summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/kdepim/libkpgp.po706
1 files changed, 706 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-ms/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d643b857ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,706 @@
+# Malay translation.
+# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mimos\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 09:20+0800\n"
+"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
+"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Tidak dapat mencari PGP boleh laksana.\n"
+"Pastikan PATH anda diset dengan betul"
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Pemeriksaan Keselamatan OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr ""
+"Frasa laluan terlalu panjang, ia mesti mengandungi kurang dari 1024 aksara."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Kehabisan memori."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Anda baru sahaja memasukkan frasa laluan yang tidak sah.\n"
+"Anda ingin cuba lagi, atau batalkan dan paparkan mesej tanpa dinyahsulitkan ?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Amaran PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Cuba lagi"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Anda memasukkan frasa laluan yang tidak sah.\n"
+"Anda ingin cuba lagi, teruskan dan biarkan mesej tanpa ditandatangani, atau "
+"batalkan penghantaran mesej?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Hantar Tanpa &Tandatangan"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Anda ingin hantar mesej tanpa ditandatangani, atau batalkan penghantaran mesej?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Teruskan penyulitan, biarkan mesej seperti adanya, atau batalkan penghantaran "
+"mesej?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Hantar &Sulitkan"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Hantar Tanpa &Disulitkan"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Anda ingin membiarkan mesej seperti adanya, atau batalkan penghantaran mesej?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Hantar seperti adanya"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ralat berikut telah berlaku:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ini adalah mesej ralat %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Anda tidak memilih kekunci penyulitan untuk penerima mesej ini; jadi, mesej ini "
+"tidak akan disulitkan."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Anda tidak memilih kekunci penyulitan untuk mana-mana penerima mesej; jadi, "
+"mesej tidak akan disulitkan."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Anda tidak memilih kekunci penyulitan untuk salah seorang penerima; penerima "
+"ini tidak akan dapat menyahsulit mesej jika anda sulitkan mesej tersebut."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Anda tidak memilih kekunci penyulitan untuk beberapa orang penerima; penerima "
+"ini tidak akan dapat menyahsulitkan mesej jika anda sulitkan mesej tersebut. "
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Cirian ini\n"
+"masih hilang"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"GnuPG/PGP tidak dipasang atau anda memilih untuk tidak menggunakan GnuPG/PGP."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Pilihan Kekunci Penyulitan"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ada masalah dengan penyulitan kekunci untuk \"%1\".\n"
+"\n"
+"Pilih semula kekunci yang sepatutnya digunakan untuk penerima ini."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Tiada kekunci OpenPGP yang sah dan boleh dipercayai ditemui untuk \"%1\".\n"
+"\n"
+"Pilih kekunci yang sepatutnya digunakan untuk penerima ini.."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Lebih daripada satu kekunci sepadan dengan \"%1\".\n"
+"\n"
+"Pilih kekunci yang sepatutnya digunakan untuk penerima ini."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Tidak dapat mencari kekunci umum yang sepadan dengan id pengguna\n"
+"%1;\n"
+"mesej tidak disulitkan."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Tidak dapat mencari kekunci umum yang sepadan dengan id pengguna\n"
+"%1;\n"
+"penerima ini tidak akan dapat membaca mesej berkenaan."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Kekunci umum tidak disahkan dengan tandatangan yang dipercayai untuk id "
+"pengguna\n"
+"%1.\n"
+"Mesej tidak disulitkan."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Kekunci umum tidak disahkan dengan tandatangan yang dipercayai untuk id "
+"pengguna\n"
+"%1;\n"
+"penerima ini tidak akan dapat membaca mesej berkenaan."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Frasa laluan rosak; tidak dapat tandatangan"
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Tandatangan gagal: semak identiti pengguna PGP anda, binaan PGP dan cincin "
+"kekunci."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Penyulitan gagal: semak binaan PGP anda dan cincin kekunci."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "ralat semasa menjalankan PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Frasa laluan rosak; tidak dapat menyahsulit."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai kekunci rahsia yang diperlukan untuk menyahsulit mesej "
+"ini."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Fail cincin kekunci %1 tidak wujud.\n"
+"Semak setup PGP anda."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ralat tidak diketahui"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Penerima dan frasa laluan tidak dinyatakan."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Frasa laluan yang anda masukkan tidak sah."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Kekunci yang anda ingin sulitkan mesej tidak dipercayai. Tiada penyulitan "
+"dilakukan"
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Kekunci yang berikut tidak dipercayai:\n"
+"%1\n"
+"Pemiliknya tidak akan dapat menyahsulit mesej."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kekunci penyulitan untuk:\n"
+"%1 hilang"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Ralat semasa menjalankan PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Anda tidak mempunyai kekunci rahsia untuk mesej ini."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (fail ~/.pgp/pubring.pkr tidak ditemui)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Ralat tak diketahui."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Tandatangan gagal kerana frasa laluan salah."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Tandatangan gagal kerana kekunci rahsia anda tidak boleh digunakan."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Ralat semasa menjalankan gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (fail ~/.gnupg/pubring.gpg tidak ditemui)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Masukkan frasa laluan OpenPGP anda:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Masukkan frasa laluan OpenPGP untuk\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Semak sama ada penyulitan betul-betul berfungsi sebelum mula menggunakannya "
