summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po266
1 files changed, 266 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..243a9fc4a24
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,266 @@
+# translation of drkonqi.po to Norwegian Bokmal
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to Norwegian Bokmål
+# translation of drkonqi.po to Norwegian bokmål
+# Norwegian translation of drkonqi
+# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>.
+# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003, 2004.
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<number1@realityx.net>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Øystein Skadsem,Knut Erik Hollund,Knut "
+"Yrvin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"number1@realityx.net,oskadsem@start.no,khollund@responze.net,"
+"knuty@skolelinux.no"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Kan ikke opprette en logg fordi avluseren «%1» ikke ble funnet."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "K&opier"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Ferdig."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Logg lagret til %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Kan ikke opprette en fil for å lagre loggen"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Velg filnavn"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Fila «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over og slette den "
+"gamle?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv over fil?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Kan ikke skrive til fila «%1»"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Klarte ikke opprette gyldig logg over funksjonskall."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Denne sporloggen ser ut til å være ubrukelig.\n"
+"Dette er trolig fordi programpakkene er bygget på en måte som gjør at brukbare "
+"logger ikke kan lages, eller programstakken var alvorlig skadet i krasjet.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Laster logg over funksjonskall …"
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Følgende valg er på:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bruk av disse valgene kan ikke anbefales – fordi de kan, i noen få tilfeller, "
+"skape problemer for KDE. Det vil ikke bli laget sporbarhet.\n"
+"Du må slå av disse valgene og gjenskape problemet for å få sporbarhet.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Sporbarhet blir ikke opprettet."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Laster symboler …"
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Sjekk av systemoppsett ved oppstart er slått av.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Du må redigere beskrivelsen før rapporten kan sendes."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"KDEs Krasjhåndtering gir brukeren tilbakemelding hvis et program krasjer"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Signalnummeret som ble fanget opp"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Navnet på programmet"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Sti til programfila"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Versjonen av programmet"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "E-postadressen for feilmeldinger"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Oversatt programnavn"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID-en til programmet."
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Oppstarts-id for programmet"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Programmet ble startet av kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Slå av vilkårlig disktilgang"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE Krasjhåndterer"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Feilmelding"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Avluser"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Tilbakelogg"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kort beskrivelse</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Hva er dette?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Hva kan jeg gjøre?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Programmet krasjet</b></p><p>Programmet %appname krasjet.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Vil du lage en logg over funksjonskall? Dette vil hjelpe utviklerne å finne "
+"ut hva som gikk galt.</p>\n"
+"<p>Uheldigvis kan dette ta lang tid på trege maskiner.</p>"
+"<p><b>Merk: Denne loggen over funksjonskall erstatter på ingen måte en god "
+"beskrivelse av feilen og informasjon om hvordan man kan reprodusere den. Det er "
+"umulig å rette opp en feil uten en skikkelig beskrivelse.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Ta med tilbakeloggen"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Lag"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Ikke lag"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Klarte ikke å lage en tilbakelogg."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Kan ikke lage tilbakelogg"