summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcrypto.po911
1 files changed, 911 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..108d73d07b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-lv/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,911 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:34EEST\n"
+"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
+"Language-Team: Latvian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 no %3 bitiem)"
+
+#: crypto.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>kripto</h1> Šis modulis ļauj jums konfigurēt SSL izmantošanai ar daudzām "
+"KDE aplikācijām, kā arī menedžēt jūsu personiskos sertifikātus un zināmos "
+"sertifikātu izdevējus."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmkripto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE Kripto Vadības Modulis"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Ja serveris atbalsta atļaut &TLS atbalstu."
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS ir jaunākā SSL protokola revīzija. Tā labāk integrējas ar citiem "
+"protokoliem un aizstās SSL tādos protokolos kā POP3 un SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Atļaut SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v2 ir otrā SSL protokola revīzija. Visbiežāk kopā atļauj v2 un v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Atļaut SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 ir trešā SSL protokola revīzija. Visbiežāk kopā atļauj v2 and v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Izmantojamie SSLv2 Šifri:"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izvēlieties šifrus, kurus atļaut izmantojot SSL v2 protokolu. Aktuāli "
+"izmantojamais protokols tiks norunāts ar serveri savienojuma laikā."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL šifri nevar tikt konfigurēti, jo šis modulis nav sasaistīts ar OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Izmantojamie SSLv3 Šifri:"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izvēlieties šifrus, kurus atļaut izmantojot SSL v3 protokolu. Aktuāli "
+"izmantojamais protokols tiks norunāts ar serveri savienojuma laikā."
+
+#: crypto.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Šifra Māsters..."
+
+#: crypto.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"Izmantojiet šīs pogas, lai daudz vieglāk konfigurētu SSL kodēšanas "
+"uzstādījumus."
+
+#: crypto.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Vairāk Savietoja&ms"
+
+#: crypto.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr "Izvēlieties visvairāk savietojamos uzstādījumus."
+
+#: crypto.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Tikai &US Šifri"
+
+#: crypto.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr "Izvēlēties tikai US stingras (>= 128 biti) šifrēšanas kodus."
+
+#: crypto.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Tikai E&ksportēt Šifrus"
+
+#: crypto.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr "Izvēlēties tikai vājus šifrus (<=56 biti)."
+
+#: crypto.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Enable All"
+msgstr "Atļaut &Visu"
+
+#: crypto.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "Izvēlēties visus SSL kodus un metodes."
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Brīdināt &ieejot SSL režīmā"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Ja izvēlēts, jūs tiksiet informēts, kad ieiesiet SSL atļautā vietā"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Brīdināt i&zejot no SSL režīma"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Ja izvēlēts, jūs tiksiet informēts, kad iziesiet no SSL bāzētas vietas."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Brīdināt sūtot &nekodētus datus"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ja izvēlēts, jūs tiksiet informēts pirms nekodētu datu sūtīšanas caur web "
+"pārlūku."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Brīdināt par &jauktām SSL/ne-SSL lapām"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Ja izvēlēts, jūs tiksiet informēts, ja jūs skatāties lapu, kas satur gan "
+"kodētu, gan nekodētu daļu."
+
+#: crypto.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Ceļš uz jūsu OpenSSL koplietošanas bibliotēkām"
+
+#: crypto.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "&Test"
+msgstr "&Teksts"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Lietot EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Izmantot Entropijas Failu"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Ceļš uz EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ja izvēlēts, OpenSSL prasīs izmantot entropijas savākšanas dēmonu (EGD) "
+"pseido-gadījuma skaitļu ģeneratora inicializācijai."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ja izvēlēts, OpenSSL prasīs izmantot sniegto failu kā entropiju pseido-gadījuma "
+"skaitļu ģeneratora inicializācijai."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Ievadiet šeit ceļu uz entropijas savākšanas dēmona (vai entropijas failu) "
+"izveidoto ligzdu."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Noklikšķiniet šeit lai pārlūkotu EGD ligzdas failu."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Šis saraksts rāda par kuriem jūsu sertifikātiem KDE zin. Jūs varat tos viegli "
+"menedžet no šejienes."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Kopējais Vārds"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Epasta Adrese"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Importēt..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportēt..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Aiz&vākt"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Atslēgt"
+
+#: crypto.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Pārbaudī&t..."
+
+#: crypto.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Mainīt Paroli..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Šī ir informācija, kas zināma par sertifikāta īpašnieku."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Šī ir informācija, kas zināma par sertifikāta izdevēju."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Derīgs No:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+#, fuzzy
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Derīgs Līdz:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Sertifikāts ir derīgs sākot no šī datuma."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Sertifikāts ie derīgs līdz šim datumam."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Pie SSL Savienojuma..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Lietot noklusēto sertifikātu"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Rādīt pie savienojuma"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Neizmantot sertifikātus"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL sertifikāti nevar tikt menedžēti, jo šis modulis nav sasaistīts ar OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Noklusētais Autentitātes Sertifikāts"
+
+#: crypto.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Default Action"
+msgstr "Noklusētā Darbība..."
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Sūtīt"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Prompts"
+
+#: crypto.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Do &not send"
+msgstr "N&esūtīt"
+
+#: crypto.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Noklusētais Sertifikāts:"
+
+#: crypto.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Resursdatora Autentifikācija"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Resursdators"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Sertifikāts"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Noteikumi"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Resursdators:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Sertifikāts:"
+
+#: crypto.cpp:566
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Darbība..."
