summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kooka.po1262
1 files changed, 1262 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..cdfdfa9754b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1262 @@
+# Malay translation.
+# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mimos\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 16:13+0800\n"
+"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
+"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "MIMOS"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "opensource@mimos.my"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Pembantu Simpan Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Pembantu Simpan</B><P>Pilih format imej untuk menyimpan imej yang diimbas."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Format imej boleh didapatkan:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Tiada format dipilih-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Pilih subformat imej"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Jangan tanya lagi format simpan jika ia telah ditakrif."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-tiada panduan boleh didapatkan-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Sampul\n"
+"%1\n"
+" tak wujud dan tak boleh dicipta;\n"
+"semak keizinan."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Direktori\n"
+"%1\n"
+"tak boleh tulis;\n"
+"semak keizinan."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Nama Fail"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Masukkan nama fail:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "imej warna berpalet (kedalaman 16 atau 24 bit)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "imej skala kelabu berpalet (kedalaman 16 bit) "
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "imej garis seni (hitam dan putih, kedalaman 1 bit)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "tinggi (atau benar) warna imej, tak berpalet."
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Jenis imej tak diketahui"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr "simpan imej OK"
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr "ralat keizinan"
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " nama fail rosak"
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr "tiada ruang dalam peranti"
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr "tak boleh tulis format imej"
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr "tak boleh tulis fail menggunakan protokol tersebut"
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr "pengguna membatalkan simpanan"
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr "ralat tak diketahui"
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr "salah parameter"
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Nama fail yang anda beri tiada sambungan fail.\n"
+"Perlukah nama fail yang betul ditambah secara automatik? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Itu akan menghasil nama fail baru: %1 "
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Sambungan Hilang"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+#, fuzzy
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Sambungan Hilang"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr ""
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Format perubahan imej tak disokong masa ini."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Salah Sambungan Ditemui"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Mencetak Imej"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Saiz Cetak Imej"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Skala kepada saiz yang sama seperti atas skrin"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Mengskala skrin yang mencetak menurut resolusi skrin. "
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Saiz asal (kira dari resolusi imbas)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Mengira saiz cetak daripada resolusi imbas. Masukkan resolusi imbas dalam medan "
+"dialog di bawah."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Skalakan imej kepada dimensi langganan"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Setkan sendiri saiz cetak di dalam dialog di bawah. Imej dipusatkan di atas "
+"kertas."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Skala imej hendaklah muat dalam halaman"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Cetakan menggunakan ruang maksimum di atas halaman yang dipilih. Nisbah aspek "
+"dikekal."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Resolusi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Jana PostScript resolusi rendah (cetakan draf cepat)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Resolusi imbas (dpi)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Lebar imej:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Tinggi imej:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Kekalkan nisbah aspek"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Resolusi skrin: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Nyatakan resolusi imbas lebih besar daripada 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Untuk cetak biasa, saiz sah perlu dinyatakan.\n"
+"Sekurang-kurangnya satu dimensi adalah sifar."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Pengecaman Aksara Optik"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Mula OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Mulakan proses Pengecaman Aksara Optik"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Hentikan proses OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Imej"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Maklumat Imej"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Memulakan Pengecaman Aksara Optik dengan %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Semak eja"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Pascapemprosesan OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Aktifkan semak eja pengesahan keputusan OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Opsyen Semak Eja"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR adalah projek Open Source untuk pengecaman aksara optik.<P>"
+"Pengarang gocr ialah <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Untuk maklumat lanjut tentang "
+"gocr lihat <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Laluan ke binari gocr belum dikonfigur lagi.\n"
+"Pergi ke konfigurasi Kooka dan masukkan laluan secara manual."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Perisian OCR Tidak Ditemui"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Tidak Ditemui"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Menggunakan binari GOCR:"
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Tahap &kelabu"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Nilai angka piksel kelabu \n"
+"dianggap hitam.\n"
+"\n"
+"Piawai ialah 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Saiz debu"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Kelompok lebih kecil daripada nilai ini\n"
+"akan dianggap menjadi debu dan\n"
+"dialihkan dari imej.\n"
+"\n"
+"Piawai ialah 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Lebar &ruang"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Jarak di antara aksara.\n"
+"\n"
+"Piawai ialah 0 yang bermaksud autokesan"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "OCR/ICR KADMOS"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Versi Kooka dipaut dengan <I>enjin OCR/ICR KADMOS</I>"
+", enjin komersial untuk pengecaman aksara optik.<P>Kadmos ialah produk <B>"
+"re Pengecaman AG</B><BR>Untuk maklumat lanjut tentang OCR Kadmos lihat <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Negara Eropah"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Republik Czech, Slovakia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Great Britain, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Fail pengkelasan untuk KADMOS tidak dapat ditemui.\n"
+"OCR dengan KADMOS tak akan mungkin!\n"
+"\n"
+"Tukar enjin OCR dalam dialog keutamaan."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Ralat Pemasangan"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Kelaskan jenis fon dan bahasa teks dalam imej:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Pilihan Jenis Fon"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Mesin cetak"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Tulisan tangan"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Fon normal"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Negara"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Pengubah suai OCR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Aktifkan pengurangan hingar automatik"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Aktifkan penskalaan automatik"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Pengkelas fail %1 tak wujud"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Pengkelas fail %1 tak boleh baca"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad ialah pojek Perisian Percuma bagi pengecaman aksara optik."
