summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdeaddons/rellinks.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdeaddons/rellinks.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/kdeaddons/rellinks.po222
1 files changed, 222 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdeaddons/rellinks.po b/tde-i18n-ms/messages/kdeaddons/rellinks.po
new file mode 100644
index 00000000000..e50e9a4cae4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdeaddons/rellinks.po
@@ -0,0 +1,222 @@
+# Malay translation.
+# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mimos\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:45+0800\n"
+"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
+"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "MIMOS"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "opensource@mimos.my"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:57
+msgid "Rellinks"
+msgstr ""
+
+#: plugin_rellinks.cpp:73
+msgid "&Top"
+msgstr "&Atas"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:74
+msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ini memautkan rujukan dengan laman utama atau bahagian atas sesetangah "
+"hierarki.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:76
+msgid "&Up"
+msgstr "&Ke atas"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:77
+msgid ""
+"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ini memautkan rujukan dengan induk terdekat bagi dokumen semasa.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:81
+msgid "&First"
+msgstr "&Pertama"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:82
+msgid ""
+"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
+"author to be the starting point of the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jenis pautan ini memberitahu enjin cari dokumen mana dianggap oleh pengarang "
+"menjadi titik mula koleksi.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:85
+msgid ""
+"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
+"documents.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pautan ini merujuk dokumen sebelumnya menurut siri dokumen bertertib.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:87
+msgid "&Next"
+msgstr ""
+
+#: plugin_rellinks.cpp:88
+msgid ""
+"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pautan ini merujuk dokumen berikutnya menurut siri dokumen bertertib.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:90
+msgid "&Last"
+msgstr "&Terakhir"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:91
+msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
+msgstr "<p>Pautan ini merujuk penghujung jujukan dokumen.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:94
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cari"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:95
+msgid "<p>This link references the search.</p>"
+msgstr "<p>Pautan ini merujuk carian.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:98
+msgid "Document"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:99
+msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
+msgstr "<p>Menu ini mengandungi pautan yang merujuk maklumat dokumen.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:102
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Jadual &Kandungan"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:104
+msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
+msgstr "<p>Pautan ini merujuk jadual kandungan.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:106
+msgid "Chapters"
+msgstr "Bab"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:109
+msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
+msgstr "<p>Menu ini merujuk bab dalam dokumen.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:112
+msgid "Sections"
+msgstr "Bahagian"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:115
+msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
+msgstr "<p>Menu ini merujuk bahagian dokumen.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:118
+msgid "Subsections"
+msgstr "Subbahagian"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:121
+msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
+msgstr "<p>Menu ini merujuk subbahagian dokumen.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:124
+msgid "Appendix"
+msgstr "Lampiran"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:127
+msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
+msgstr "<p>Pautan ini merujuk lampiran.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:130
+msgid "&Glossary"
+msgstr "&Glosari"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:132
+msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
+msgstr "<p>Pautan ini merujuk glosari.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:134
+msgid "&Index"
+msgstr "&Indeks"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:136
+msgid "<p>This link references the index.</p>"
+msgstr "<p>Pautan ini merujuk indeks.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:139
+msgid "More"
+msgstr "Lagi"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:140
+msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
+msgstr "<p>Menu ini mengandungi pautan penting lain.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:145
+msgid "<p>This link references the help.</p>"
+msgstr "<p>Pautan ini merujuk bantuan.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:147
+msgid "&Authors"
+msgstr "&Pengarang"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:149
+msgid "<p>This link references the author.</p>"
+msgstr "<p>Pautan ini merujuk pengarang.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:151
+msgid "Copy&right"
+msgstr "&Hak Cipta"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:153
+msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
+msgstr "<p>Pautan ini merujuk hak cipta.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:157
+msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
+msgstr "<p>Menu ini merujuk tanda buku.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:161
+msgid "Other Versions"
+msgstr "Versi Lain"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:163
+msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
+msgstr "<p>Pautan ini merujuk versi silih ganti dokumen ini.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:170
+msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
+msgstr "<p>Pautan pelbagai.</p>"
+
+#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
+#, c-format
+msgid "[Autodetected] %1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document Relations"
+msgstr "Hunbungan Dokumen"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Sentiasa"
+
+#~ msgid "When Necessary"
+#~ msgstr "Apabila Perlu"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Jangan sekali-kali"