summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kget.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kget.po1459
1 files changed, 1459 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kget.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d3fdaa6aee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/kget.po
@@ -0,0 +1,1459 @@
+# translation of kget.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Cvitan Grguricin <cvitang@free.linux.net.mk>, 2003.
+# Zoran Dimovski <decata@mt.net.mk>, 2004.
+# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kget\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-08 17:50+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
+
+#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
+msgid ""
+"Each row consists of exactly one\n"
+"extension type and one folder."
+msgstr ""
+"Секој ред содржи точно еден\n"
+"тип на наставка и една папка."
+
+#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Папката не постои:\n"
+"%1"
+
+#: dlgIndividual.cpp:66
+msgid "&Dock"
+msgstr "&Вкотви"
+
+#: dlgIndividual.cpp:76
+msgid "Source:"
+msgstr "Извор:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
+msgid "Source Label"
+msgstr "Име на изворот"
+
+#: dlgIndividual.cpp:81
+msgid "Destination:"
+msgstr "Одредиште:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:100
+msgid "0 B/s"
+msgstr "0 B/s"
+
+#: dlgIndividual.cpp:128
+msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
+msgstr "&Држи го овој прозорец отворен откако ќе заврши операцијата."
+
+#: dlgIndividual.cpp:140
+msgid "Open &File"
+msgstr "Отвори &датотека"
+
+#: dlgIndividual.cpp:145
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Отвори &одредиште"
+
+#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: dlgIndividual.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Timer"
+msgstr "Тајмер"
+
+#: dlgIndividual.cpp:191
+msgid "Log"
+msgstr "Записи"
+
+#: dlgIndividual.cpp:205
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Дијалог за напредување"
+
+#: dlgIndividual.cpp:221
+msgid "%1% of %2 - %3"
+msgstr "%1% од %2 - %3"
+
+#: dlgIndividual.cpp:227
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 од %2"
+
+#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
+msgid "Resumed"
+msgstr "Продолжено"
+
+#: dlgIndividual.cpp:253
+msgid "Not resumed"
+msgstr "Не е продолжено"
+
+#: dlgPreferences.cpp:56
+msgid "Connection"
+msgstr "Поврзување"
+
+#: dlgPreferences.cpp:62
+msgid "Automation"
+msgstr "Автоматизација"
+
+#: dlgPreferences.cpp:68
+msgid "Limits"
+msgstr "Ограничувања"
+
+#: dlgPreferences.cpp:85
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: dlgPreferences.cpp:91
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: droptarget.cpp:92
+msgid "Maximize"
+msgstr "Рашири"
+
+#: droptarget.cpp:93
+msgid "Minimize"
+msgstr "Спушти"
+
+#: droptarget.cpp:95
+msgid "Sticky"
+msgstr "Лепливо"
+
+#: kfileio.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Наведената датотека не постои:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ова е папка а не датотека:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission for the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Немате дозвола за читање на датотеката:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не можам да ја прочитам датотеката:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не можам да ја отворам датотеката:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка во читање на датотеката:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:85
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Можам да прочитам само %1 бајти од %2."
+
+#: kfileio.cpp:110
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Датотеката %1 постои.\n"
+"Дали сакате да ја замените?"
+
+#: kfileio.cpp:127
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Не успеав да направам заштитна копија од %1.\n"
+"Дали ќе продолжите и покрај тоа?"
+
+#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не можам да запишам во датотеката:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не можам да ја отворам датотеката за запишување:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при запишување на датотеката:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:155
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Можам да запишам само %1 бајти од %2."
+
+#: kmainwidget.cpp:168
+msgid "Welcome to KGet"
+msgstr "Добредојдовте во KGet"
+
+#: kmainwidget.cpp:183
+msgid "Could not create valid socket"
+msgstr "Не можам да креирам валиден сокет"
+
+#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
+msgid "Offline"
+msgstr "Без мрежа"
+
+#: kmainwidget.cpp:254
+msgid "Starting offline"
+msgstr "Стартување без мрежа"
+
+#: kmainwidget.cpp:348
+msgid "&Export Transfer List..."
+msgstr "&Изнеси ја листата за пренос..."
+
+#: kmainwidget.cpp:349
+msgid "&Import Transfer List..."
+msgstr "&Внеси листа за пренос..."
+
+#: kmainwidget.cpp:351
+msgid "Import Text &File..."