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Sūtīt"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Prompts"
+
+#: crypto.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Do not send"
+msgstr "N&esūtīt"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Jau&ns"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Šis saraksts rāda par kuriem vietu un personu sertifikātiem KDE zin. Jūs varat "
+"viegli tos menedžēt no šejienes."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizācija"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr "Šī poga ļauj jums eksportēt izvēlēto sertifikātu dažādu formātu failā."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Šī poga aizvāc izvēlēto sertifikātu no sertifikātu keša."
+
+#: crypto.cpp:632
+#, fuzzy
+msgid "&Verify"
+msgstr "Pārbaudī&t..."
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Šī poga pārbauda izvēlētā sertifikāta derīgumu."
+
+#: crypto.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Cache"
+msgstr "Kešs..."
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Galī&gi"
+
+#: crypto.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "&Until"
+msgstr "&Līdz..."
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Iezīmējiet šeit lai padarītu keša ierakstu pastāvīgu."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Iezīmējiet šeit lai padarītu keša ierakstu pagaidu."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Datums un laiks, līdz kuram jāizbeidzas sertifikātu keša ierakstam."
+
+#: crypto.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Pieņemt"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Noraidīt"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Iezīmējiet šo lai vienmēr pieņemt šo sertifikātu."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Iezīmējiet šo lai vienmēr noraidītu šo sertifikātu."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Izvēlieties šo, ja vēlaties izvēlēties darbību, kad saņemsiet šo sertifikātu."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Šis saraksts rāda par kuriem sertifikātu izdevējiem KDE zin. Jūs varat tos "
+"viegli menedžēt no šejienes."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizatoriska Vienība"
+
+#: crypto.cpp:743
+#, fuzzy
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Atjaun&ot..."
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Akceptēt vietas parakstīšanu"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Akceptēt epasta parakstīšanai"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Akceptēt koda parakstīšanu"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Brīdināt par &paša-parakstītiem sertifikātiem vai nezināmiem CA's"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Brīdināt par izb&eigušamies sertifikātiem"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Brīdināt par at&sauktiem sertifikātiem"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Šis saraksts rāda kurām veitām jūs iesakāt pieņemt sertifikātu arī ja "
+"sertifikāts var neiziet apstiprināšanas procedūru."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Pievienot"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Šīs opcijas nav konfigurējamas, jo šis modulis nav sasaistīts ar OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Jūsu Sertifikāti"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentifikācija"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Punkta SSL Sertifikāti"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL Parakstītāji"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Apstiprināšanas Opcijas"
+
+#: crypto.cpp:1035
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ja jūs neizvēlēsieties vismaz vienu SSL algoritmu, SSL vai nu nestrādās vai "
+"aplikācija tiks piespiesta izvēlēties lietojamu noklusēto."
+
+#: crypto.cpp:1087
+#, fuzzy
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ja jūs neizvēlēsieties vismaz vienu šifru, SSLv2 nestrādās."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 Šifri"
+
+#: crypto.cpp:1106
+#, fuzzy
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ja jūs neizvēlēsieties vismaz vienu šifru, SSLv3 nestrādās."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 Šifri"
+
+#: crypto.cpp:1340
+#, fuzzy
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Nevar atvērt sertifikātu."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Kļūda saņemot sertifikātu."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Šis sertifikāts veiksmīgi izgāja pārbaudes testus."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Šis sertifikāts neizgāja testus un uzskatāms par nederīgu."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Sertifikāta parole"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Sertifikāta fails nevar tikt ielādēts. Mēģināt citu paroli?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Sertifikāts ar šo vārdu jau eksistē. Vai jūs tiešām gribat to aizvietot?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Ievadiet sertifikāta paroli:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Kļūda atkodēšanā. Lūdzu mēģiniet vēlreiz:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Eksportēšanas kļūda."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Ievadiet VECO sertifikāta paroli:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Ievadiet jauno sertifikāta paroli"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Šis nav parakstītāja sertifikāts."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Jums jau ir šī parakstītāja sertifikāts instalēts."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Sertifikāta failu nevar ielādēt."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Šis atgriezīs jūsu sertifikātu parakstītāju datubāzi uz KDE noklusēto.\n"
+"Šo operāciju nevar atsaukt.\n"
+"Vai jūs tiešām vēlaties turpināt?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+#, fuzzy
+msgid "Revert"
+msgstr "Aiz&vākt"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Nevar ielādēt OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl nav atrasta vai veiksmīgi ielādēta."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libkripto nav atrasta vai veiksmīgi ielādēta."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL tika veiksmīgi ielādēta."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Ceļš uz entropijas failu:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Personālais SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Servera SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Personālā SSL Pieprasījums"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Servera SSL Pieprasījums"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Servera CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Personālais CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Nav"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 Sertifikāta Eksports"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formāts"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Teksts"
+
+#: certexport.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Filename:"
+msgstr "Failavārds:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportēt"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Iekšēja kļūda. Lūdzu ziņojiet uz kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Kļūda konvertējot sertifikātu uz pieprasīto formātu."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Kļūda atverot failu izvadei."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Datuma un Laika Selektors"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Stunda:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minūte:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunde:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nesūtīt"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andris Maziks"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andzha@latnet.lv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't send"
+#~ msgstr "N&esūtīt"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Tīrīt"
+
+#~ msgid "&Remove..."
+#~ msgstr "&Aizvākt..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D&on't send"
+#~ msgstr "N&esūtīt"
+
+#~ msgid "&Test..."
+#~ msgstr "&Testēt..."