summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdjview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdjview.po370
1 files changed, 370 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6593f6536e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,370 @@
+# translation of kdjview.po to Khmer
+# translation of kdjview.po to
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
+# sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "ពណ៌"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "ស និង​ខ្មៅ"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "របៀប​បង្ហាញ​"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "លុប​ទំព័រ​..."
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​KViewshell DjVu  ។​"
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "កម្មវិធី​នេះ​បង្ហាញ​ឯកសារ DjVu ។"
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ KViewShell"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ DjVu "
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "លុប​ទំព័រ​"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ​ដែល​អ្នក​ចង់​លុប​ ។​"
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "បោះពុម្ព %1"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ជា"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ឯកសារ %1\n"
+" មាន​រួចហើយ  ។ តើ​អ្នក​ពិតជាចង់​សរសេរ​ជាន់​វា​លើ​ឬ?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​មាន​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "កំហុស​ឯកសារ"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ '%1' "
+"ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​​ឯកសារ  ។ កំពុង​គណនា​ទំហំ​ទំព័រ​..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "​កំពុង​បោះពុម្ព..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ទំព័រ​សម្រាប់បោះពុម្ព..."
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "កំពុង​លុប​ទំព័រ​..."
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "សូម​រង់ចាំ​ខណៈ​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ..."
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "កំពុង​លុប​ទំព័រ​ %1"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "កំពុង​ដំណើរ​ការ​ទំព័រ​ %1"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "DJVU ទៅ​ការ​បម្លែង PS"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "ទំហំ & កន្លែង​ដាក់​ទំព័រ"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "ជ្រើស​ទិស​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr ""
+"បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ "
+"ទំព័រ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស ។"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទិស​ផ្ដេក ឬ "
+"បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​មួយ​ទំព័រ​ម្ដងៗ ។ "
+"វា​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រើប្រាស់​របស់​ក្រដាស​កាន់​តែ​ប្រសើរ​និង​ផ្ដល់​លទ្ធផល​បោះពុ"
+"ម្ព​ដែល​ចេញផ្សាយ​អាច​មើល​ឃើញ ។</p>"
+"<p><b>ចំណាំ ៖</b> "
+"ជម្រើស​នេះ​បដិសេធ​ជម្រើស​ផ្ដេក/បញ្ឈរ​ដែល​ជ្រើស​ក្នុង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ម៉ាស៊ីន​បោះ"
+"ពុម្ព ។ បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ និង​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ខុស​គ្នា "
+"ដូច្នេះ ទំព័រ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ខណៈ​ដែល​ទំព័រ​ខ្លះ​មិន ។</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទំព័រ​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​និង​ទំហំ​ក្រដាស​"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr ""
+"បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ "
+"ទំព័រ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស"
+"់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ "
+"គ្រប់ទំព័រ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ឲ្យ​សម​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់ម៉ា"
+"ស៊ីន​បោះពុម្ព​ ។ </p>"
+"<p><b>ចំណាំ​ ៖ </b> បើ​ជម្រើស​បាន​បើក​ "
+"ហើយ​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំខុសគ្នា "
+"ហើយ​ទំព័រ​ដែល​ខុសគ្នា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ខុសៗគ្នា​ទៀត​ ។ </p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "កម្រិត​ភាសា PostScript  ៖​"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ ៖​"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "កម្រិត ១ (ស្ទើរ​តែ​លែងប្រើ​)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "កម្រិត ២ (លំនាំដើម​)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "កម្រិត ៣ (បោះពុម្ព​លឿន​ជាង​​)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ជាមួយ​ប្រអប់​នេះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ភាសា PostScript ដោយ​ប្រើ​ "
+"KViewShell ។ ជម្រើស​កម្រិត​ភាសា​អាច​មាន​ឥទ្ធពល​សម្រាប់​ល្បឿន​នៃ​ការបោះពុម្ព​ "
+"ប៉ុន្តែ​វា​មិន​មាន​ការប៉ះពាល់​ដល់​គុណភាព​លទ្ធផល​ឡើយ​​  ។ </p>\n"
+"<p><b>កម្រិត​ ១ ៖ </b> ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានរក្សាទុក​ ព្រោះ​ ឯកសារ PostScript "
+"កម្រិត ១ ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទាំងអស់​ ។ "
+"ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើតទោះបីជា​វា​មាន​ប្រវែង​វែង​ធំ​ "
+"ហើយ​ការបោះពុម្ព​ប្រហែល​ជា​យឺត​ ។ </p>\n"
+"<p><b>កម្រិត​២  ៖ </b> កម្រិត​២ ឯកសារ PostScript កម្រិត​២ មាន​ទំហំតូចជាង​ហើយ "
+"បោះពុម្ព​បាន​លឿន​ជាង​ឯកសារ​កម្រិត ១ ។ ឯកសារ​កម្រិត​២ "
+"ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ស្ទើរគ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ពទាំងអស់​ ។​</p>\n"
+"<p><b>កម្រិត ៣  ៖ </b> ឯកសារ​ PostScript កម្រិមាន​ទំហំ​តូចជាង​ហើយ "
+"បោះពុម្ព​គូរ​លឿន​ជាង​ឯកសារ​កម្រិត​២​ ។ ទោះបីជា​ "
+"ឯកសារ​កម្រិត​៣​បាន​តែ​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទំនើប​ៗ​មួយ​ចំនួន​ក៏ដោយ​ ។​បើ​"
+"កម្រិត​៣​អាច​ដំណើរការ​ នេះ​ជា​ជម្រើស​ដ៏ល្អបំផុត​សម្រាប់​អ្នក​ ។</p>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "បោះពុម្ព​ពេញ​ទំព័រ​ (លំនាំដើម)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "ខ្មៅ និង​ស"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "បានតែ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "បានតែ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ឯកសារ DJVU ល្អ​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ជា រូបភាព​ផ្ទៃខាងមុខ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ។ "
+"ផ្ទៃខាងមុខ​ភាគច្រើន​មាន​អត្ថបទ​ច្រើន​ជាង​រូបភាព​  ។ "
+"ជាមួយ​របៀប​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​អាច​សម្រេចចិត្ត​ថា​ផ្នែក​ណានៃ​ទំព័រ​របស់​អ្ន​ក​ត្រូវ​"
+"បាន​បោះពុម្ព​ ។​</p>\n"
+"<p><b>បោះពុម្ព​ពេញ​ទំព័រ​ ៖​</b> រួម​មាន​ទាំង​ផ្ទៃខាងមុខ​ "
+"និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ "
+"ប្រភេទ​ពណ៌​ធម្មជាតិ​ឬ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះក៏​បាន​ ។​</p>\n"
+"<p><b>ស ខ្មៅ  ៖​</b> ផ្ទៃខាងមុខ​ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ "
+"ប៉ុន្តែ​អាច​បោះពុម្ព​បាន​តែ​ប្រភេទ​ស ខ្មៅ​តែប៉ុណ្ណោះ ។ បើ​ជម្រើស​នេះ​បានជ្រើស​ "
+"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នឹង បោះពុម្ព​យ៉ាងលឿន​តែ​ គុណភាព​វា​មិន​សូវ​ល្អ​ ។​</p>\n"
+"<p><b>បាន​តែ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖​</b> ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ណាស់ "
+"បើ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ទំព័រ​ដែល​មាន​អត្ថបទ​គួរឲ្យ​ចង់​អាន​ ។ </p>\n"
+"<p><b>បាន​តែ​ផ្ទៃខាងក្រោម​ ៖ </b> បានតែ​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ។​</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "ពី​ទំព័រ​ ៖​"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "ទៅ​ទំព័រ​ ៖​"