summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po312
1 files changed, 156 insertions, 156 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po
index 91024d3609f..c6e215ce65d 100644
--- a/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-lt/messages/tdebase/ktip.po
@@ -45,15 +45,15 @@ msgstr "Naudingi patarimai"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -61,15 +61,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Yra daugybė informacijos apie KDE\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE svetainėje</A>. Taip pat \n"
+"Yra daugybė informacijos apie TDE\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE svetainėje</A>. Taip pat \n"
"yra naudingos sritys apie pagrindines programas, kaip \n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> ir\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, ar svarbias \n"
-"KDE pagalbines programas, kaip \n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"kurias galima naudoti net ir už KDE ribų...\n"
+"TDE pagalbines programas, kaip \n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"kurias galima naudoti net ir už TDE ribų...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -79,11 +79,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -92,13 +92,13 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE išversta į daugelį kalbų. Jūs galite pakeisti šalį ir kalbą \n"
+"TDE išversta į daugelį kalbų. Jūs galite pakeisti šalį ir kalbą \n"
"Valdymo centre pasirinkę „Regionai ir prieinamumas“\n"
"-> „Šalis/regionas ir kalba\"\n"
"</p>\n"
-"<p>Daugiau informacijos apie KDE vertimą ir vertėjus ieškokite <a\n"
+"<p>Daugiau informacijos apie TDE vertimą ir vertėjus ieškokite <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
-"<p>KDE vertimo į lietuvių kalbą svetainė: <a\n"
+"<p>TDE vertimo į lietuvių kalbą svetainė: <a\n"
"href=\"http://lt.i18n.kde.org/\">http://lt.i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"pulto galuose. Taip pat galite padaryti jį automatiškai pasislepiantį\n"
"pakeisdami nustatymus valdymo centre ( „Darbastalis“ -> „Pultai“, kortelė\n"
" „Slėpimas“).</p>\n"
-"<p>Daugiau informacijos apie Kicker, KDE pultą, ieškokite <a\n"
+"<p>Daugiau informacijos apie Kicker, TDE pultą, ieškokite <a\n"
"href=\"help:/kicker\">Kicker žinyne</a>.\n"
"</p>\n"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Norėdami greitai pasiekti KDE spausdinimo tvarkyklę, įveskite\n"
+"<p>Norėdami greitai pasiekti TDE spausdinimo tvarkyklę, įveskite\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>„Kur įvesti?“</em>,\n"
"Jūs galite paklausti. Įveskite tai...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -256,9 +256,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Dvigubas spragtelėjimas ant bet kokio lango antraštės „užtemdo“ jį, tai yra,\n"
@@ -267,9 +267,9 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"Savaime suprantama, Jūs galite pakeisti šį elgesį naudodami Valdymo centrą.\n"
"</p>\n"
-"<p>Daugiau informacijos apie manipuliavimą langais KDE aplinkoje \n"
+"<p>Daugiau informacijos apie manipuliavimą langais TDE aplinkoje \n"
"galite rasti <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"KDE naudotojo vadove</a>.</p>\n"
+"TDE naudotojo vadove</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:127
msgid ""
@@ -279,7 +279,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -288,21 +288,21 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Daugiau informacijos galite rasti <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE\n"
"naudotojo vadove</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Galite priskirti <b>sparčiuosius klavišus</b> Jūsų mėgstamoms programoms \n"
-"KDE meniu redaktoriuje (K meniu -> Sistema -> Meniu redaktorius). \n"
+"TDE meniu redaktoriuje (K meniu -> Sistema -> Meniu redaktorius). \n"
"Pasirinkite programą (pvz. Konsole), po to spauskite mygtuką šalia \n"
"įrašo „Esamas spartusis klavišas“ ir įveskite pvz. „Vald(Ctrl)+Alt+K“.</p>\n"
"<p>Ir viskas! Dabar galite paleidinėti Konsole klavišų kombinacija\n"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Galite nustatyti virtualių darbastalių kiekį \n"
@@ -327,13 +327,13 @@ msgstr ""
"<p>Daugiau informacijos apie virtualių darbastalių naudojimą ieškokite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE naudotojo vadove</a>.</p>\n"
+"TDE naudotojo vadove</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -341,9 +341,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE projektas buvo pradėtas 1996 spalį, o pirmoji jo versija,\n"
