summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kate.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kate.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kate.po1845
1 files changed, 1845 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..e009147d0bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1845 @@
+# translation of kate.po to Norwegian Bokmål
+# translation of kate.po to
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
+# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
+# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004, 2005, 2006.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:01+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<number1@realityx.net>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Klarte ikke å utvide kommandoen« %1»."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Eksterne verktøy for Kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Endre eksternt verktøy"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Etikett:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Navnet blir vist i menyen «Verktøy – Eksterne»"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "&Skript:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>Skriptet som skal kjøres for å starte verktøyet. Skriptet sendes til "
+"/bin/sh. De følgende makroene blir fylt ut:</p> "
+"<ul> "
+"<li><code>%URL</code> – adressen til dokumentet. "
+"<li><code>%URLs</code> – en liste over adresser til alle de åpne dokumentene. "
+"<li><code>%directory</code> – adressen til mappa der dokumentet ligger. "
+"<li><code>%filename</code> – filnavnet til dokumentet. "
+"<li><code>%line</code> – linja der skrivemerket står i dokumentet. "
+"<li><code>%column</code> – kolonnen der skrivemerket står i dokumentet. "
+"<li><code>%selection</code> – den merkede teksten i tekstruta. "
+"<li><code>%text</code> – teksten i dokumentet.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Programfil:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"Den kjørbare fila som verktøyet bruker. Dette brukes til å avgjøre om et "
+"verktøy skal vises – hvis det ikke er oppgitt brukes det første ordet i <em>"
+"kommandoen</em>."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&Mime-typer:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"En liste med semikolon som skilletegn, over mime-typer der dette verktøyet skal "
+"være tilgjengelig. Hvis lista er tom, vil verktøyet alltid være tilgjengelig. "
+"Med knappen til høyre kan du velge mellom kjente mime-typer."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Trykk her for å få opp et dialogvindu som hjelper deg å opprette en liste over "
+"mime-typer."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Lagre:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Nåværende dokument"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Du kan velge å lagre den nåværende eller alle [endrede] dokumenter før du "
+"kjører kommandoen. Dette er nyttig hvis du vil sende en nettadresse til et "
+"program, for eksempel en FTP-klient."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&Kommandolinjenavn:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Hvis du angir et navn her, så kan du kjøre kommandoen fra kommandolinja ved å "
+"kjøre «exttool-navnet_du_angir_her». Du kan ikke bruke mellomrom eller "
+"tabulatorer i navnet."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Du må oppgi minst et navn og en kommando"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Velg hvilken MIME-type du vil bruke dette verktøyet for."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Velg MIME-typer"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny …"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&ediger …"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Sett inn &skilletegn"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr "Denne lista viser alle de oppsatte verktøyene, vist ved menyteksten."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " INN"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " B/L"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK"
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Vil du virkeleg sende teksten rett til konsollet? Dette vil føre til at "
+"eventuelle kommandoer som ligger i teksten blir kjørt med dine "
+"brukerrettigheter."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Send til konsollet?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Send til konsollet"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenter"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Filbehandler"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Finn i filer"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Lag et nytt dokument"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"En liste over filer du nylig har åpnet, slik at du lett kan åpne dem igjen."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "La&gre alle"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Lagre alle åpne og endrede filer."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Lukk dokumentet."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Lukk all&e"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Lukk alle åpne dokumenter."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Send et eller flere av de åpne dokumentene som e-postvedlegg."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Lukk dette vinduet"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "Lag en ny Kate-rute (et nytt vindu med samme dokumentoversikt)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Eksterne verktøy"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Start eksterne hjelpeprogrammer"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "&Åpne med"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Åpne dokumentet med et program som er knyttet til filtypen, eller med et "
+"program du velger selv."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Sett opp hurtigtastene i programmet."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Velg hvilke elementer som skal vises på verktøylinjene."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Ulike innstillinger for programmet og redigeringskomponenten."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Send i rør til konsollet"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Viser nyttige tips om bruken av programmet."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "&Håndbok for programtillegg"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Viser hjelpefiler for ulike tilgjengelige programtillegg."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Lagre &som …"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Håndter …"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Hurtigåpne"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"En ny fil ble åpnet mens du prøvde å lukke Kate; lukkingen ble avbrutt."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Lukkingen ble avbrutt"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Annet …"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Annet …"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Fant ikke programmet «%1»."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Fant ikke programmet."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Dokument er ikke lagret, og kan derfor ikke legges ved en e-postmelding. "
+"<p>Vil du lagre dokumentet og fortsette?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Kan ikke sende en fil som ikke er lagret"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "Kunne ikke lagre fila. Kontroller om du har skrivetilgang."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Fila: "
+"<br><strong>%1</strong> "
+"<br>er endret. Endringene vil ikke bli med i vedlegget. "
+"<p>Vil du lagre dokumentet før du sender det?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Lagre før sending?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Ikke lagra"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Send filer"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "Vi&s alle dokumenter >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Send …"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Trykk på <strong>Send</strong> for å sende dokumentet."
