summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/ktalkd.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdenetwork/ktalkd.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdenetwork/ktalkd.po216
1 files changed, 216 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/ktalkd.po b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/ktalkd.po
new file mode 100644
index 00000000000..52321b90440
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/ktalkd.po
@@ -0,0 +1,216 @@
+# translation of ktalkd.po to khmer
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktalkd\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-27 02:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-01 08:09+0700\n"
+"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
+msgid "&Activate answering machine"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​ឆ្លើយ​តប​សកម្ម"
+
+#: ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
+msgid "&Mail address:"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន​សំបុត្រ ៖"
+
+#: ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
+msgid "Mail s&ubject:"
+msgstr "ប្រធាន​បទ​សំបុត្រ ៖"
+
+#: ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Use %s for the caller name"
+msgstr "អ្នក​ប្រើ %s សម្រាប់​ឈ្មោះ​អ្នក​ហៅ"
+
+#: ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
+msgid "Mail &first line:"
+msgstr "បន្ទាត់​ទី​មួយ​សំបុត្រ ៖"
+
+#: ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
+#, c-format
+msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
+msgstr "ប្រើ %s សម្រាប់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង %s ទី​ពីរ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​អ្នក​ប្រើ"
+
+#: ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
+msgid "&Receive a mail even if no message left"
+msgstr "ទទួល​សំបុត្រ​ទោះ​បើ​គ្មាន​សារ​សល់"
+
+#: ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
+msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
+msgstr "បដា​ដែល​បង្ហាញ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​ឆ្លើយ​តប ៖"
+
+#: ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
+msgid ""
+"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
+"Please leave a message to be delivered via email.\n"
+"Just start typing and when you have finished, exit normally."
+msgstr ""
+"មនុស្ស​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្នើ​ដើម្បី​និយាយ​ជាមួយ​មិន​កំពុង​និយាយ​ទេ ។\n"
+"សូម​ផ្ដល់​សារ​ដើម្បី​ចែកចាយ​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល ។\n"
+"គ្រាន់​តែ​ចាប់ផ្ដើម​វាយ និង​ពេល​អ្នក​បាន​បញ្ចប់ ចេញ​ជា​ធម្មតា ។"
+
+#: ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "សារ​ពី %s"
+
+#: ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 ../kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
+msgstr "សារ​នៅ​សល់​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​ឆ្លើយ​តប ដោយ %s@%s"
+
+#: ../kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
+msgid "Activate &forward"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជូន​បន្ត​សកម្ម"
+
+#: ../kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
+msgid "&Destination (user or user@host):"
+msgstr "ទិសដៅ (អ្នក​ប្រើ ឬ user@host) ៖"
+
+#: ../kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
+msgid "Forward &method:"
+msgstr "វិធីសាស្ត្រ​បញ្ជូន​បន្ត ៖"
+
+#: ../kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
+msgid ""
+"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
+"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
+"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
+"connection.\n"
+"\n"
+"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
+"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
+"\n"
+"See Help for further explanation.\n"
+msgstr ""
+"FWA ៖ បញ្ជូន​បន្ត​តែ​សេចក្ដី​ប្រកាស ។ ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ មិន​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ។\n"
+"FWR ៖ បញ្ជូន​បន្ត​សំណើ​ទាំងអស់ ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​ពេល​ចាំបាច់ ។ ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់ ។\n"
