error."
+msgstr "កំហុសដែល​​មិន​បាន​កំណត់ ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
+msgid "Missing argument(s)."
+msgstr "អាគុយម៉ង់​បាត់ ."
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
+msgid "Invalid argument(s)."
+msgstr "អាគុយម៉ង់​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
+msgid "Unable to connect to MySQL server."
+msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MySQL ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
+msgid "Unable to select database."
+msgstr "មិន​អាច​ជ្រើស​ទិន្នន័យ ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
+msgid "Error on database query."
+msgstr "កំហុស​លើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​សំណួរ ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
+msgid "Error on database insert."
+msgstr "កំហុស​លើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​បញ្ចូល ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
+msgid "Nickname already registered."
+msgstr "សម្មតិនាម​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​រួច​ហើយ ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
+msgid "Nickname not registered."
+msgstr "សម្មតិនាម​មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
+msgid "Invalid key."
+msgstr "គ្រាប់ចុច​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
+msgid "Invalid submit key."
+msgstr "គ្រាប់ចុច​ដាក់ស្នើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
+msgid "Invalid level."
+msgstr "កម្រិត​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
+msgid "Invalid score."
+msgstr "ពិន្ទុ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
+msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
+msgstr "មិន​អាច​ទាក់ទង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់ទូទាំង​​ពិភពលោក"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
+#, c-format
+msgid "Server URL: %1"
+msgstr "URL ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖ %1"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
+msgid "Message from world-wide highscores server"
+msgstr "សារ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ទូទាំង​ពិភពលោក"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
+msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
+msgstr "ចម្លើយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ទូទាំង​ពិភពលោក ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
+#, c-format
+msgid "Raw message: %1"
+msgstr "សារ Raw ៖ %1"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
+msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
+msgstr ""
+"ចម្លើយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​ទូទាំង​ពិភពលោក (បាត់​ធាតុ ៖ "
+"%1) ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
+msgid "Success"
+msgstr "ជោគជ័យ"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
+msgid "Multiplayers Scores"
+msgstr "ពិន្ទុ​អ្នក​លេង​ច្រើន"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
+msgid "No game played."
+msgstr "គ្មាន​ល្បែង​បាន​លេង ។"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
+msgid "Scores for last game:"
+msgstr "ពិន្ទុ​សម្រាប់​ល្បែង​ចុង​ក្រោយ ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
+msgid "Scores for the last %1 games:"
+msgstr "ពិន្ទុ​សម្រាប់​ល្បែង %1 ចុង​ក្រោយ ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
+msgid "all"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
+msgid "Select player:"
+msgstr "ជ្រើស​អ្នក​លេង ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
+msgid "Total:"
+msgstr "សរុប ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
+msgid "Won:"
+msgstr "បាន​ឈ្នះ ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
+msgid "Lost:"
+msgstr "បាន​ចាញ់ ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
+msgid "Draw:"
+msgstr "ស្មើ ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
+msgid "Current:"
+msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
+msgid "Max won:"
+msgstr "ឈ្នះ​អតិ. ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
+msgid "Max lost:"
+msgstr "ចាញ់​អតិ. ៖"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
+msgid "Game Counts"
+msgstr "ចំនួន​ល្បែង"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
+msgid "Trends"
+msgstr "ទំនោរ"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
+msgid "From"
+msgstr "ពី"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
+msgid "To"
+msgstr "ទៅ"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
+msgid "Count"
+msgstr "រាប់"
+
+#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
+msgid "Percent"
+msgstr "ភាគរយ"
+
+#: kcarddialog.cpp:277
+msgid "Choose Backside"
+msgstr "ជ្រើស​ខាង​ខ្នង"
+
+#: kcarddialog.cpp:297
+msgid "Backside"
+msgstr "ខាង​ខ្នង"
+
+#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
+msgid "empty"
+msgstr "ទទេ"
+
+#: kcarddialog.cpp:309
+msgid "Random backside"
+msgstr "ខាង​ខ្នង​ចៃដន្យ"
+
+#: kcarddialog.cpp:314
+msgid "Use global backside"
+msgstr "ប្រើ​ខាង​ខ្នង​សកល"
+
+#: kcarddialog.cpp:317
+msgid "Make Backside Global"
+msgstr "ធ្វើ​ខាង​ខ្នង​ជា​សកល"
+
+#: kcarddialog.cpp:329
+msgid "Choose Frontside"
+msgstr "ជ្រើស​ខាង​មុខ"
+
+#: kcarddialog.cpp:347
+msgid "Frontside"
+msgstr "ខាង​មុខ"
+
+#: kcarddialog.cpp:359
+msgid "Random frontside"
+msgstr "ខាង​មុខ​ចៃដន្យ"
+
+#: kcarddialog.cpp:364
+msgid "Use global frontside"
+msgstr "ប្រើ​ខាង​មុខ​សកល"
+
+#: kcarddialog.cpp:367
+msgid "Make Frontside Global"
+msgstr "ធ្វើ​ខាង​មុខ​ជា​សកល"
+
+#: kcarddialog.cpp:426
+msgid "Resize Cards"
+msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បៀ"
+
+#: kcarddialog.cpp:439
+msgid "Default Size"
+msgstr "ទំហំ​លំនាំ​ដើម"
+
+#: kcarddialog.cpp:443
+msgid "Preview:"
+msgstr "មើល​ជា​មុន ៖"
+
+#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
+msgid "unnamed"
+msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
+
+#: kcarddialog.cpp:532
+msgid "Carddeck Selection"
+msgstr "ជម្រើស​ហ៊ូ​បៀ"
+
+#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
+msgid "Configure Chat"
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ជជែក​កំសាន្ត"
+
+#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
+msgid "Name Font..."
+msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ឈ្មោះ"
+
+#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
+msgid "Text Font..."
+msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​អត្ថបទ"
+
+#: kchatdialog.cpp:98
+msgid "Player: "
+msgstr "អ្នក​លេង ៖"
+
+#: kchatdialog.cpp:100
+msgid "This is a player message"
+msgstr "នេះ​គឺ​ជា​សារ​អ្នក​លេង"
+
+#: kchatdialog.cpp:106
+msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
+msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ - សារ​ដែល​ផ្ញើ​ដោយ​ផ្ទាល់​ពី​ល្បែង"
+
+#: kchatdialog.cpp:120
+msgid "--- Game: "
+msgstr "--- ល្បែង ៖ "
+
+#: kchatdialog.cpp:122
+msgid "This is a system message"
+msgstr "នេះ​គឺ​ជា​សារ​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: kchatdialog.cpp:126
+msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
+msgstr "ចំនួន​សារ​អតិបរមា (-1 = គ្មាន​ព្រំដែន) ៖"
+
+#: kchatbase.cpp:232
+msgid "Send to All Players"
+msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​អ្នក​លេង​ទាំងអស់"
+
+#: kchatbase.cpp:371
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kchatbase.cpp:387
+#, c-format
+msgid "--- %1"
+msgstr "--- %1"