+msgstr "Внеси текстуална &датотека..."
+
+#: kmainwidget.cpp:357
+msgid "&Copy URL to Clipboard"
+msgstr "&Копирај URL на табла со исечоци"
+
+#: kmainwidget.cpp:358
+msgid "&Open Individual Window"
+msgstr "&Отвори индивидуален прозорец"
+
+#: kmainwidget.cpp:360
+msgid "Move to &Beginning"
+msgstr "Премести на &почеток"
+
+#: kmainwidget.cpp:362
+msgid "Move to &End"
+msgstr "Премести на &крај"
+
+#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Продолжи"
+
+#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Пауза"
+
+#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
+msgid "Re&start"
+msgstr "Ре&стартирај"
+
+#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
+msgid "&Queue"
+msgstr "Во &редица"
+
+#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "&Timer"
+msgstr "&Тајмер"
+
+#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
+msgid "De&lay"
+msgstr "Од&ложи"
+
+#: kmainwidget.cpp:380
+msgid "Use &Animation"
+msgstr "Користи &анимација"
+
+#: kmainwidget.cpp:381
+msgid "&Expert Mode"
+msgstr "Режим &Експерт"
+
+#: kmainwidget.cpp:382
+msgid "&Use-Last-Folder Mode"
+msgstr "Режим &користи-последна-папка"
+
+#: kmainwidget.cpp:383
+msgid "Auto-&Disconnect Mode"
+msgstr "Режим авто&откачи"
+
+#: kmainwidget.cpp:384
+msgid "Auto-S&hutdown Mode"
+msgstr "Режим автос&пушти"
+
+#: kmainwidget.cpp:385
+msgid "&Offline Mode"
+msgstr "Режим &без мрежа"
+
+#: kmainwidget.cpp:386
+msgid "Auto-Pas&te Mode"
+msgstr "Режим автовмет&ни"
+
+#: kmainwidget.cpp:400
+msgid "Show &Log Window"
+msgstr "Прикажи прозорец со &записи"
+
+#: kmainwidget.cpp:401
+msgid "Hide &Log Window"
+msgstr "Скриј прозорец со записи"
+
+#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
+msgid "Show Drop &Target"
+msgstr "Прикажи цел за &испуштање"
+
+#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
+msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Овозможи го &KGet како менаџер на симнувања за Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
+msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Оневозможи го &KGet како менаџер на симнувања за Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
+msgid " Transfers: %1 "
+msgstr " Преноси: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Датотеки : %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:416
+msgid " Size: %1 KB "
+msgstr " Големина : %1 kB "
+
+#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
+msgid " Time: %1 "
+msgstr " Време : %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:418
+msgid " %1 KB/s "
+msgstr " %1 kB/s "
+
+#: kmainwidget.cpp:440
+msgid ""
+"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>queued</i>."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Продолжи</b> стартува избрани преноси\n"
+"и го поставува нивниот режим во <i>редица</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>delayed</i>."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Пауза</b> запира избрани преноси\n"
+"и го поставува нивниот режим во <i>одложени</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:446
+msgid ""
+"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
+"from the list."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Избриши</b> ги отстранува избраните преноси\n"
+"од листата."
+
+#: kmainwidget.cpp:449
+msgid ""
+"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
+"that simply does Pause and Resume."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Рестартирај</b> е згодно копче\n"
+"кое едноставно прави Пауза и Продолжи."
+
+#: kmainwidget.cpp:452
+msgid ""
+"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>queued</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Во редица</b> го поставува режимот на избраните\n"
+"преноси во <i>листата за чекање на ред</i>.\n"
+"\n"
+"Ова е радиокопче -- можете да избирате помеѓу\n"
+"три режими."
+
+#: kmainwidget.cpp:455
+msgid ""
+"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Закажано</b> ги поставува режимите на избраните\n"
+"преноси во <i>закажани</i>.\n"
+"\n"
+"Ова е радио копче -- можете да избирате помеѓу\n"
+"три режима."
+
+#: kmainwidget.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Одложен</b> ги поставува режимите на избраните\n"
+"преноси во <i>одложени</i>.Ова исто така предизвикува избраните преноси да "
+"запрат.\n"
+"\n"
+"Ова е радиокопче - можете да избирате помеѓу\n"
+"три режими."