+"<p>Dersom du vil sende flere dokumenter, kan du trykke på <strong> "
+"Vis alle dokumenter&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "Nettadresse"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Skjul dokumentlista <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr "Trykk på <strong>Send</strong> for å sende de valgte dokumentene"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Dokumentet er endret på harddisken"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Overse"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Skriv over"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Fjerner det endrede flagget fra det valgte dokumentet og lukker dialogvinduet "
+"hvis det ikke er flere dokumenter som skal behandles."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Overskriver de valgte dokumentene, overser endringer på harddisken og lukker "
+"dialogvinduet hvis det ikke er flere dokumenter som skal behandles."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Laster de valgte dokumentene inn på nytt fra harddisken og lukker dialogvinduet "
+"hvis det ikke er flere dokumenter som skal behandles."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dokumentene i lista er endret på harddisken. <qt>"
+"Velg en eller flere av dem om gangen og trykk på en av knappene til lista er "
+"tom.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Status på harddisken"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Endret"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Opprettet"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Vis endring"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Finner forskjellen mellom den åpnede fila i skriveprogrammet og fila på "
+"harddisken. Forskjellen vises med standarprogrammet. Dette krever «diff»(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å lagre dokumentet \n"
+"«%1»"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Kommandoen «diff» mislyktes. Sjekk at «diff»(1) er installert og i søkestien."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Det oppsto en feil ved kjøring av «diff»"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle valg"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Utseende"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Vis full &sti i tittelen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr "Velg om hele dokumentadressen skal vises i tittellinja på vinduet."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Oppførsel"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Synkroniser &skallet med det aktive dokumentet"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Dersom dette er krysset av, vil det innebygde skallet (Konsole) bytte til og "
+"holde følge med mappa til det aktive dokumentet, forutsatt at dokumentet er "
+"lagret lokalt."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Gi &advarsel når filer blir endret av andre prosesser"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Hvis du skrur på dette, så vil du få spørsmål om hva du vil gjøre med filer som "
+"er endret på harddisken når Kate får fokus. Hvis dette skrus av, så får du "
+"først spørsmål om dette når hvert enkelt dokument får fokus."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta-informasjon"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Ta vare på &meta-informasjon mellom økter"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Kryss av her hvis du vil at dokumentoppsett som f.eks. bokmerker skal lagres "
+"mellom øktene. Oppsettet blir lest inn igjen hvis fila ikke er endret når den "
+"åpnes igjen."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Slett ubrukt meta-informasjon etter:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(aldri)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " dag(er)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Økter"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Økthandtering"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Element i økter"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Ta med &vindusoppsett"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Kryss av her hvis du vil at alle rutene og rammene skal gjenopprettes hver gang "
+"du starter Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Oppførsel ved programstart"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Start ny økt"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Last inn den sist brukte økta"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "Velg økt &manuelt"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Oppførsel ved avslutting eller bytte av økt"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Ikke lagre økta"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Lagre økta"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Spør brukeren"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Filvelger"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Innstillinger for filvalg"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Dokumentliste"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Innstillinger for dokumentliste"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Programtillegg"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Håndtering av programtillegg"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Skriveprogram"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Mønster:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulært uttrykk"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Mal:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Filer:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Mappe:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekursivt"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Finn"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Skriv inn det du vil lete etter."