+"<p> Pengarang ocrad ialah <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br> Untuk Maklumat lanjut tentang ocrad lihat <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Imej harus diimbas dalam mod hitam/putih untuk ocrad."
+"<br>Keputusan terbaik dicapai jika aksara sekurang-kurangnya 20 piksel tinggi."
+"<p>Masalah timbul, seperti biasa, dengan aksara yang terlalu tebal atau terlalu "
+"nipis atau pecah, sama juga dengan kumpulan aksara bercantum."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Laluan ke binari ocrad belum dikonfigur lagi.\n"
+"Pergi ke konfigurasi Kooka dan masukkan laluan secara manual."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Mod analisis bentangan OCRAD:"
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Tiada Pengesan Bentangan "
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Pengesanan Lajur"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Pengesanan Bentangan Penuh"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Menggunakan binari ocrad:"
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Versi:"
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Pengimbasan KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "Imej &OCR"
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR dalam Pilihan..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Skala kepada L&ebar"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Skala kepada &Tinggi"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "&Saiz Asal"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Kekalkan Seting &Zum"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Set Zum..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Cipta Daripada Piliha&n"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Cerminkan Imej &Menegak"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "&Cerminkan Imej Mengufuk"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Cerminkan Imej &Kedua-dua Arah"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Buka Imej dalam Aplikasi Grafik"
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Putar Imej Ikut Arah Jam"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Putar Imej &Lawan Arah Jam"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Putar Imej 180 &Darjah"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Cipta Folder"
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Simpan Imej..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Import Imej..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Hapuskan Imej"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Nyahmuat Imej"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Muatkan Parameter Imbas"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Simpan Parameter &Imbas "
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Pilih Peranti Imbas"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Aktifkan Semua Amaran && Mesej"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Simpan Teks &Hasil OCR"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Semua pesanan dan amaran akan dipapar."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Keutamaan"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Enjin OCR Hendak Diguna"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "Enjin GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Enjin KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "Enjin OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Enjin OCR KADMOS boleh didapatkan"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "Enjin OCR KADMOS tidak boleh didapatkan dalam versi Kooka ini"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Pilih binari %1 hendak diguna:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Masuk laluan ke %1, alat baris arahan pengecaman aksara optik."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Laluan tidak membawa ke binari sah.\n"
+"Semak pemasangan anda dan/atau pasang program."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Program wujud, tetapi tak boleh laksana.\n"
+"Semak pemasangan dan/atau pasang binari dengan betul."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "Perisian OCR Tak Boleh Laksana"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Permulaan"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Keutamaan Memulakan Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Ambil perhatian bahawa mengubah opsyen ini akan memfungsikan permulaan Kooka "
+"yang berikutnya!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Rangkaian pertanyaan untuk pengimbas yang boleh didapatkan "
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Semak ini jika anda mahu pertanyaan rangkaian untuk pengimbas yang boleh "
+"didapatkan.\n"
+"Ambil perhatian bahawa ini tak bermakna pertanyaan bagi seluruh rangkaian "
+"tetapi hanya bagi stesyen yang dikonfigur untuk SANE sahaja!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Papar kotak pilihan pengimbas semasa permulaan seterusnya"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Semak ini jika anda menyemak 'jangan papar pilihan pengimbas semasa "
+"permulaan',\n"
+"tetapi anda mahu melihatnya semula."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Muatkan imej terakhir ke dalam pemapar semasa permulaan"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Semak ini jika anda mahu Kooka memuatkan imej terakhir yang dipilih ke dalam "
+"pemapar semasa permulaan.\n"
+"Jika imej anda besar, ia mungkin akan memlambatkan permulaan Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Menyimpan Imej"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Konfigur Pembantu Simpan Imej"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Sentiasa papar pembantu simpan imej "
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Semak ini jika anda mahu melihat pembantu simpan imej jika terdapat format "
+"piawai untuk jenis imej."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Minta nama fail apabila menyimpan fail"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Semak ini sekiranya anda mahu masukkan nama fail apabila imej telah diimbas."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Paparan Thumbnail"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Paparan Galeri Thumbnail"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh konfigur rupa paparan thumbnail bagi galeri gambar imbasan "
+"anda."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Latar Belakang Thumbview"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Pilih latar belakang imej:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Saiz Thumbnail"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Bingkai Thumbnail"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "&Lebar maksimum thumbnail:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "&Ketinggian maksimum thumbnail:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Lebar &bingkai thumbnail:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Warna bingkai &1:"