+
+#: kmainwidget.cpp:461
+msgid ""
+"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
+"where you can set various options.\n"
+"\n"
+"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Параметри</b> го отвора дијалогот за параметри\n"
+"каде може да поставите разни опции.\n"
+"\n"
+"Некои од овие опции може полесно да се наместат преку алатникот."
+
+#: kmainwidget.cpp:464
+msgid ""
+"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
+"The log window records all program events that occur\n"
+"while KGet is running."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Прозорец со записи</b> отвора прозорец со евиденција.\n"
+"Прозорецот со евиденција ги снима сите настани во програмата\n"
+"додека се извршува KGet."
+
+#: kmainwidget.cpp:467
+msgid ""
+"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
+"the clipboard as a new transfer.\n"
+"\n"
+"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
+"applications."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Вметни трансфер</b> додава URL од\n"
+"таблата со исечоци како нов пренос.\n"
+"\n"
+"На овој начин може брзо да копирате-&вметнувате URL помеѓу\n"
+"апликациите."
+
+#: kmainwidget.cpp:470
+msgid ""
+"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
+"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
+"messages.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
+"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
+"or shut down without asking."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Режим Експерт</b> го менува режимот експерт \n"
+"меѓу вклучен и исклучен.\n"
+"\n"
+"Режимот Експерт е препорачан за искусни корисници.\n"
+"Кога е поставен, нема да ви „досадува“ со пораки за\n"
+"потврда.\n"
+"<b>Важно!</b>\n"
+"Вклучете го ако ги користите можностите автоисклучување\n"
+"или автоспуштање ако сакате KGet без прашање\n"
+"да се исклучи или да напушти."
+
+#: kmainwidget.cpp:473
+msgid ""
+"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
+"use-last-folder feature on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
+"and put all new added transfers into the folder\n"
+"where the last transfer was put."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Користи последна папка</b> ја менува\n"
+"можноста за последна папка меѓу вклучена и исклучена.\n"
+"\n"
+"Кога е поставена, KGet ќе ги игнорира поставувањата за папка\n"
+"и ќе ги става сите нови преноси во папката\n"
+"каде бил сместен последниот пренос."
+
+#: kmainwidget.cpp:476
+msgid ""
+"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will disconnect automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to disconnect without asking."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Автоисклучи</b>го менува режимот автоисклучување\n"
+"меѓу вклучен и исклучен.\n"
+"\n"
+"Кога е поставен, KGet автоматски ќе се исклучи\n"
+"откако ќе завршат сите преноси што чекаат на ред.\n"
+"\n"
+"<b>Важно!</b>\n"
+"Исто така вклучете го режимот експерт кога сакате KGet\n"
+"без прашање да се исклучи."
+
+#: kmainwidget.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will quit automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to quit without asking."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Автоспуштање</b> го менува режимот за\n"
+"автоспуштање во вклучен и исклучен.\n"
+"\n"
+"Кога е поставен, KGet автоматски ќе напушти\n"
+"по завршување на сите преноси што чекаат на ред.\n"
+"<b>Важно!</b>\n"
+"Исто така вклучете го режимот експерт кога сакате KGet\n"
+"без прашање да напушти."
+
+#: kmainwidget.cpp:482
+msgid ""
+"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
+"to the Internet.\n"
+"\n"
+"You can browse offline, while still being able to add\n"
+"new transfers as queued."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Режим Не на линија</b> го менува режимот не на линија\n"
+"во вклучен и исклучен.\n"
+"\n"
+"Кога е поставен, KGet ќе се однесува како да не е поврзан\n"
+"на Интернет.\n"
+"\n"
+"Можете да разгледувате додека не сте поврзани, и да додавате\n"
+"нови преноси што ќе чекаат на ред."
+
+#: kmainwidget.cpp:485
+msgid ""
+"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
+"for URLs and paste them automatically."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Авто вметни</b> го менува режимот автовметни \n"
+"во вклучен и исклучен.\n"
+"\n"
+"Кога е поставен, KGet периодично ќе ја скенира таблата со исечоци\n"
+"за URL и ќе ги вметнува автоматски."
+
+#: kmainwidget.cpp:488
+msgid ""
+"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
+"between a normal window and a drop target.\n"
+"\n"
+"When set, the main window will be hidden and\n"
+"instead a small shaped window will appear.\n"
+"\n"
+"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
+"on a shaped window."
