summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/kdepim/kalarm.po3758
1 files changed, 3758 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-ms/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..377da6e71f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3758 @@
+# Malay translation.
+# MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mimos\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-06 11:21+0800\n"
+"Last-Translator: junetazawawi <junetazawawi@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Fon diminta"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "MIMOS"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "opensource@mimos.my"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: nama fail tidak diizinkan: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: nama fail mesti berbeza"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Nama fail kalendar tidak sah: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tidak dapat membuka kalendar:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Ralat semasa membuka kalendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Baiki atau hapuskan fail."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Gagal menyimpan kalendar ke\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Tidak dapat memuat naik kalendar ke\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "URL fail kalendar"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr ""
+"Tidak dapat memuat naik kalendar ke\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tidak dapat membuka kalendar:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Log masuk"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Pada log masuk"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"_n: 1 Minit\n"
+"%n Minit"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"_n: 1 Jam\n"
+"%n Jam"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1J %2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"_n: 1 Hari\n"
+"%n Hari"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"_n: 1 Minggu\n"
+"%n Minggu"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"_n: 1 Bulan\n"
+"%n Bulan"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"_n: 1 Tahun\n"
+"%n Tahun"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Waktu"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Waktu Untuk"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Ulang"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Mesej, Fail atau Arahan"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Tarikh terjadual berikutnya dan waktu penggera"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Berapa lama sehingga cetusan penggera terjadual berikutnya"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Kekerapan penggera berulang"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Warna latar belakang mesej penggera"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Jenis penggera (mesej, fail, arahan atau e-mel)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Teks mesej penggera, URL fail teks untuk paparan, arahan untuk dilaksanakan "
+"atau baris subjek e-mel"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Senarai penggera terjadual"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Tarikh:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Waktu dari &sekarang:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Masukkan berapa lama (dalam jam dan minit) selepas waktu semasa untuk "
+"menjadualkan penggera."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Untuk pengulangan ringkas, masukkan tarikh/waktu kejadian pertama.\n"
+"Jika pengulangan kejadian dikonfigur, tarikh/waktu mula akan dilaraskan kepada "
+"kejadian pertama pada atau selepas tarikh/waktu yang dimasukkan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Tunda ke tarikh/waktu:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Pada &tarikh/waktu:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Jadualkan semula penggera kepada tarikh dan waktu yang dinyatakan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Jadualkan penggera pada tarikh dan waktu yang dinyatakan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Masukkan tarikh untuk menjadualkan penggera"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Masukkan waktu untuk menjadualkan penggera"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Bila-bila masa"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Jadualkan penggera pada bila-bila masa hari siang "
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Tangguhkan untuk &sela masa "
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Jadualkan semula penggera untuk sela masa khusus selepas sekarang."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr ""
+"Jadualkan penggera dari sekarang hingga selepas sela masa yang dinyatakan."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Tarikh tidak sah"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Waktu tidak sah"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Tarikh penggera telah luput"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Waktu penggera telah luput"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Import Tarikh Lahir dari KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Tarikh Lahir:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Teks Penggera"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Awalan"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Masukkan teks untuk muncul sebelum nama orang dalam mesej penggera, termasuk "
+"sebarang ruang mengekor yang perlu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&Akhiran:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Masukkan teks untuk muncul selepas nama orang dalam mesej penggera, termasuk "
+"sebarang ruang pendahulu yang perlu."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Pilih Tarikh Lahir"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Tarikh lahir"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Pilih tarikh lahir untuk disetkan penggeranya.\n"
+"Senarai ini memaparkan semua tarikh lahir dalam KAddressBook kecuali yang "
+"telah ada penggera.\n"
+"\n"
+"Anda boleh memilih berbilang tarikh lahir dalam satu masa dengan menyeret "
+"tetikus pada senarai, atau mengklik tetikus sambil menekan Ctrl atau Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Konfigurasi penggera"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Peringatan"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Semak untuk paparan peringatan sebelum tarikh lahir"
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Masukkan bilangan hari sebelum setiap tarikh lahir untuk memaparkan peringatan. "
+" Ini adalah tambahan kepada penggera yang dipaparkan pada hari lahir tersebut."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Tindakan Khas..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Pengulangan Ringkas"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Setkan pengulangan penggera tambahan"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Ralat semasa membaca buku alamat"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Daemon penggera tidak ditemui."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Penggera akan dinyahaktifkan jika anda hentikan %1.\n"
+"(Ralat pemasangan atau konfigurasi: %2 tidak dapat mengesan %3 yang boleh "
+"laksana.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Penggera akan dinyahaktifkan jika anda hentikan %1.\n"
+"(Ralat pemasangan atau konfigurasi: %2 tidak dapat mengesan %3 yang boleh "
+"laksana.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengaktifkan penggera:\n"
+"Gagal mendaftar dengan Daemon Penggera (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengaktifkan penggera:\n"
+"Gagal memulakan Daemon Penggera(%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Aktifkan &Penggera"
+
+#: daemon.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Aktifkan &Penggera"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Batalkan &Tunda"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Tunda penggera hingga waktu yang dinyatakan"
