summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po217
1 files changed, 217 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..aca41de96dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -0,0 +1,217 @@
+# Translation of kcmtwindecoration to Korean.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# KIM KyungHeon <tody@teoal.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 01:25+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "단추"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (사용 불가능)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"제목 표시줄 단추를 추가하거나 삭제하려면 항목을 목록에서 <i>드래그</i>해서 제목 표시줄 미리보기에 놓으십시오. 제목 표시줄 미리보기 "
+"안에서 항목을 드래그하면 순서를 바꿀 수 있습니다."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "크기 조정"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "말아 올리기"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "항상 아래"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "항상 위"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "최대화"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "최소화"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "모든 데스크톱에 표시"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "메뉴"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- 구분자 ---"
+
+#: twindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr "창 장식을 선택하십시오. 창 테두리와 핸들의 모양을 결정합니다."
+
+#: twindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "장식 설정"
+
+#: twindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "경계 크기(&O):"
+
+#: twindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "이 콤보 상자를 사용하여 창 장식의 경계 크기를 변경하십시오."
+
+#: twindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "창 단추의 풍선 도움말 보기(&S)"
+
+#: twindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"이 체크 상자를 선택하면 창 단추의 풍선 도움말을 표시합니다. 선택되어 있지 않으면, 창 단추의 풍선 도움말은 표시되지 않습니다."
+
+#: twindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "사용자 정의 제목 표시줄 단추 위치 사용하기(&P)"
+
+#: twindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr "적당한 설정은 \"단추\" 탭에 있습니다. 이 설정은 모든 스타일에서 사용할 수는 없습니다."
+
+#: twindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "창 장식(&W)"
+
+#: twindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "단추(&B)"
+
+#: twindecoration.cpp:182
+msgid "kcmtwindecoration"
+msgstr "kcmtwindecoration"
+
+#: twindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "창 장식 제어 모듈"
+
+#: twindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: twindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "작게"
+
+#: twindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
+
+#: twindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "크게"
+
+#: twindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "매우 크게"
+
+#: twindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "매우 매우 크게"
+
+#: twindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "매우 매우 매우 크게"
+
+#: twindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "과다하게 크게"
+
+#: twindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>창 관리자 장식</h1>"
+"<p>이 모듈은 창 경계 장식이나 제목 표시줄 단추 위치, 사용자 정의 장식 설정을 선택할 수 있습니다.</p>"
+"창 장식에 사용할 테마의 이름을 선택하시고 아래의 \"적용\" 단추를 눌러서 적용시키십시오. 만약 변경 사항이 마음에 들지 않으시면 "
+"\"초기화\" 단추를 누르십시오."
+"<p>각각의 테마를 \"[...] 설정\" 탭에서 설정하십 수도 있습니다. 각각 테마마다의 다른 옵션이 있습니다.</p>"
+"<p>\"일반 옵션(사용 가능하다면)\" 탭에서는 \"사용자 정의 창 제목 표시줄 단추 위치 사용\" 상자에 체크해서 \"단추\" 탭을 사용할 "
+"수 있습니다. \"단추\" 탭에서는 단추의 위치를 좋아하는 대로 바꿀 수 있습니다."
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"미리 보기를 사용할 수 없습니다.\n"
+"대부분의 경우 플러그인을 불러 오는\n"
+"과정에서 오류가 생겼습니다."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "활성 창"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "비활성 창"