+msgstr ""
+"Копчето <b>Испушти цел</b> го менува стилот на прозорецот\n"
+"меѓу нормален прозорец и цел за испуштање.\n"
+"\n"
+"Кога е поставен, главниот прозорец ќе биде скриен и\n"
+"наместо него ќе се појави мал обликуван прозорец.\n"
+"\n"
+"Можете да прикажете/скриете нормален прозорец со\n"
+"кликнување на обликуван прозорец."
+
+#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
+msgid ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|Сите датотеки"
+
+#: kmainwidget.cpp:707
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Напуштам..."
+
+#: kmainwidget.cpp:712
+msgid ""
+"Some transfers are still running.\n"
+"Are you sure you want to quit KGet?"
+msgstr ""
+"Некои преноси сѐ уште се извршуваат.\n"
+"Дали навистина сакате да го затворите KGet?"
+
+#: kmainwidget.cpp:823
+msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ги отстраните овие преноси?"
+
+#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Question"
+msgstr "Прашање"
+
+#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
+msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
+msgstr "Дали навистина сакате да го избришете овој пренос?"
+
+#: kmainwidget.cpp:860
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
+"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
+msgstr ""
+"Овој %n пренос што сакавте да го избришете заврши пред да биде отстранет.\n"
+"%n-та преноси што сакавте да ги избришете завршија пред да бидат отстранети.\n"
+"%n-те преноси што сакавте да ги избришете завршија пред да бидат отстранети."
+
+#: kmainwidget.cpp:876
+msgid "Stopping all jobs"
+msgstr "Ги паузирам сите задачи"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open Transfer"
+msgstr "Отворам пренос"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open transfer:"
+msgstr "Отворам пренос:"
+
+#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неправилен URL:\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid ""
+"Destination file \n"
+"%1\n"
+"already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Одредишната датотека \n"
+"%1\n"
+"веќе постои.\n"
+"Дали сакате да запишете врз неа?"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Запиши"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Не запишувај"
+
+#: kmainwidget.cpp:1144
+msgid "<i>%1</i> has been added."
+msgstr "<i>%1</i> е додадено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1279
+msgid "File Already exists"
+msgstr "Датотеката веќе постои"
+
+#: kmainwidget.cpp:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 download has been added.\n"
+"%n downloads have been added."
+msgstr ""
+"Додадено е %n симнување.\n"
+"Додадени се %n симнувања.\n"
+"Додадени се %n симнувања."
+
+#: kmainwidget.cpp:1379
+msgid "Starting another queued job."
+msgstr "Започнувам друга задача што чека на ред."
+
+#: kmainwidget.cpp:1510
+msgid "All the downloads are finished."
+msgstr "Сите симнувања завршија."
+
+#: kmainwidget.cpp:1514
+msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
+msgstr "<i>%1</i> е успешно симнато."
+
+#: kmainwidget.cpp:1763
+msgid "Offline mode on."
+msgstr "Режимот без мрежа е вклучен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1768
+msgid "Offline mode off."
+msgstr "Режимот без мрежа е исклучен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1793
+msgid "Expert mode on."
+msgstr "Режимот Експерт е вклучен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1795
+msgid "Expert mode off."
+msgstr "Режимот Експерт е исклучен."
+
+#: kmainwidget.cpp:1814
+msgid "Use last folder on."
+msgstr "Користи последна папка е вклучено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1816
+msgid "Use last folder off."
+msgstr "Користи последна папка е исклучено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1834
+msgid "Auto disconnect on."
+msgstr "Автоисклучи е вклучено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1836
+msgid "Auto disconnect off."
+msgstr "Автоисклучи е исклучено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1855
+msgid "Auto shutdown on."
+msgstr "Автоспушти е вклучено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1857
+msgid "Auto shutdown off."
+msgstr "Автоспушти е исклучено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1878
+msgid "Auto paste on."
+msgstr "Автовметни е вклучено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1881
+msgid "Auto paste off."
+msgstr "Автовметни е исклучено."
+
+#: kmainwidget.cpp:1902
+msgid "Hide Drop &Target"
+msgstr "Скриј цел за &испуштање"
+
+#: kmainwidget.cpp:2171
+msgid " Size: %1 "
+msgstr " Големина : %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2173
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kmainwidget.cpp:2182
+msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
+msgstr "<b>Преноси:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2183
+msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Датотеки:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2184
+msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Големина:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2185
+msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Време:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2186
+msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
+msgstr "<br /><b>Брзина:</b> %1/s"
+
+#: kmainwidget.cpp:2215
+msgid "Do you really want to disconnect?"