+"<p>TDE projektas buvo pradėtas 1996 spalį, o pirmoji jo versija,\n"
"1.0, pasirodė 1998 liepos 12 d.</p>\n"
-"<p>Jūs galite <em>palaikyti KDE projektą</em> prisidėdami savo darbu "
+"<p>Jūs galite <em>palaikyti TDE projektą</em> prisidėdami savo darbu "
"(programavimu, \n"
"dizainu, dokumentavimu, tikrinimu, vertimu ir kt.), paremdami finansiškai \n"
"ar kompiuterine technika. Prašome kreiptis į <a\n"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE turi įvairių įrankių langų dydžio tvarkymui:</p>\n"
+"<p>TDE turi įvairių įrankių langų dydžio tvarkymui:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>Norėdami išdidinti langą...</th>\t"
@@ -395,13 +395,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Norėdami žinoti paskutines naujienas apie KDE vystymąsi,\n"
+"<p>Norėdami žinoti paskutines naujienas apie TDE vystymąsi,\n"
"pastoviai lankykitės <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> srityje.</p>\n"
"<BR>\n"
@@ -409,8 +409,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -422,8 +422,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE spausdinimas (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE naujas spausdinimo pagalbininkas\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE spausdinimas (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE naujas spausdinimo pagalbininkas\n"
"palaiko įvairias spausdinimo posistemes. Šios posistemės labai skiriasi\n"
"savo galimybėmis.</p>\n"
"<p>Tarp palaikomų sistemų yra:\n"
@@ -438,10 +438,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -452,11 +452,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE spausdinimas (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE spausdinimas (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Ne visos spausdinimo posistemės suteikia\n"
-"KDEPrint vienodas galimybes veikti.</p>\n"
-"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE spausdinimo komanda</A>\n"
+"TDEPrint vienodas galimybes veikti.</p>\n"
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDE spausdinimo komanda</A>\n"
"rekomenduoja įdiegti <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS paremtą</strong></A>\n"
"programinę įrangą kaip spausdinimo posistemę.</p>\n"
@@ -471,8 +471,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -480,8 +480,8 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE paremta gerai suprojektuotu C++ pagrindu. C++ yra programavimo\n"
-"kalba, gerai tinkama darbastalio programavimui. KDE objektinis modelis\n"
+"TDE paremta gerai suprojektuotu C++ pagrindu. C++ yra programavimo\n"
+"kalba, gerai tinkama darbastalio programavimui. TDE objektinis modelis\n"
"dar labiau sustiprina C++ jėgą. Žiūrėkite\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"norėdami sužinoti daugiau.</p>"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Galite šokinėti per virtualiuosius darbastalius laikydami nuspaudę Vald(Ctrl) "
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
"<p>Daugiau informacijos apie virtualių darbastalių naudojimą rasite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">\n"
-"KDE naudotojo vadove</a>.</p>\n"
+"TDE naudotojo vadove</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -567,19 +567,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"KDE pagalbos sistema gali rodyti ne tik KDE nuosavą HTML pagrįstą pagalbą, \n"
+"TDE pagalbos sistema gali rodyti ne tik TDE nuosavą HTML pagrįstą pagalbą, \n"
"bet ir „info“ bei „man“ puslapius.</P>"
"<p>Apie būdus, kaip ieškoti pagalbos, skaitykite <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\"> KDE naudotojo\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\"> TDE naudotojo\n"
"vadove</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -589,14 +589,14 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Spragtelėjimas dešiniuoju pelės mygtuku ant pulto ženkliukų ar įskiepių \n"
"atveria pasirodantį meniu, leidžiantį Jums perkelti ar pašalinti \n"
"objektą, ar\n"
"pridėti naują.</P>\n"
-"<p>Daugiau informacijos apie Kicker, KDE pulto pritaikymą sau, ieškokite\n"
+"<p>Daugiau informacijos apie Kicker, TDE pulto pritaikymą sau, ieškokite\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker vadove</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:302
@@ -613,12 +613,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -633,12 +633,12 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Reikia išsamios informacijos apie KDE spausdinimą?"
+"Reikia išsamios informacijos apie TDE spausdinimą?"