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Batalkan penggera tertunda. Ini tidak ada kesan terhadap pengulangan pada masa "
+"depan."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Tidak boleh tunda melepasi penggera peringatan berikutnya (sekarang %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Tidak boleh tunda melepasi penggera peringatan berikutnya (sekarang %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Tidak boleh tunda melepasi penggera peringatan berikutnya (sekarang %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Tidak dapat menunda peringatan melepasi waktu penggera utama (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Pilih Teks atau Fail imej yang hendak dipapar"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Pilih Fail Log"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Pengulangan"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Sahkan pengakuan"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Sahkan penga&kuan"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Masukkan skrip"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Masukkan skri&p"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Laksanakan dalam tetingkap terminal"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Laksanakan dalam &tetingkap terminal"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "&Laksanakan dalam tetingkap terminal"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Lo&g ke fail"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Salin e-mel kepada diri sendiri"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Salin &e-mel kepada diri sendiri"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Salin e-mel kepada diri &sendiri"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Daripada:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Daripada:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Kepada:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Subjek:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Sub&jek:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Muatkan templat..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Nama templat:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Masukkan nama templat penggera"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Penggera"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Tindakan"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&ks"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Jika disemak, penggera akan paparkan mesej teks."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Jika disemak, penggera akan paparkan kandungan satu teks atau fail imej."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Arahan"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Jika disemak, penggera akan laksanakan arahan shell."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-mel"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Jika disemak, penggera akan hantar e-mel."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Penggera tertunda"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Ditunda ke:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Ubah..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Ubah waktu tunda penggera, atau batalkan tundaan"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "Waktu &piawai"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Jangan nyatakan waktu mula untuk penggera berdasarkan templat ini. Waktu mula "
+"piawai normal akan digunakan."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Waktu:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Nyatakan waktu mula untuk penggera berasaskan templat ini."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Masukkan waktu mula untuk penggera berasaskan templat ini."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Setkan opsyen '%1' untuk penggera berdasarkan templat ini."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Bila-bila masa"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Setkan penggera berdasarkan templat ini untuk mula selepas sela masa yang "
+"dinyatakan sejak penggera dicipta."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Masukkan berapa lama penggera utama hendak dipaparkan mendahului paparan "
+"penggera peringatan."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Per&ingatan:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Semak untuk tambahan paparan peringatan mendahului waktu penggera utama"
+
+#: editdlg.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Semak untuk menyatakan berapa lama masa untuk mengulang penggera"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Jadualkan penggera pada waktu yang dinyatakan"
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Masukkan teks mesej penggera. Ia mungkin berbilang garisan."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Masukkan nama atau URL teks atau fail imej yang hendak dipapar."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Pilih fail"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Pilih fail teks atau imej untuk paparan"
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Warna &latar belakang"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Pilih warna latar belakang mesej penggera"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "Semak untuk memasukkan kandungan skrip, bukan garis arahan shell."
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Masukkan arahan shell yang hendak dilaksanakan."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Masukkan kandungan skrip yang hendak dilaksana"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Output arahan"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Semak untuk melaksanakan arahan dalam tetingkap terminal"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Masukkan nama atau laluan fail log"
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Pilih fail log"
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Semak untuk mengelog output arahan ke fail setempat. Output akan ditambah ke "
+"mana-mana kandungan sedia ada bagi fail tersebut."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Semak untuk menyingkirkan output arahan."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Identiti e-mel anda, digunakan untuk mengecam anda sebagai penghantar apabila "
+"menghantar penggera e-mel."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Masukkan alamat penerima e-mel. Asingkan berbilang alamat dengan koma atau koma "
+"bertitik."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Buka buku alamat"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Pilih alamat e-mel dari buku alamat anda"
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Masukkan subjek e-mel"
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Masukkan mesej e-mel."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "&Lampiran:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Fail yang hendak dihantar sebagai lampiran pada e-mel."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Tambah..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Tambah lampiran kepada e-mel"
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Buang"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Buang lampiran yang ditonjolkan dari e-mel"
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Jika disemak, e-mel akan disalin buta tuli kepada anda."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Semak supaya diberikan ingatan segera untuk pengesahan apabila anda memperakui "
+"penggera."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Anda mesti masukkan nama fail untuk templat penggera"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Nama template sudah digunakan"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Pengulangan telah luput "
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Tempoh peringatan mesti kurang daripada sela masa pengulangan, kecuali '%1' "
+"disemak"
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Tempoh pengulangan penggera ringkas mesti kurang daripada sela masa ulangan "
