summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmcolors.po381
1 files changed, 381 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..5dfa5d00223
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,381 @@
+# translation of kcmcolors.po to Lithuanian
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:27+0300\n"
+"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Donatas Glodenis"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "dgvirtual@akl.lt"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Spalvos</h1> Šis modulis leidžia pasirinkti KDE darbastalio spalvų schemą. "
+"Įvairūs darbastalio elementai, tokie kaip antraščių juostos, meniu tekstas ir "
+"t. t., yra vadinami \"valdikliais\". Galima pasirinkti valdiklį, kurio spalvą "
+"norite pakeisti, nurodant jį sąraše, arba paspaudžiant jo grafinį atvaizdą "
+"ekrane."
+"<p> Spalvų nustatymus galima išsaugoti kaip visą spalvų schemą, kurią taip "
+"patgalima modifikuoti arba pašalinti. KDE yra pateikiamas su keliomis, iš "
+"anksto parengtomis, spalvų schemomis, kuriomis remdamiesi galite susikurti "
+"savąją."
+"<p> Visos KDE programos laikysis nurodytos spalvų schemos. Ne KDE programos "
+"taip pat gali laikytis visų arba tam tikrų spalvų nustatymų, jei tokia "
+"parinktis yra įjungta."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Čia yra peržiūra spalvų nustatymams, kurie gali būti pritaikyti, jeigu "
+"paspausite „Pritaikyti“ arba „OK“. Galite spausti įvairiose peržiūros paveikslo "
+"vietose. Valdiklio pavadinimas ir išvaizda „Valdiklio spalvos“ lange keisis, "
+"priklausomai nuo spragtelėtos peržiūros lange vietos."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Spalvų schema"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Čia yra iš anksto parengtų spalvų schemų sąrašas, įskaitant visas Jūsų "
+"sukurtas. Galite pasižiūrėti esančią spalvų schemą, pažymėdami ją sąraše. "
+"Dabartinė schema bus pakeista pažymėtąja."
+"<p> Dėmesio: jeigu, kol kas, dar nenorite pritaikyti padarytų pakeitimų "
+"dabartinėje schemoje, jie bus prarasti, kai tik pažymėsite kitą spalvų schemą."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Į&rašyti schemą..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Paspauskite šį mygtuką, jeigu pageidaujate išsaugoti dabartinę spalvų sąranką "
+"kaip spalvų schemą. Jūsų paprašys nurodyti vardą."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "P&ašalinti schemą"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Pašalinti pažymėtą spalvų schemą, spauskite šį mygtuką. Atminkite, kad mygtukas "
+"bus neprieinamas, jeigu neturite leidimo pašalinti spalvų schemas."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Importuoti schemą..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Importuoti naują spalvų schemą, spauskite šį mygtuką. Atminkite, kad spalvų "
+"schema bus pasiekiama tik dabartiniam naudotojui."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Valdiklio spalva"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Neaktyvios antraštės juosta"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Neaktyvios antraštės tekstas"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Neaktyvios antraštės perėjimas"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktyvios antraštės juosta"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktyvios antraštės tekstas"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Aktyvios antraštės perėjimas"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Lango fonas"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Lango tekstas"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Pažymėtas fonas"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Pažymėtas tekstas"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standartinis fonas"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Standartinis tekstas"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Mygtuko fonas"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Mygtuko tekstas"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktyvus antraštės mygtukas"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Neaktyvus antraštės mygtukas"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Aktyvaus lango rėmelis"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Aktyvaus lango rankenėlė"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Neaktyvaus lango rėmelis"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Neaktyvaus lango rankenėlė"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Jungtis"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Lankyta jungtis"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Alternatyvus fonas sąrašuose"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Pažymėti KDE darbastalio elementą, kurio spalvą norite pakeisti, spauskite čia. "
+"Čia galite, arba pasirinkti „valdiklį“, arba spragtelėti peržiūros paveiksle "
+"atitinkamą vietą."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Pereiti į dialogo langą, kuriame galėsite pasirinkti \"valdiklio\", pažymėto "
+"ankstesniame sąraše, spalvą, spauskite čia."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Sąrašuose pritemdyti stulpelius, pagal kuriuos rūšiuojama"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad stulpelis, pagal kurį yra rūšiuojama "
+"lentelė, būtų išskirtas spalva"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Kon&trastas"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Pakeisti dabartinės spalvų schemos kontrastingumo lygiui, naudokite šliaužiklį. "
+"Kontrastingumas neįtakos visų spalvų, o tik 3D objektų kraštus."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Žemas"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Aukštas"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Pritaikyti spalvas &ne KDE programoms."
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Pažymėkite šią parinktį norėdami pritaikyti dabartinę spalvų schemą KDE "
+"nepriklausančioms taikomosioms programoms."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Spalvos"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Colors programuotojai"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Šitos spalvų schemos negalima pašalinti.\n"
+"Tikriausiai Jūs neturite leidimo keisti bylų sistemos, kurioje yra saugoma "
+"spalvų schema."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Įrašyti spalvų schemą"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Įrašykite spalvų schemos vardą:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Spalvų schema vardu '%1' jau yra.\n"
+"Ar norite ją perrašyti?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Perrašyti"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Importavimas nepavyko."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Neįvardinta tema"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Dabartinė schema"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE numatytoji"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Neaktyvus langas"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktyvus langas"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Įprastas tekstas"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Pažymėtas tekstas"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "jungtis"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "lankyta jungtis"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Spauskite mygtuką"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Naujas"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Atverti"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Įrašyti"