"<br> </p>\n"
"<p> Įveskite <strong>help:/tdeprint/</strong> į Konqueror adreso lauką\n"
"ir pateksite į \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDE spausdinimo vadovą</a>.\n"
+"TDE spausdinimo vadovą</a>.\n"
"</p> "
"<p>Šis vadovas, bei kita medžiaga (pvz., \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, įvairūs \n"
@@ -654,13 +654,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Jūs galite be problemų leisti ne KDE programas KDE darbastalyje. Netgi \n"
-"galima integruoti jas į meniu sistemą. KDE programa „kappfinder“ ieškos \n"
+"<P>Jūs galite be problemų leisti ne TDE programas TDE darbastalyje. Netgi \n"
+"galima integruoti jas į meniu sistemą. TDE programa „kappfinder“ ieškos \n"
"žinomų programų integravimui į meniu.</P>\n"
#: tips.cpp:336
@@ -668,26 +668,26 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>Jūs galite greitai perkelti pultą į kitą ekrano kraštą „prispausdami“ jį su "
"\n"
"kairiu pelės klavišu ir nustumdami ten, kur norite.</p>\n"
-"<p>Daugiau informacijos apie Kicker, KDE pulto pritaikymą sau, ieškokite\n"
+"<p>Daugiau informacijos apie Kicker, TDE pulto pritaikymą sau, ieškokite\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker vadove</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jei neturite ką veikti, KDE turi didelį žaidimų rinkinį.</p>"
+"Jei neturite ką veikti, TDE turi didelį žaidimų rinkinį.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
@@ -745,14 +745,14 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Jūs galite pridėti mažą komandinę eilutę į Jūsų pultą pasirinkę \n"
"„Pulto meniu“->„Įdėti į pultą“->„Įskiepis“->„Paleisti komandą“.\n"
"</p>\n"
-"<p>Daugiau informacijos apie KDE pulto įskiepius ieškokite\n"
+"<p>Daugiau informacijos apie TDE pulto įskiepius ieškokite\n"
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker vadove</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:393
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -914,7 +914,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Norite KDE spausdinimo galios ne-KDE programose? </p>\n"
+"<p>Norite TDE spausdinimo galios ne-TDE programose? </p>\n"
"<p>Naudokite <strong>„kprinter“</strong> kaip „spausdinimo komandą“...\n"
"Ši parinktis veikia su Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice, bet kokia GNOME programa ir daugelių kitų "
@@ -940,14 +940,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE pašto klientas (KMail) sklandžiai <strong>integruoja PGP/GnuPG</strong>\n"
+"TDE pašto klientas (KMail) sklandžiai <strong>integruoja PGP/GnuPG</strong>\n"
"e. pašto laiškų šifravimui ir pasirašymui.</p>\n"
"<p>Plačiau apie laiškų šifravimą skaitykite <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">"
"KMail vadove</a>.</p>\n"
@@ -955,32 +955,32 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jūs galite rasti KDE programuotojų visame pasaulyje, pvz. Vokietijoje,\n"
+"Jūs galite rasti TDE programuotojų visame pasaulyje, pvz. Vokietijoje,\n"
"Švedijoje, Prancūzijoje, Kanadoje, JAV, Australijoje, Namibijoje, \n"
"Argentinoje, netgi Norvegijoje!</p>\n"
"<p>\n"
-"Norėdami surasti KDE programuotojus netoli Jūsų, ieškokite <a "
+"Norėdami surasti TDE programuotojus netoli Jūsų, ieškokite <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE CD grotuvas, KsCD, naudoja Interneto CD duombazę „freedb“ antraštės/takelio "
+"TDE CD grotuvas, KsCD, naudoja Interneto CD duombazę „freedb“ antraštės/takelio "
"\n"
"informacijai pateikti.\n"
"</p>\n"
@@ -1028,21 +1028,21 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE spausdinimas komandinės eilutės (I)</strong></p>"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE spausdinimas komandinės eilutės (I)</strong></p>"
"\n"
-"<p> Norite spausdinti iš komandinės eilutės, neprarasdami KDE spausdinimo \n"