+"tolak jangka masa sebarang peringatan"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Tempoh jangka masa pengulangan penggera mesti dalam unit hari atau minggu atau "
+"penggera tarikh sahaja"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr ""
+"Anda benar-benar ingin menghantar e-mel kepada penerima khusus sekarang?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Sahkan e-mel"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Hantar"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Arahan terlaksana:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"E-mel dihantar ke:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Tunda penggera"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Fail log mestilah nama atau laluan fail setempat dengan keizinan tulis."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Alamat e-mel tidak sah:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Alamat e-mel tidak dinyatakan"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lampiran e-mel tidak sah:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Paparkan mesej penggera sekarang"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Paparkan fail sekarang"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Laksanakan arahan yang dinyatakan sekarang"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Hantar e-mel ke alamat yang dinyatakan sekarang"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Pilih fail yang hendak dilampirkan"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Pilih fail untuk dipaparkan"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"tidak ditemui"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"adalah folder"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"tidak boleh dibaca"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"bukan fail teks atau imej"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Jenis penggera"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "&Aktif"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Semak untuk memasukkan penggera aktif dalam carian."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Lu&put"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Semak untuk memasukkan penggera luput dalam carian. Opsyen ini hanya boleh "
+"didapatkan jika penggera luput sedang dipapar."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Semak untuk memasukkan penggera mesej teks dalam carian."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Fai&l"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Semak untuk memasukkan penggera fail dalam carian."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Semak untuk memasukkan penggera arahan dalam carian."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Semak untuk memasukkan penggera e-mel dalam carian."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Tiada jenis penggera dipilih dalam carian"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Senarai penggera telah sampai ke hujung.\n"
+"Teruskan dari awal?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Permulaan senarai penggera telah dicapai.\n"
+"Teruskan dari hujung?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Warna &latar depan:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Pilih warna latar depan mesej penggera"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Tambah &Warna..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Pilih warna baru untuk ditambah ke dalam senarai pilihan warna."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Buang warna"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Buang warna yang sedang dipaparkan dalam pemilih warna latar belakang, dari "
+"senarai pilihan warna."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Gunakan fon &piawai"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Semak untuk menggunakan fon piawai semasa pada masa penggera dipaparkan."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Fon && &Warna..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Pilih warna bagi fon, latar depan dan latar belakang untuk mesej penggera."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Pilih Fon dan Warna Penggera"
+
+#: functions.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Ralat mencipta semula penggera"
+
+#: functions.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Ralat mencipta semula penggera"
+
+#: functions.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Ralat mencipta semula penggera"
+
+#: functions.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Ralat mencipta semula penggera"
+
+#: functions.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Tidak dapat mengaktifkan semula penggera luput"
+
+#: functions.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Tidak dapat mengaktifkan semula penggera luput"
+
+#: functions.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Cipta templat penggera baru"
+
+#: functions.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Semak untuk menyatakan berapa lama masa untuk mengulang penggera"
+
+#: functions.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Semak untuk menyatakan berapa lama masa untuk mengulang penggera"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Setkan ia dalam dialog keutamaan."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Penggera sedang nyahaktif.\n"
+"Anda ingin aktifkan penggera sekarang?"
+
+#: functions.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Enable"
+msgstr "&Aktifkan"
+
+#: functions.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "&Nyahaktifkan"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 memerlukan %2, %3 atau %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 sama-sama ekslusif"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: fail kalendar salah"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 tidak serasi dengan %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "mesej tidak serasi dengan %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: alamat e-mel tidak sah"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 memerlukan %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Parameter %1 tidak sah"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 lebih awal daripada %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Parameter %1 tidak sah untuk penggera tarikh sahaja"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Parameter %1 dan %2 tidak sah: pengulangan melebihi sela masa %3 "
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 memerlukan %2 atau %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 memerlukan sintesis pertuturan dikonfigur menggunakan KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": opsyen hanya sah dengan mesej /%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gunakan --bantuan untuk mendapatkan opsyen arahan garis.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Keluar akan menyahaktifkan penggera\n"
+"(apabila sebarang mesej penggera tetingkap ditutup)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Ralat semasa mencipta fail skrip sementara"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Tindakan prapenggera:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Tindakan pascapenggera:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Satu alamat e-mel 'Daripada' mesti dikonfigur untuk melaksanakan penggera "
+"e-mel."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "mel dihantar"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Alamat e-mel 'Daripada' tidak sah.\n"
+"Identiti KMail '%1' tidak ditemui."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Alamat e-mel 'Daripada' tidak sah.\n"
+"Identiti KMail '%1' tidak ditemui."
+
+#: kamail.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Tiada alamat e-mel 'Daripada' dikonfigur (tiada identiti piawai KMail "
+"ditemui)\n"
+"Setkan dalam KMail atau dalam dialog keutamaan %."
+
+#: kamail.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Tiada alamat e-mel 'Daripada' dikonfigur.\n"
+"Setkan di dalam Pusat Kawalan KDE atau di dalam dialog keutamaan %1."