+msgstr "Дали навистина сакате да се исклучите?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Исклучи се"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Остани поврзан"
+
+#: kmainwidget.cpp:2223
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Се исклучувам..."
+
+#: kmainwidget.cpp:2241
+msgid "We are online."
+msgstr "На мрежа сме."
+
+#: kmainwidget.cpp:2246
+msgid "We are offline."
+msgstr "Не сме на мрежа."
+
+#: kmainwidget.cpp:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"Already saving URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Веќе го зачувувам URL\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid ""
+"Already saved URL\n"
+"%1\n"
+"Download again?"
+msgstr ""
+"URL е веќе зачуван\n"
+"%1\n"
+"Да го симнам повторно?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Download Again"
+msgstr "Симни повторно"
+
+#: logwindow.cpp:96
+msgid "Id"
+msgstr "Идентификација"
+
+#: logwindow.cpp:97
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: logwindow.cpp:159
+msgid "Log Window"
+msgstr "Прозорец за евиденција"
+
+#: logwindow.cpp:163
+msgid "Mixed"
+msgstr "Мешано"
+
+#: logwindow.cpp:172
+msgid "Separated"
+msgstr "Издвоено"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "An advanced download manager for KDE"
+msgstr "Напреден менаџер за симнување за KDE"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start KGet with drop target"
+msgstr "Старувај го KGet со цел за испуштање"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "URL(s) to download"
+msgstr "URL(а) за симнување"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
+msgid "KGet"
+msgstr "KGet"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредни опции"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add new transfers as:"
+msgstr "Додај нови преноси како:"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Iconified"
+msgstr "Иконифицирано"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Advanced individual windows"
+msgstr "Напредни самостојни прозорци"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mark partial downloads"
+msgstr "Означи парцијални симнувања"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remove files from a list after success"
+msgstr "Отстрани датотеки од листата по успех"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Get file sizes"
+msgstr "Земи големини на датотеки"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
+msgstr "Експертски режим (не прашува за Откажи или Избриши)"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
+msgstr "Користи го KGet како менаџер на симнувања за Konqueror"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show main window at startup"
+msgstr "Прикажи го главниот прозорец на стартување"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show individual windows"
+msgstr "Прикажи самостојни прозорци"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Queued"
+msgstr "Во редица"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Delayed"
+msgstr "Одложено"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automation Options"
+msgstr "Опции за автоматизација"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " минути"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Auto disconnect after completing downloads"
+msgstr "Исклучи се автоматски по завршувањето на симнувањата"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file list every:"
+msgstr "Автоматски зачувај ја листата на датотеки на секои:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Timed disconnect"
+msgstr "Временско исклучување"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Команда за исклучување:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto paste from clipboard"
+msgstr "Автовметни од таблата со исечоци"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Auto shutdown after completing downloads"
+msgstr "Автоматски спушти го компјутерот по завршување на симнувањата"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect Options"
+msgstr "Опции за повторно поврзување"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "On login or timeout error"
+msgstr "При најава или грешка во истек на време"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect after:"
+msgstr "Повторно поврзи се по:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries:"
+msgstr "Број на обиди:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "On broken connection"
+msgstr "При прекинато поврзување"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Options"
+msgstr "Опции за истек на време"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "If no data arrives in:"
+msgstr "Ако не пристигнат податоци за:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "If server cannot resume:"
+msgstr "Ако серверот не може да продолжи:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Тип на поврзување"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "Постојано"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Режим без мрежа"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Link number:"
+msgstr "Број на врска:"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Наставка"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Default Folder"
+msgstr "Почетна папка"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Extension (* for all files):"
+msgstr "Наставка (* за сите датотеки):"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Default folder:"
+msgstr "Почетна папка:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Limits Options"
+msgstr "Опции за ограничувања"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Maximum open connections:"
+msgstr "Максимум отворени поврзувања:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Minimum network bandwidth:"
+msgstr "Минимален пропусен опсег на мрежа:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Maximum network bandwidth:"
+msgstr "Максимален пропусен опсег на мрежа:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid " bytes/sec"
+msgstr " бајти/сек"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use animation"
+msgstr "Користи анимација"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Window style:"
+msgstr "Стил на прозорец:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Фонт:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Docked"
+msgstr "Вкотвен"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Drop target"
+msgstr "Цел за испуштање"
+
+#. i18n: file kgetui.rc line 14
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Пренос"
+
+#: safedelete.cpp:18
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is a directory."