+"FWT ៖ បញ្ជូន​បន្ត​សំណើ​ទាំងអស់ និង​គ្រប់គ្រង​សំណើ​និយាយ ។ គ្មាន​ការ​ត​ភ្ជាប់​ផ្ទាល់​ទេ ។\n"
+"\n"
+"ការ​ប្រើ​ដែល​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖ FWT បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​វា​ខាង​ក្រោយ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង (ហើយ​វា ktalkd\n"
+"អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​បណ្ដាញ​ទាំងពីរ) ។ មិន​ដូច្នោះ​ទេ​ជ្រើស FWR ។\n"
+"\n"
+"សូម​មើល​ជំនួយ​សម្រាប់​ការ​ពន្យល់​បន្ថែម ។\n"
+
+#: ../kcmktalkd/main.cpp:49
+msgid "&Announcement"
+msgstr "សេចក្ដី​ប្រកាស"
+
+#: ../kcmktalkd/main.cpp:50
+msgid "Ans&wering Machine"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ឆ្លើយ​តប"
+
+#: ../kcmktalkd/main.cpp:51
+msgid ""
+"_: forward call\n"
+"&Forward"
+msgstr "បញ្ចូន​បន្ត"
+
+#: ../kcmktalkd/soundpage.cpp:74
+msgid "&Announcement program:"
+msgstr "កម្មវិធី​ប្រកាស ៖"
+
+#: ../kcmktalkd/soundpage.cpp:80
+msgid "&Talk client:"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​និយាយ ៖"
+
+#: ../kcmktalkd/soundpage.cpp:85
+msgid "&Play sound"
+msgstr "ចាក់​សំឡេង"
+
+#: ../kcmktalkd/soundpage.cpp:100
+msgid "&Sound file:"
+msgstr "ឯកសារ​សំឡេង ៖"
+
+#: ../kcmktalkd/soundpage.cpp:106
+msgid "&Test"
+msgstr "សាកល្បង"
+
+#: ../kcmktalkd/soundpage.cpp:110
+msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
+msgstr "ឯកសារ WAV បន្ថែម​អាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​ទៅ​លើ​បញ្ជី​សំឡេង ។"
+
+#: ../kcmktalkd/soundpage.cpp:192
+msgid "This type of URL is currently unsupported by the KDE System Sound Module"
+msgstr "ប្រភេទ​នេះ​នៃ URL មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ម៉ូឌុល​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ KDE"
+
+#: ../kcmktalkd/soundpage.cpp:194
+msgid "Unsupported URL"
+msgstr "URL ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ"
+
+#: ../kcmktalkd/soundpage.cpp:199
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a WAV file."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"មិន​លេច​ឡើង​ជា​ឯកសារ WAV ។"
+
+#: ../kcmktalkd/soundpage.cpp:202
+msgid "Improper File Extension"
+msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../kcmktalkd/soundpage.cpp:210
+msgid "The file %1 is already in the list"
+msgstr "ឯកសារ %1 មាន​រួច​ហើយ​ក្នុង​បញ្ជី"
+
+#: ../kcmktalkd/soundpage.cpp:212
+msgid "File Already in List"
+msgstr "ឯកសារ​មាន​រួច​ហើយ​ក្នុង​បញ្ជី"
+
+#: ../ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
+msgid "Caller identification"
+msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​អ្នក​ហៅ"
+
+#: ../ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:72
+msgid ""
+"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
+"call)"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ហៅ បើ​គាត់​មិន​មាន​លើ​ប្រព័ន្ធ​នេះ (យើង​កំពុង​ទទួល​ការ​ហៅ​របស់​គាត់)"
+
+#: ../ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:77
+msgid "Dialog box for incoming talk requests"
+msgstr "ប្រអប់​សម្រាប់​សំណើនិយាយ​ចូល​មក​ដល់"
+
+#: ../ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
+msgid "'user@host' expected."
+msgstr "'user@host' ដែល​បាន​រំពឹង ។"
+
+#: ../ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:99
+msgid "Message from talk demon at "
+msgstr "សារ​ពី​ដេមិន​និយាយ​នៅ "
+
+#: ../ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:100
+msgid "Talk connection requested by "
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់​និយាយ​ដែល​បាន​ស្នើ​ដោយ "
+
+#: ../ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:106
+#, c-format
+msgid "for user %1"
+msgstr "សម្រាប់​អ្នក %1"
+
+#: ../ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:106
+msgid "<nobody>"
+msgstr "<nobody>"
+
+#: ../ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
+msgid "Talk requested..."
+msgstr "ការ​និយាយ​ដែល​បាន​ស្នើ..."
+
+#: ../ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:117
+msgid "Respond"
+msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប"
+
+#: ../ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:118
+msgid "Ignore"
+msgstr "មិន​អើពើ"
+