+
+#: kamail.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Tiada alamat e-mel 'Daripada' dikonfigur.\n"
+"Setkan dalam dialog keutamaan %1."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 tidak ditemui"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Ralat semasa memanggil KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ralat semasa melampirkan fail:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lampiran tidak ditemui:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Satu e-mel menunggu giliran untuk dihantar oleh KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Satu e-mel menunggu giliran untuk dihantar"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Gagal menghantar e-mel"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Ralat semasa menyalin e-mel dihantar ke folder KMail %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Batalkan jika lewat"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "&Batalkan jika lewat"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Autotutup tetingkap selepas waktu ini"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Autotutup tetingkap selepas waktu pembatalan lewat"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Autotutup tet&ingkap selepas waktu pembatalan lewat"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Jika disemak, penggera akan dibatalkan jika ia tidak dapat dicetus dalam tempoh "
+"masa tertentu selepas waktu yang dijadualkan. Sebab yang mungkin untuk tidak "
+"mencetus termasuk anda tidak dilog keluar, ,X tidak berjalan, atau daemon "
+"penggera tidak berjalan.\n"
+"\n"
+"Jika tidak disemak, penggera akan dicetus pada peluang pertama selepas waktu "
+"yang dijadualkan, tanpa menghiraukan keterlewatan."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "&Batalkan jika lewat sebanyak"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Masukkan jangka masa lewat yang menyebabkan penggera dibatalkan"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Menutup tetingkap penggera secara automatik selepas luput tempoh pembatalan "
+"lewat"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Gesa pengesahan apabila penggera diakui"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Lampirkan fail pada e-mel (ulang bila perlu)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Autotutup tetingkap penggera selepas tempoh masa pembatalan lewat"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Buat salinan buta tuli e-mel kepada diri sendiri"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Bipkan apabila mesej dipaparkan"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Warna latar belakang mesej (nama atau hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Warna latar depan mesej (nama atau hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL fail kalendar"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Batalkan penggera bersama ID peristiwa yang dinyatakan"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Nyahaktifkan penggera "
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Laksanakan baris arahan shell"
+
+#: main.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Ulang penggera sehingga tarikh/waktu yang dinyatakan"
+
+#: main.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Paparkan mesej penggera sekarang"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Fail yang hendak dipaparkan"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Identiti KMail digunakan sebagai penghantar e-mel"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Cetus atau batalkan penggera bersama ID peristiwa yang dinyatakan"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Jeda masa antara pengulangan penggera"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Batalkan penggera jika melebihi 'jangka masa' lewat semasa dicetus"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Ulang penggera setiap kali log masuk"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Hantar e-mel kepada alamat diberi (ulang jika perlu)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Fail audio untuk disiarkan satu kali"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Fail audio untuk disiarkan berulang-ulang"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Nyatakan pengulangan penggera mengunakan sintaks iKalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Paparkan peringatan sebelum penggera"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Paparkan peringatan sekali sebelum ulangan pertama penggera"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Berapa kali penggera hendak diulang (termasuk kejadian pemulaan)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Set semula daemon jadual penggera"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Tuturkan mesej apabila ia dipaparkan"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Hentikan daemon penjadualan penggera"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Baris subjek e-mel"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+"Cetuskan penggera pada waktu [[[ttt-]bb-]hh-]jj:mm, atau tarikh ttt-bb-hh"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Paparkan ikon dulang sistem"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Cetus penggera bersama ID peristiwa yang dinyatakan"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Ulang sehingga [[[tttt-]bb-]hh-]jj:mm, atau tarikh tttt-bb-hh"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Volum untuk siaran fail audio"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Teks mesej yang hendak dipapar"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Mesej penggera peribadi, arahan dan penjadual e-mel untuk KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Papar waktu &penggera"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Papar wak&tu penggera"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Papar Waktu &untuk Penggera"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Papar waktu &sehingga penggera"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Papar Penggera luput"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Papar Penggera &Luput"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Sembunyikan Penggera Luput"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Sembunyikan Penggera &Luput"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Gagal mencipta menu\n"
+"(mungkin %1 hilang atau rosak)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Templat..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Baru..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Baru &Dari Templat"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "CiptaTem&plat..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Salin..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edit..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Ak&tifkan semula"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Sembunyikan Waktu &Penggera "
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Sembunyikan Waktu &untuk Menggera"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Papar dalam &Dulang Sistem"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Sembunyikan Dari &Dulang Sistem"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Import &Tarikh Lahir..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Import &Tarikh Lahir..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Muat Semula Penggera"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Penggera baru"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Edit penggera"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Penggera luput"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Paparkan penggera"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"_n: Anda pasti ingin menghapuskan penggera yang dipilih?\n"
+"Anda pasti ingin menghapuskan %n penggera yang dipilih?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"_n: Hapuskan penggera\n"
+"Hapuskan penggera"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Aktifkan"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Nyahaktifkan"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Peringatan"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Mesej"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Jadual tarikh/waktu untuk mesej ( bertentangan dengan waktu sebenar paparan)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Fail yang kandungannya dipaparkan di bawah"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Kandungan fail untuk dipaparkan"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Fail adalah folder"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Gagal membuka fail"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Fail tidak ditemui"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Mesej penggera"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "E-mel yang hendak dihantar"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Perakui penggera"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Edit penggera."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Tunda..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Tunda penggera.\n"