+msgstr ""
+"Не го бришам\n"
+"%1\n"
+"бидејќи е именик."
+
+#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
+msgid "Not Deleted"
+msgstr "Не е избришан"
+
+#: safedelete.cpp:30
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is not a local file."
+msgstr ""
+"Не го бришам\n"
+"%1\n"
+"бидејќи не е локална датотека."
+
+#: settings.cpp:131
+msgid ""
+"This is the first time that you have run KGet.\n"
+"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
+msgstr ""
+"Ова е прв пат како го вклучувате KGet.\n"
+"Дали сакате да го користите KGet како менаџер на симнувања за Konqueror?"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Konqueror Integration"
+msgstr "Интеграција со Konqueror"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Enable"
+msgstr "Користи"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Не користи"
+
+#: transfer.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Copy file from: %1"
+msgstr "Копирам датотека од: %1"
+
+#: transfer.cpp:276
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "Во: %1"
+
+#: transfer.cpp:298
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: transfer.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Attempt number %1"
+msgstr "Обид број %1"
+
+#: transfer.cpp:402
+msgid "Stopping"
+msgstr "Запирам"
+
+#: transfer.cpp:424
+msgid "Pausing"
+msgstr "Паузирам"
+
+#: transfer.cpp:493
+msgid "Queueing"
+msgstr "Во редица"
+
+#: transfer.cpp:508
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Закажувам"
+
+#: transfer.cpp:532
+msgid "Delaying"
+msgstr "Одложувам"
+
+#: transfer.cpp:562
+msgid "Download finished"
+msgstr "Симнувањето е завршено"
+
+#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
+msgid "Stalled"
+msgstr "Во застој"
+
+#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
+msgid ""
+"_: OK as in 'finished'\n"
+"OK"
+msgstr "Во ред"
+
+#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
+msgid "Finished"
+msgstr "Завршено"
+
+#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
+msgid "Stopped"
+msgstr "Запрено"
+
+#: transfer.cpp:626
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: transfer.cpp:647
+msgid "Total size is %1 bytes"
+msgstr "Вкупната големина е %1 бајти"
+
+#: transfer.cpp:663
+msgid "The file size does not match."
+msgstr "Големината на датотеката не одговара."
+
+#: transfer.cpp:665
+msgid "File Size checked"
+msgstr "Големината на датотеката е проверена"
+
+#: transfer.cpp:785
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+msgstr ""
+"Неправилен URL:\n"
+
+#: transfer.cpp:924
+msgid "Download resumed"
+msgstr "Симнувањето е продолжено"
+
+#: transfer.cpp:1017
+msgid "checking if file is in cache...no"
+msgstr "проверувам дали датотеката е во кешот...не е"
+
+#: transferlist.cpp:66
+msgid "S"
+msgstr "С"
+
+#: transferlist.cpp:67
+msgid "Local File Name"
+msgstr "Име на локална датотека"
+
+#: transferlist.cpp:69
+msgid "Count"
+msgstr "Број"
+
+#: transferlist.cpp:70
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: transferlist.cpp:71
+msgid "Total"
+msgstr "Вкупно"
+
+#: transferlist.cpp:72
+msgid "Speed"
+msgstr "Брзина"
+
+#: transferlist.cpp:73
+msgid "Rem. Time"
+msgstr "Преост. време"
+
+#: transferlist.cpp:74
+msgid "Address (URL)"
+msgstr "Адреса (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
+msgid "Download Selected Files"
+msgstr "Симни ги избраните датотеки"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
+msgid "File Name"
+msgstr "Име на датотеката"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип на датотеката"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
+msgid "Location (URL)"
+msgstr "Локација (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
+msgid "You did not select any files to download."
+msgstr "Не избравте ниту една датотека за симнување."
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
+msgid "No Files Selected"
+msgstr "Не се избрани датотеки"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
+msgid "Links in: %1 - KGet"
+msgstr "Врски во: %1 - KGet"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Менаџер за симнувања"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
+msgid "Show Drop Target"
+msgstr "Прикажи цел за испуштање"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
+msgid "List All Links"
+msgstr "Прикажи ги сите врски"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
+msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
+msgstr "Нема врски во активната рамка на моменталната HTML-страница."
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
+msgid "No Links"
+msgstr "Нема врски"