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Warna bingkai &2:"
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Seting enjin OCR telah diubah.\n"
+"Ambil perhatian bahawa Kooka perlu dimulakan semula untuk mengubah enjin OCR."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Ubah Enjin OCR"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Pemapar Imej"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Paparan Imej"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Thumbnail"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeri"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Folder Galeri"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galeri:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Parameter Imbasan"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Prapapar Imbas"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Teks Hasil OCR"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Cetak %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Memula OCR menurut pilihan"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Memula OCR bagi keseluruhan imej"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Tidak boleh mula Process OCR.\n"
+"Kemungkinan terdapat satu proses sedang berjalan."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Cipta imej baru daripada pilihan"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Putar imej 90 darjah"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Putar imej 180 darjah"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Putar imej -90 darjah"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Mencerminkan imej menegak"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Mencermin imej mendatar"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Mencerminkan imej dalam kedua arah"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Memuatkan %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Menyimpan perubahan imej"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Tidak boleh simpan imej, ia dilindung tulis!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Paparan Alat"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Papar Pemapar Imej"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Papar Prapapar"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Papar Folder Galeri Terkini"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Papar Galeri"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Papar Tetingkap Thumbnail"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Papar Parameter Imbas "
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Papar Hasil OCR"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Versi Kooka tidak dikompil dengan sokongan KADMOS.\n"
+"Pilih enjin OCR lain dalam opsyen dialog Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Semak Direktori OCR Kooka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Proses OCR dihentikan."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Pengkajihuraian Fail Keputusan OCR gagal:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Masalah Kaji Hurai"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Fail pengelas yang perlu untuk OCR tidak boleh dimuat:%1;\n"
+"OCR dengan enjin KADMOS tidak mungkin."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Masalah Pemasangan KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Sistem KADMOS OCR tak boleh dimulakan:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Semak konfigurasi."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Kegagalan KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Orf %1 tidak wujud."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Keizinan dinafikan bagi fail %1"
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Semak eja tidak dapat dimulakan dalam sistem ini.\n"
+"Semak konfigurasi"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Semak Eja"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Spesifikasi peranti serasi SANE (misalnya, umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Mod Galeri - jangan sambung ke pengimbas"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "pembangun"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafik, web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Simpan Teks Hasil OCR "
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imej"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Bar Alat Pemapar Imej "
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Nama Imej"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Saiz"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Galeri Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"_n: satu item\n"
+"%n item"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Anda masukkan sambungan fail yang berlainan daripada yang wujud. Itu belum lagi "
+"boleh dilakukan. Menukar 'terbang' dirancang untuk keluaran akan datang.\n"
+"Kooka betulkan sambungan."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Penukaran Terbang"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Subimej %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Tidak boleh tulis format imej ini.\n"
+"Imej tak akan disimpan!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Ralat Simpan"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Fail imej dilindung tulis.\n"
+"Imej tidak akan disimpan!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Tak boleh simpan imej, kerana fail adalah setempat.\n"
+"Kooka akan menyokong protokol lain kemudian."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Masuk/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+#, fuzzy
+msgid "%1 images"
+msgstr "&1 imej"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Semua Fail"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Import Fail Imej ke Galari"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Dibatalkan oleh pengguna"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Adakah anda benar-benar mahu menghapus imej ini?\n"
+"Ia tak boleh disimpan semula!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Adakah anda benar-benar mahu menghapuskan folder %1\n"
+"dan semua imej di dalamnya?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Hapuskan Himpunan Item"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Folder Baru"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "imej %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"