+"Anda akan digesa untuk menyatakan bila penggera patut dipapar semula."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Hentikan bunyi"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Hentikan siaran bunyi"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:583
+#, fuzzy
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktifkan semula penggera"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Hari ini"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"_n: Esok\n"
+"dalam tempoh %n hari"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"_n: dalam tempoh masa 1 minggu\n"
+"dalam tempoh %n minggu"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"_n: dalam tempoh 1 minit\n"
+"dalam tempoh %n minit"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"_n: dalam tempoh 1 jam\n"
+"dalam tempoh %n jam"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"_n: dalam tempoh 1 jam 1 minit\n"
+"dalam tempoh %n jam 1 minit"
+
+#: messagewin.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"_n: dalam tempoh 1 jam %1 minit\n"
+"dalam tempoh %n jam %1 minit"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Tidak dapat menuturkan mesej"
+
+#: messagewin.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "Panggilan DCOP mesej tutur gagal "
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tidak dapat membuka fail audio:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Tidak dapat mengeset volum induk\n"
+"(Ralat semasa mengakses KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Anda pasti ingin memperakui penggera ini?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Perakui penggera"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Perakui"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Keutamaan"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-mel"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Seting penggera e-mel"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Paparkan Seting"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Warna & fon"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Fon dan Warna Piawai"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Seting Edit Penggera Piawai"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Jalankan Mod "
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Jalankan hanya jika diminta"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Pastikan untuk menjalankan %1 hanya apabila perlu.\n"
+"\n"
+"Perhatian:\n"
+"1. Penggera dipaparkan walaupun %2 tidak dijalankan, kerana pemantauan penggera "
+"dilakukan oleh daemon penggera.\n"
+"2. Memilih opsyen ini membolehkan ikon dulang dipaparkan atau disembunyikan "
+"secara berasingan dari %3."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Jalankan berterusan dalam &dulang sistem"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Semak supaya menjalankan %1 berterusan di dalam dulang sistem KDE.\n"
+"\n"
+"Nota:\n"
+"1. Memilih opsyen ini menyebabkan ikon dulang keluar dari %2 apabila sistem "
+"ditutup.\n"
+"2. Anda tidak perlu memilih opsyen ini untuk memaparkan penggera, kerana "
+"pengawasan bunyi amaran dilakukan oleh daemon penggera. Menjalankannya dalam "
+"dulang sistem sekadar memudahkan akses dan petunjuk status."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "&Nyahaktifkan penggera semasa tidak berjalan"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Semak untuk menyahaktifkan penggera jika %1 tidak berjalan. Penggera hanya akan "
+"muncul semasa ikon dulang sistem dapat dilihat."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Beri amaran sebelum &keluar"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Semak untuk memaparkan gesaan amaran sebelum keluar dari %1"
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Automula pada &log masuk"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Mulakan pemantauan penggera semasa lo&g masuk"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Memulakan pemantauan permulaan penggera secara automatik apabila KDE dimulakan, "
+"dengan menjalankan daemon penggera.(%1).\n"
+"\n"
+"Opsyen ini sepatutnya sentiasa disemak kecuali jika anda ingin berhenti "
+"menggunakan %2. "
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Permulaan hari untuk penggera tarikh sahaja:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Waktu paling awal dalam hari yang penggera tarikh sahaja (iaitu, penggera "
+"dengan \"bila-bila masa\" dinyatakan) akan dicetus."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "&Sahkan penghapusan penggera"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Semak akan digesa untuk pengesahan setiap kali anda menghapuskan penggera."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Penggera Luput"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Kekalkan penggera selepas lu&put"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Semak untuk menstor penggera selepas luput atau selepas dihapuskan (kecuali "
+"penggera yang dihapuskan yang tidak akan dicetus)"
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Buang penggera lu&put selepas:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "&hari"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Nyahsemak untuk menstorkan penggera luput tanpa jangkasama tepat. Semak untuk "
+"memasukkan tempoh penggera yang luput sepatutnya disimpan. "
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Kosongkan &penggera luput"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Hapuskan semua penggera luput yang masih wujud"
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal Penggera Arahan"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Pilih aplikasi yang hendak digunakan apabila penggera arahan dilaksanakan dalam "
+"tetingkap terminal"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Semak untuk laksanakan penggera arahan dalam tetingkap terminal oleh '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Lain-lain"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Masukkan baris arahan penuh yang diperlukan untuk melaksanakan arahan dalam "
+"tetingkap terminal yang dipilih. Rentetan arahan penggera akan ditambah secara "
+"automatik menjadi apa yang anda masukkan di sini. Lihat buku panduan %1 untuk "
+"perincian kod khas untuk mengubah baris arahan."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Arahan untuk memohon tetingkap terminal yang tidak ditemui:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Anda tidak sepatutnya menyahsemak opsyen ini kecuali anda ingin berhenti "
+"menggunakan %1"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Automulakan &ikon dulang sistem semasa log masuk"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Semak untuk menjalankan %1 apabila anda memulakan KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr "Semak untuk memaparkan ikon dulang sistem apabila memulakan KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "E-mel pelanggan:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Hantar mel"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Pilih cara menghantar e-mel apabila penggera e-mel dicetus.\n"
+"KMail: E-mel ditambah ke peti keluar KMail jika KMail tidak berjalan. Jika "
+"tidak, satu tetingkap penggubah KMail dipaparkan untuk membolehkan anda "
+"menghantar e-mel.\n"
+"Hantar mel: E-mel dihantar secara automatik. Opsyen ini hanya berfungsi jika "
+"sistem anda dikonfigur untuk menggunakan 'hantar mel' atau menggunakan ejen "
+"pengangkut mel serasi hantar mel."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "&Salin e-mel dihantar ke dalam folder %1 KMail "
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+"Selepas menghantar e-mel, storkan satu salinan ke dalam folder %1 KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Alamat e-mel Anda"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Alamat e-mel anda, digunakan untuk mengecam anda sebagai penghantar semasa "
+"menghantar penggera e-mel."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Gunakan alamat dari Pusat Kawalan"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Semak untuk menggunakan alamat e-mel yang diset dalam Pusat Kawalan KDE, untuk "