+"<p> Norite spausdinti iš komandinės eilutės, neprarasdami TDE spausdinimo \n"
"galios?</p>\n"
"<p>Komandų eiutėje įveskite <strong>„kprinter“</strong>. Pasirodo\n"
-"KDEPrint dialogas. Pasirinkite spausdintuvą, spausdinimo parinktis ir \n"
+"TDEPrint dialogas. Pasirinkite spausdintuvą, spausdinimo parinktis ir \n"
"spausdinamas bylas (taip!! Jūs galite pasirinkti <em>įvairias</em> ir \n"
"<em>įvairių tipų</em>bylas <em>vienam</em> spausdinimo darbui...). </p>\n"
"<p>Tai veikia iš Konsole, bet kokio X terminalo, ar iš „Paleisti komandą“ \n"
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE spausdinimas iš komandinės eilutės (II)</strong>"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE spausdinimas iš komandinės eilutės (II)</strong>"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Jūs galite nurodyti spausdinamas bylas ir/ar spausdintuvus komandinėje "
@@ -1095,21 +1095,21 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"K raidė KDE neturi reikšmės. Tai pirma raidė prieš L lotyniškoje \n"
-"abėcėlėje, o L reiškia Linux. Ji buvo pasirinkta, nes KDE veikia \n"
+"K raidė TDE neturi reikšmės. Tai pirma raidė prieš L lotyniškoje \n"
+"abėcėlėje, o L reiškia Linux. Ji buvo pasirinkta, nes TDE veikia \n"
"įvairiose Unix tipo sistemose (ir tiesiog puikiai FreeBSD).\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:592
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>Jei Jūs norite sužinoti kada planuojama <b>kita KDE versija</b>, \n"
+"<p>Jei Jūs norite sužinoti kada planuojama <b>kita TDE versija</b>, \n"
"pažiūrėkite versijų tvarkaraštį <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>"
". Jei Jūs rasite tik senų versijų tvarkaraščius, \n"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Jus gali stebinti, kodėl yra tiek mažai (jei išvis yra) bylų, kurių \n"
"pavadinimai baigiasi <code>.exe</code> ar <code>.bat</code> Unix sistemose. \n"
"Taip yra todėl, kad bylų vardams Unix'e nereikia priesagų. Vykdomas bylas \n"
-"KDE žymi dantračio ženkliuku Konqueror programoje. Konsole lange jie \n"
+"TDE žymi dantračio ženkliuku Konqueror programoje. Konsole lange jie \n"
"dažnai nuspalvinami raudonai (priklausomai nuo Jūsų nustatymų).\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Pateikė Carsten Niehaus</em></p>\n"
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Be to, jei jums reikia pažiūrėti įdėmiau į liniuotę ir suskaičiuoti \n"
"atskirus pikselius, <em>kmag</em> gali būti labai naudingas (Jis nėra \n"
-"KDE bazinio įdiegimo dalis, jį reikia diegti atskirai. Jis gali jau būti \n"
+"TDE bazinio įdiegimo dalis, jį reikia diegti atskirai. Jis gali jau būti \n"
"prieinamas Jūsų distribucijoje.)<em>kmag</em> veikia \n"
"taip kaip <em>xmag</em>, tik toks skirtumas, kad jis didina iš karto \n"
"judėjimo metu.\n"
@@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1392,7 +1392,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE garsas yra koordinuojamas <b>artsd</b> garsų serverio. Galite \n"
+"TDE garsas yra koordinuojamas <b>artsd</b> garsų serverio. Galite \n"
"konfigūruoti garsų serverį Valdymo centre pasirinkdami \n"
"„Garsas ir daugialypė terpė“->„Garso sistema“.\n"
"</p>\n"
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jūs galite susieti garsus, iššokančius langus ir kt. su KDE įvykiais. Tai gali "
+"Jūs galite susieti garsus, iššokančius langus ir kt. su TDE įvykiais. Tai gali "
"būti konfigūruojama\n"
"iš Valdymo centro pasirenkant „Garsas ir daugialypė terpė“->"
"„Sistemos pranešimai“.\n"
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Dauguma ne-KDE garso programų, nežinančių apie garsų serverį, gali būti \n"
+"Dauguma ne-TDE garso programų, nežinančių apie garsų serverį, gali būti \n"
"paleistos naudojant <b>artsdsp</b> komandą. Taip startavus programą visi jos \n"
"kreipimaisi į audio įrenginį nukreipiami į <b>artsd</b> garsų serverį.\n"