+"secara serius. Ambil perhatian juga bahawa lampiran tersebut tidak disulitkan "
+"menggunakan modul PGP/GPG."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Alat penyulitan"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Pilih alat penyulitan untuk dig&unakan:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autokesan"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "Perlindungan Privasi GnuPG - Gnu "
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Versi 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Versi 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Versi 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Jangan guna sebarang alat penyulitan"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Kekalkan frasa laluan dalam memori"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jika opsyen ini diaktifkan, frasa laluan kekunci persendirian anda akan "
+"diingati oleh aplikasi selagi aplikasi tersebut berjalan. Jadi, anda hanya "
+"perlu memasukkan frasa laluan sekali sahaja.</p>"
+"<p>Ambil perhatian bahawa ini mungkin suatu risiko keselamatan. Jika anda "
+"meninggalkan komputer, pihak lain boleh menggunakannya untuk menghantar mesej "
+"bertandatangan dan/atau membaca mesej sulit anda. Jika pengabaian teras "
+"berlaku, kandungan RAM akan disimpan ke cakera, termasuk frasa laluan anda.</p>"
+"<p>Ambil perhatian bahawa apabila menggunakan KMail, seting ini hanya boleh "
+"digunakan jika anda tidak menggunakan ejen gpg. Ia juga tidak akan dilayan jika "
+"anda menggunakan plugin kripto.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Sentiasa &sulitkan untuk diri sendiri"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jika opsyen ini diaktifkan, mesej/fail bukan sahaja akan disulitkan dengan "
+"kekunci umum penerima, tetapi juga dengan kekunci anda. Ini membolehkan anda "
+"menyahsulitkan mesej/fail kemudian. Umumnya, ini adalah idea yang bagus.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Paparkan teks ditandatangan/disulitkan selepas menggubah"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jika opsyen ini diaktifkan, teks yang ditandatangan/disulitkan akan "
+"dipaparkan dalam tetingkap berasingan, membolehkan anda melihat rupanya sebelum "
+"dihantar. Ini idea yang bagus untuk mengesahkan sama ada sistem penyulitan anda "
+"berfungsi atau tidak.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Sentiasa paparkan kekunci penyulitan &untuk kelulusan"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jika opsyen ini diaktifkan, aplikasi akan sentiasa memaparkan senarai "
+"kekunci umum untuk anda pilih mana satu yang akan digunakan untuk penyulitan. "
+"Jika ditutup, aplikasi hanya memaparkan dialog tersebut jika ia tidak dapat "
+"mencari kekunci yang betul atau jika ada sebilangan yang boleh digunakan. </p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Cari:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID kekunci"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ID pengguna"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Ingat pilihan"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jika kotak ini disemak, pilihan anda akan disimpan dan anda tidak akan "
+"ditanya lagi.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Baca semula kekunci"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Cap jari: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Dibatalkan"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Luput"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dinyahaktifkan"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Tidak sah"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Kepercayaan tidak ditakrif"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Tidak dipercayai"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Agak dipercayai"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Dipercayai sepenuhnya"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Muktamad dipercayai"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak diketahui"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Terdapat kekunci rahsia"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Kekunci tandatangan sahaja"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Kekunci penyulitan sahaja"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Tarikh dicipta: %1, Status: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Tarikh dicipta: %1, Status: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Memeriksa kekunci"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Memeriksa kekunci 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Memeriksa kekunci 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Semak Semula Kekunci"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Pilihan Kekunci OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Pilih satu kekunci OpenPGP untuk digunakan"
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Ubah..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Kelulusan Kekunci Penyulitan"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Kekunci berikut akan digunakan untuk penyulitan:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Kekunci anda:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<tiada>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Penerima:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Kekunci penyulitan:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Keutamaan penyulitan:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<tiada>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Jangan Sekali-kali Sulitkan dengan Kekunci Ini "
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Sentiasa Sulitkan dengan Kekunci Ini "
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Sulitkan Apabila Penyulitan Boleh Dilakukan"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Sentiasa Tanya"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Tanya Apabila Penyulitan Boleh Dilakukan"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Pilih kekunci yang sepatutnya digunakan untuk menyulitkan mesej kepada diri "
+"anda sendiri."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Pilih kekunci yang sepatutnya digunakan untuk menyulitkan mesej untuk\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Maklumat OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Hasil operasi penyulitan/tandatangan terakhir:"