+"mengecam anda sebagai penghantar semasa menghantar penggera e-mel."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Gunakan &identiti KMail "
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Semak untuk menggunakan identiti KMail untuk memperkenalkan diri anda sebagai "
+"penghantar apabila menghantar penggera e-mel. Untuk penggera e-mel sedia ada, "
+"identiti piawai KMail akan digunakan. Untuk penggera baru, anda boleh pilih "
+"identiti KMail yang ingin digunakan."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Alamat e-mel anda, digunakan untuk salin buta tuli penggera e-mel kepada diri "
+"sendiri. Jika anda ingin salinan buta tuli dihantar ke akaun pada komputer di "
+"mana KMail sedang berjalan, masukkan saja nama log masuk pengguna anda."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "&Gunakan alamat dari Pusat Kawalan"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Semak untuk menggunakan alamat emel yang diset dalam Pusat Kawalan KDE, untuk "
+"salinan buta tuli penggera e-mel kepada diri anda sendiri."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Beritahu bila e-mel jauh dibaris gilir"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Paparkan mesej pemberitahuan setiap kali penggera membarisgilirkan e-mel untuk "
+"dihantar ke sistem jauh. Ini berguna jika, contohnya, anda ada sambungan dail, "
+"supaya dapat memastikan e-mel tersebut betul-betul dihantar."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Alamat e-mel 'SBk' tidak dinyatakan"
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Anda pasti hendak menyimpan perubahan yang telah dibuat?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Tiada alamat e-mel sedang diset dalam Pusat Kawalan KDE. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Tiada identiti KMail wujud masa ini. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Fon && Warna Mesej"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "&Nyahaktifkan warna penggera:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Pilih warna teks dalam senarai penggera untuk penggera ternyahaktif."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Warna penggera &luput:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Pilih warna teks dalam senarai penggera untuk penggera luput."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Seting piawai untuk \"%1\" dalam dialog edit penggera."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Semak untuk memilih %1 sebagai seting piawai bagi \"%2\" dalam dialog edit "
+"penggera."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Paparkan penggera"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Unit peringatan:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Unit piawai untuk peringatan dalam dialog edit penggera."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "&Ulang fail bunyi"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Seting piawai untuk fail \"%1\" dalam dialog edit penggera."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "&Fail bunyi:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Pilih fail bunyi"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Masukkan fail bunyi piawai untuk digunakan dalam dialog edit penggera."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Penggera Arahan"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Penggera E-mel"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Pengulangan:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "Seting piawai untuk peraturan pengulangan dalam dialog edit penggera."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "Pada tahun bukan lompat, ulang penggera setiap 29 Februari:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8 Februari "
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1 Mac"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Jangan ulang"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Untuk pengulangan tahunan, pilih tarikh, jika ada, penggera pada 29 Feb "
+"sepatutnya hanya berlaku pada tahun bukan lompat.\n"
+"Ambil perhatian bahawa kejadian penggera sedia ada yang dijadualkan seterusnya "
+"tidak dinilai semula apabila seting ini diubah."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Anda mesti masukkan fail bunyi apabila %1 dipilih sebagai jenis bunyi piawai"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Tooltip Dulang Sistem"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Paparkan penggera untuk &24 jam seterusnya"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Nyatakan sama ada hendak memasukkan ringkasan penggera yang dijangka 24 jam "
+"seterusnya dalam tooltip sistem."
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Bilangan ma&ksimum penggera untuk dipapar:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Nyahsemak untuk papar semua penggera 24 jam seterusnya dalam tooltip dulang "
+"sistem. Semak untuk memasukkan had atas bilangan yang hendak dipaparkan."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak, waktu setiap penggera cukup tempoh "
+"dalam tooltip dulang sistem"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak tempoh jangkaan setiap penggera cukup "
+"tempoh dalam tooltip dulang sistem."
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Awalan"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Masukkan teks yang hendak dipaparkan di hadapan waktu sehingga penggera, dalam "
+"tooltip dulang sistem"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "&Tetingkap mesej mempunyai bar tajuk dan mengambil fokus papan kekunci"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Nyatakan ciri tetingkap mesej penggera:\n"
+"- Jika disemak, ia adalah tetingkap normal dengan bar tajuk, yang akan mencakup "
+"input papan kekunci apabila ia dipaparkan.\n"
+"- Jika dinyahsemak, tetingkap tidak akan mengganggu penaipan anda apabila "
+"dipaparkan, tapi ia tidak mempunyai bar tajuk dan tidak boleh dikeluarkan atau "
+"disaizkan semula."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Sela masa &kemas kini ikon dulang sistem:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "Saat"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Kekerapan untuk mengemas kini ikon dulang sistem untuk menunjukkan sama ada "
+"Daemon bunyi amaran memantau penggera atau tidak."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Tindakan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Tiada pengulangan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Tiada Pengulangan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Semasa Log masuk"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Semasa &log masuk"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Setiap Jam/Setiap minit"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "&Setiap Jam/Setiap Minit"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Harian"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Harian"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Mingguan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Mingguan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Bulanan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Bulanan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Tahunan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Tahunan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Peraturan pengulangan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Jangan ulang penggera"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Cetuskan penggera pada tarikh/waktu yang dinyatakan dan pada setiap log masuk "
+"sehingga tarikh/waktu itu\n"
+"Ambil perhatian bahawa ini juga akan dicetus setiap kali daemon penggera "
+"dimulakan semula."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Ulang penggera dalam sela masa setiap jam/minit"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Ulang penggera dalam sela masa harian"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Ulang penggera dalam sela masa mingguan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Ulang penggera dalam sela masa bulanan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Ulang penggera dalam sela masa tahunan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Pengulangan tamat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Tiada &penamat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Ulang penggera tanpa jangka masa tetap"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Tamatkan &selepas:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Ulang penggera dengan bilangan yang dinyatakan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Masukkan jumlah berapa kali penggera hendak dicetus"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "Kejadian"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Tamatkan &sebelum:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Masukkan tarikh terakhir untuk mengulang penggera"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Masukkan waktu terakhir mengulang penggera"