"</p>\n"
@@ -1465,16 +1465,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE pagalbinės programos (kioslaves) veikia ne tik kaip Konqueror \n"
-"priedai: galite naudoti tinklo URL bet kurioje KDE programoje. Pvz., galite\n"
+"TDE pagalbinės programos (kioslaves) veikia ne tik kaip Konqueror \n"
+"priedai: galite naudoti tinklo URL bet kurioje TDE programoje. Pvz., galite\n"
"galite įvesti URL\n"
"ftp://www.serveris.lt/manobyla į Kate dialogą „Atveti“, ir Kate\n"
"atvers šią bylą ir įrašys pakeitimus į FTP serverį kai paspausite\n"
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"Konqueror adreso juostą.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Tiesą sakant, visos KDE programos palaiko fish:// URL adresus - pamėginkite "
+"Tiesą sakant, visos TDE programos palaiko fish:// URL adresus - pamėginkite "
"tokį\n"
"įrašyti į Kate dialogą „Atverti“...\n"
"</p>\n"
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KMail, KDE pašto programa, palaiko keletą populiarių šlamšto\n"
+"KMail, TDE pašto programa, palaiko keletą populiarių šlamšto\n"
" (spam) filtrų. Norėdami įjungti šlamšto filtravimą KMail,\n"
"sukonfigūruokite kaip tik Jums patinka šlamšto filtrą pasinaudodami\n"
"KMail meniu „Įrankiai“->„Šlamšto naikinimo vedlys...“.\n"
@@ -1546,14 +1546,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE programos turi nedidelius „Kas tai?“ pagalbos pranešimus\n"
+"TDE programos turi nedidelius „Kas tai?“ pagalbos pranešimus\n"
"įvairioms savybėms ir parinktims. Tiesiog nuspauskite klaustuko\n"
"ženklą lango antraštės juostoje ir spragtelėkite ant valdiklio, apie kurį\n"
"norite daugiau sužinoti (kai kuriose temose šis klaustuko ženklas\n"
@@ -1563,13 +1563,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE palaiko keletą lango fokusavimo veiksenų: jas galite konfigūruoti\n"
+"TDE palaiko keletą lango fokusavimo veiksenų: jas galite konfigūruoti\n"
"Valdymo centre, eidami į „Darbastalis“->„Langų elgsena“. Pvz., jei dažnai\n"
"naudojate pelę, Galite pasirinkti nustatymą „Fokusas seka pelę“.\n"
"</p>\n"
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgid ""
"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG projekto</a>,\n"
-"dėka KDE dabar visiškai palaiko Keičiamo dydžio vektorinės grafikos\n"
+"dėka TDE dabar visiškai palaiko Keičiamo dydžio vektorinės grafikos\n"
"(SVG - Scalable Vector Graphics) paveikslėlių tipus. Šiuos\n"
"paveikslėlius galite peržiūrėti su Konqueror ar net pasirinkti\n"
"savo darbastalio fonu.</p>\n"
@@ -1646,33 +1646,33 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE visuomet siekė suteikti kuo geresnę naudotojo patirtį,\n"
-"o įgyvendinus KTTS (KDE Text-to-Speech) dabar galite\n"
+"<p>TDE visuomet siekė suteikti kuo geresnę naudotojo patirtį,\n"
+"o įgyvendinus KTTS (TDE Text-to-Speech) dabar galite\n"
"paversti teksto eilutes kalba. </p>\n"
"<p>KTTS nuolat tobulėja, ir dabar jau galima „perskaityti“\n"
"visą ar bet kurią paprasto teksto dalį (matomą Kate programoje),\n"
-"HTML puslapius Konqueror, tekstą KDE laikinojoje talpyklėje,\n"
-"bei KDE priminimų (KNotify) tekstą.</p>\n"
-"<p>Norėdami startuoti KTTS sistemą, galite pasirinkti KTTS iš KDE meniu\n"
+"HTML puslapius Konqueror, tekstą TDE laikinojoje talpyklėje,\n"
+"bei TDE priminimų (KNotify) tekstą.</p>\n"
+"<p>Norėdami startuoti KTTS sistemą, galite pasirinkti KTTS iš TDE meniu\n"
"arba surinkti Alt+F2 komandai paleisti ir įvesti <b>kttsmgr</b>.\n"
"Daugiau informacijos apie KTTS ieškokite <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD vadove</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Nors KDE yra labai stabili darbastalio aplinka, programos gali kartais\n"
+"<p>Nors TDE yra labai stabili darbastalio aplinka, programos gali kartais\n"
"„užšalti“ ar „nulūžti“, ypač, jei naudojate nestabilias, tebevystomas \n"