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Hentikan mengulang penggera selepas log masuk pertama atau selepas tarikh tamat "
+"dinyatakan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Pengecualian"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Senarai pengecualian, iaitu tarikh/waktu dikeluarkan dari pengulangan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Masukkan tarikh untuk diselitkan dalam senarai pengecualian. Gunakan bersama "
+"butang Tambah atau Ubah di bawah."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Tambah tarikh yang dimasukkan di atas ke dalam senarai pengecualian"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Gantikan item yang sedang ditonjolkan dalam senarai pengecualian dengan tarikh "
+"yang dimasukkan di atas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Keluarkan item yang sedang ditonjolkan dari senarai pengecualian"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Tarikh tamat lebih awal daripada tarikh mula"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Tarikh/masa tamat lebih awal daripada tarikh/waktu mula"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "tarikh mula"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Ulang &setiap"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "jam:minit"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Masukkan bilangan jam dan minit di antara pengulangan penggera"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&Pada hari:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Tiada hari dipilih"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "Hari"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Masukkan bilangan hari di antara pengulangan penggera"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Pilih hari dalam minggu yang penggera diulang"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Pilih hari dalam minggu yang penggera diulang"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "Minggu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Masukkan bilangan minggu di antara pengulangan penggera"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Ulang penggera pada hari dipilih bagi bulan berkenaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Akhir"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Pilih hari dalam bulan yang penggera hendak diulang"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "&Pada hari"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Ulang penggera satu hari dalam minggu dipilih dalam bulan berkenaan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Akhir"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Ke-2 akhir"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Ke-3 akhir"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "Ke-4 akhir"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "ke-5 akhir"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Pilih minggu dalam bulan yang penggera hendak diulang"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Pilih hari dalam minggu yang penggera hendak diulang"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "Bulan"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Masukkan bilangan bulan antara pengulangan penggera"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "Tahun"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Masukkan bilangan tahun di antara pengulangan penggera"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Pilih bulan dalam tahun yang penggera hendak diulang"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Tiada bulan dipilih"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Peringatan untuk pengulangan pertama sahaja"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Peringatan untuk &pengulangan pertama sahaja"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "Serta merta"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Paparkan hanya peringatan sebelum penggera pertama dijadualkan"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Pengulangan penggera"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Ulang setiap"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Semak supaya penggera diulang setiap kali ia berulang. Opsyen ini membuatkan "
+"penggera dicetus berkali-kali pada setiap pengulangan, dan bukan mencetus hanya "
+"sekali."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Masukkan waktu antara pengulangan penggera"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Bilangan pengulangan:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Semak untuk menetapkan berapa kali penggera patut diulang selepas setiap "
+"pengulangan."
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Masukkan berapa kali penggera dicetus selepas dimulakan"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Tempoh masa:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Semak untuk menyatakan berapa lama masa untuk mengulang penggera"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Masukkan berapa lama untuk mengulang penggera"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Setkan volum"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Setkan &volum"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&Ulang"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Hentikan siaran bunyi"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Masukkan nama atau URL fail bunyi untuk disiarkan"
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Pilih fail bunyi untuk disiarkan."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Jika disemak, fail bunyi akan disiarkan berkali-kali selagi mesej dipaparkan."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Kekuatan bunyi"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Pilih untuk memilih kekuatan bunyi untuk siaran fail bunyi"
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Pilih volum untuk menyiarkan fail bunyi"
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Pudar"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr "Pilih volum untuk siaran fail bunyi"
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Masa pudar:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr "Masukkan berapa saat untuk pudar sebelum mencapai volum yang diset"
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Volum awal:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Pilih volum permulaan untuk siarkan fail bunyi"
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Bunyi"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Bip"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Tuturkan"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Sound file"
+msgstr "&Fail bunyi:"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Bunyi"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Pilih fail bunyi"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Konfigurkan fail bunyi untuk disiarkan apabila penggera dipaparkan."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Konfigurkan fail bunyi untuk disiarkan apabila penggera dipaparkan."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "Bipkan apabila mesej dipaparkan"
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "Tuturkan mesej apabila ia dipaparkan"
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Fail Bunyi"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Fail Bunyi"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Semua Fail"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Pilih Fail bunyi"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Nyatakan tindakan yang hendak dilaksanakan sebelum dan selepas penggera "
+"dipaparkan."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Tindakan Penggera Khas"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Tindakan Pra&penggera:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Masukkan arahan shell untuk dilaksanakan sebelum penggera dipaparkan. N.B. %1 "
+"akan menunggu sehingga arahan selesai sebelum penggera dipaparkan."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Tindakan pasca&penggera"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Templat penggera"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Senarai templat penggera"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Cipta templat penggera baru"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Edit templat penggera yang sedang ditonjolkan "