"programas, sukurtas trečiųjų šalių. Tokiu atveju galite priverstinai\n"
"nutraukti neklusnių programų darbą.</p>\n"
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KMail yra KDE e. pašto programa, tačiau ar žinojote, kad\n"
+"<p>KMail yra TDE e. pašto programa, tačiau ar žinojote, kad\n"
"galite integruoti ją po vienu stogu su kitomis programomis?\n"
"Kontact programa buvo sukurtas kaip asmeninės informacijos tvarkymo\n"
"sprendimas, kuris lengvai integruoja savyje kitus komponentus.</p>\n"
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li>Vald(Ctrl)+Pelės ratukas Konqueror naršyklėje pakeis šrifto dydį,\n"
"o Konqueror bylų tvarkyklėje - ženkliukų dydį.</li>\n"
-"<li>Lyg2(Shift)+Pelės ratukas padės greitai slinkti vaizdą visose KDE\n"
+"<li>Lyg2(Shift)+Pelės ratukas padės greitai slinkti vaizdą visose TDE\n"
"programose.</li>\n"
"<li>Pelės ratukas, sukamas virš užduočių juostos Kicker padės\n"
"greitai judėti per skirtingus langus.</li>\n"
@@ -1750,33 +1750,33 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Nors KDE automatiškai atstatys tas KDE programas, kurios buvo\n"
-"paleistos Jums atsijungiant, galite nurodyti KDE priverstinai paleisti \n"
+"<p>Nors TDE automatiškai atstatys tas TDE programas, kurios buvo\n"
+"paleistos Jums atsijungiant, galite nurodyti TDE priverstinai paleisti \n"
"konkrečias programas paleisties metu. Daugiau informacijos ieškokite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">šiame D.U.K. įraše</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Galite integruoti Kontact, KDE asmeninės informacijos tvarkyklę\n"
-"su Kopete, KDE greitųjų žinučių programa, ir galėsite matyti savo kontaktų\n"
+"<p>Galite integruoti Kontact, TDE asmeninės informacijos tvarkyklę\n"
+"su Kopete, TDE greitųjų žinučių programa, ir galėsite matyti savo kontaktų\n"
"prisijungimo būseną, bei rašyti jiems tiesiog iš Kmail.\n"
"Žingsnis-po-žingsnio vadovą rasite <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">KDE naudotojo vadove</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">TDE naudotojo vadove</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1796,17 +1796,17 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Slaptažodžius atsiminti sunku, o užsirašyti juos ant popieriaus \n"
-"ar į teksto bylą gali būti nesaugu ar nepraktiška, o KDE turi slaptažodinių\n"
+"ar į teksto bylą gali būti nesaugu ar nepraktiška, o TDE turi slaptažodinių\n"
"programą KWallet, kuri saugo slaptažodžius šifruotose bylose ir leidžia juos \n"
"pasiekti tik tam, kas turi pagrindinį slaptažodį.</p>\n"
-"<p>KWallet gali būti pasiekta per Kcontrol, KDE valdymo centrą; tenai\n"
-"eikite į „Saugumas ir privatumas“->„KDE Wallet“. Daugiau info\n"
+"<p>KWallet gali būti pasiekta per Kcontrol, TDE valdymo centrą; tenai\n"
+"eikite į „Saugumas ir privatumas“->„TDE Wallet“. Daugiau info\n"
"apie KWallet slaptažodinių programą bei jos naudojimą ieškokite <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">KWallet vadove</a>.</p>\n"
@@ -1824,14 +1824,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Skirtingi virtualūs darbastaliai gali būti iki tam tikro laipsnio "
"sutvarkyti\n"
"individualiai. Pvz., galite nurodyti kokią nors konkrečią fono spalvą\n"
-"konkrečiam darbastaliui: eikite į KDE valdymo centrą, \n"
+"konkrečiam darbastaliui: eikite į TDE valdymo centrą, \n"
"„Išvaizda ir temos“->„Fonas“, arba tiesiog spragtelėkite dešiniu klavišu \n"
"ant darbastalio ir pasirinkite „Konfigūruoti darbastalį“.</p>\n"
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jūs galite leisti KDE įjungti ar išjungti <b>Skaitm(NumLock)</b> starto \n"
+"Jūs galite leisti TDE įjungti ar išjungti <b>Skaitm(NumLock)</b> starto \n"
"metu.</p>\n"
"<p>\n"
"Atverkite Valdymo centras -> Periferija -> Klaviatūra ir \n"