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Salin"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Cipta templat penggera baru berdasarkan satu salinan templat yang sedang "
+"ditonjolkan"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Hapuskan templat penggera yang sedang ditonjolkan"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Templat penggera baru"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Edit templat penggera"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"_n: Anda pasti ingin menghapuskan templat penggera yang dipilih?\n"
+"Anda pasti ingin menghapuskan %n templat penggera yang dipilih?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"_n: Hapuskan templat penggera\n"
+"Hapuskan templat penggera"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Jenis penggera"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Nama templat penggera"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Pilih Templat Penggera"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Pilih templat untuk mendasari penggera baru."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Tidak dapat memuatkan ikon dulang sistem."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "Penggera &Baru..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Penggera Baru Dari &Templat "
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - dinyahaktif"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Penggera tidak ditemui"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Ralat mencipta semula penggera"
+
+#: undo.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Ralat mencipta semula penggera"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Tidak dapat mengaktifkan semula penggera luput"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Ralat program"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ralat tidak diketahui"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Penggera baru"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Hapuskan penggera"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Templat baru"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Hapuskan templat"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Hapuskan penggera luput"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Edit penggera"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Edit templat"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Hapuskan penggera berbilang"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Hapuskan templat berbilang"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Hapuskan penggera berbilang yang luput"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Aktifkan semula penggera"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Aktifkan semula penggera berbilang"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Langganan..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Tarikh tidak boleh lebih awal daripada %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Tarikh tidak boleh lewat daripada %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "hari ini"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Gagal melaksanakan arahan (akses shell tidak sah)"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Gagal melaksanakan arahan:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Ralat melaksanakan arahan:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "jam/minit"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Jam/Minit"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "jam/minit"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Jam/Minit"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "hari"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Hari"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "minggu"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Minggu"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Tekan kekunci Shift semasa mengklik butang putar untuk melaraskan waktu dengan "
+"langkah lebih besar (6 jam / 5 minit)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Demon KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Daemon penggera KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Penyenggara"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Pengarang"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Pengarang asal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "pada:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Tidak boleh tunda melepasi pengulangan penggera berikutnya (sekarang %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Tidak dapat tunda penggera melepasi pengulangan berikutnya (sekarang %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Pengulangan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kekerapan penggera berulang.\n"
+#~ "Waktu yang dipaparkan adalah yang dikonfigur dalam tab Pengulangan dan dalam dialog Pengulangan Ringkas."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Setkan ulangan penggera ringkas atau tambahan"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Ulang penggera sehingga tarikh/waktu yang dinyatakan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gunakan dialog ini :\n"
+#~ "- bukannya tab pengulangan, atau\n"
+#~ "- selepas menggunakan tab pengulangan, untuk mengesetkan satu ulangan dalam satu pengulangan."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Warna mesej"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Pilih warna latar belakang untuk mesej penggera."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Papar &waktu penggera"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Papar waktu sehi&ngga penggera"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Senarai penggera"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Nyatakan sama ada hendak paparkan penggera atau tidak , masa cukup tempoh penggera dalam senarai penggera."
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak dalam senarai penggera, berapa lama sebelum setiap penggera cukup tempoh"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Nyatakan sama ada hendak papar atau tidak penggera luput dalam senarai penggera"
+
+#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
+#~ msgstr "Masukkan arahan shell yang dilaksanakan selepas tetingkap penggera ditutup."
+
+#~ msgid "&Alarms Enabled"
+#~ msgstr "&Penggera diaktifkan"
+
+#~ msgid "&Beep"
+#~ msgstr "&Bip"
+
+#~ msgid "S&peak"
+#~ msgstr "&Tuturkan"
+
+#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
+#~ msgstr "Semak untuk mengaktifkan bunyi apabila mesej dipaparkan. Pilih jenis bunyi daripada opsyen paparan."
+
+#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Jika disemak, bunyi bip dihasilkan apabila penggera dipaparkan."
+
+#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Jika disemak, fail bunyi akan disiarkan apabila penggera dipaparkan."
+
+#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Jika disemak, mesej akan dituturkan apabila penggera dipaparkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "HTML/XML files may not display correctly"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "Fail HTML/XML mungkin tidak memaparkan dengan betul"
+
+#~ msgid "Error starting KMail"
+#~ msgstr "Ralat semasa memulakan KMail"
+
+#~ msgid "Activate %1"
+#~ msgstr "Aktifkan %1"
+
+#~ msgid "6th"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7th"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8th"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9th"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "10th"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "11th"
+#~ msgstr "11"
+
+#~ msgid "12th"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "13th"
+#~ msgstr "13"
+
+#~ msgid "14th"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "15th"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid "16th"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "17th"
+#~ msgstr "17"
+
+#~ msgid "18th"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "19th"
+#~ msgstr "19"
+
+#~ msgid "20th"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "21st"
+#~ msgstr "21"
+
+#~ msgid "22nd"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "23rd"
+#~ msgstr "23"
+
+#~ msgid "24th"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25"
+
+#~ msgid "26th"
+#~ msgstr "26"
+
+#~ msgid "27th"
+#~ msgstr "27"
+
+#~ msgid "28th"
+#~ msgstr "28"
+
+#~ msgid "29th"
+#~ msgstr "29"
+
+#~ msgid "30th"
+#~ msgstr "30"
+
+#~ msgid "31st"
+#~ msgstr "31"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: On the 7th day\n"
+#~ "O&n the"
+#~ msgstr "&Pada"
+
+#~ msgid "day"
+#~ msgstr "hari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: KAlarm Error\n"
+#~ "%1 Error"
+#~ msgstr "Ralat %1 "