+"<p>Hvis det ikke er krysset av for «regulært uttrykk», så blir tegn i uttrykket "
+"som ikke er bokstaver eller mellomrom sitert med en omvendt skråstrek. "
+"<br>Mulige metategn er: "
+"<br> <b>.</b> – Svarer til et hvilket som helst tegn"
+"<br> <b>^</b> – Svarer til begynnelsen av linja"
+"<br> <b>$</b> – Svarer til slutten av linja"
+"<br> <b>\\&lt;</b> – Svarer til begynnelsen av et ord"
+"<br> <b>\\&gt;</b> – Svarer til slutten av et ord"
+"<br> "
+"<br>Følgende repetisjonstegn finnes:"
+"<br> <b>?</b> – Elementet før finnes høyst én gang"
+"<br> <b>*</b> – Elementet før finnes null eller flere ganger"
+"<br> <b>+</b> – Elementer før finnes én eller flere ganger"
+"<br> <b>{<i>n</i>}</b> – Elementer før finnes nøyaktig <i>n</i> ganger"
+"<br> <b>{<i>n</i>,}</b> – Elementer før finnes <i>n</i> eller flere ganger"
+"<br> <b>{,<i>n</i>}</b> – Element før finnes inntil <i>n</i> ganger"
+"<br> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> – Element før finnes minst<i>n</i>,"
+"<br> men høyst <i>m</i> ganger."
+"<br> "
+"<br>Du kan også bruke tilbakereferanser til uttrykk i parentes med notasjonen "
+"<code>\\#</code>."
+"<p>Du finner fullstendig dokumentasjonen i grep (1)."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Oppgi et mønster for filnavn du vil søke etter.\n"
+"Du kan skrive flere mønstre, atskilt med komma."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Du kan velge en mal for mønsteret fra kombinasjonsboksen og endre på\n"
+"det her. Strengen %s i malen blir byttet ut med inndata i mønsterfeltet,\n"
+"slik at du får det regulære uttrykket du vil søke etter."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Oppgi hvilken mappe som inneholder filene du vil søke i."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Merk av her for å søke i alle undermappene."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr "Velg om søket skal skille mellom store og små bokstaver."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Hvis dette er slått på, sendes mønsteret uendret til <em>grep (1)</em>"
+". Ellers blir alle tegn som ikke er bokstaver sitert med en omvendt skråstrek "
+"for at grep ikke skal tolke dem som en del av uttrykket."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Resultatet av grep-kjøringen blir vist her. Velg en kombinasjon\n"
+"av filnavn og linjenummer, og trykk «Enter» eller dobbeltklikk på\n"
+"elementet for å vise linja i skrivefeltet."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Du må oppgi en lokal mappe som finnes under «Mappe»."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Ugyldig mappe"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Feil:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Grep-feil"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Start Kate med en valgt økt"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Bruk en Kate som kjører fra før (hvis det går)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Bare prøv å gjenbruke Kate med denne pid"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Velg tegnkodinga på fila du vil åpne"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Gå til denne linja"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Gå til denne kolonnen"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Leser innholdet av «standard inn»"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Åpne dokument"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate – Avansert skriveprogram for KDE"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "© 2000–2005 Kate-utviklerne"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Hovedutvikler"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Det stilige mellomlagringssystemet"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Redigeringskommandoene"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Testing, …"
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Tidligere hovedutvikler"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "KWrite-forfatter"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite-port til KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Lapper med mere"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Utvikler og syntaksmerkingstrollmann"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Syntaksmerking for RPM spec-filer, Perl, Diff og andre"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Syntaksmerking for SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Syntaksmerking for Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatyper"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Kjempebra hjelp"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Alle de som har bidratt og som jeg har glemt å nevne"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund,Axel Bojer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "knuty@skolelinux.no,khollund@responze.net,axelb@skolelinux.no"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Dokumentet «%1» er endret, men ikke lagret."
+"<p>Vil du ta vare på endringene?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Lukk dokument"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Åpner filer fra sist økt …"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Starter"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Standardøkt"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Navnløs økt"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Økt (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Lagre økt?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Vil du lagre denne økta?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ikke spør igjen"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Ikke valgt å åpne noen økt."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Ingen økt ble valgt"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Gi et navn til denne økta"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Øktnavn:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Du må velge et navn for å kunne lagra ei økt."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Mangler øktnavn"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Angi et nytt navn på denne økta"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Du må velge et namn for å kunne lagre en økt."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Øktvelger"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Åpne økt"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Ny økt"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Øktnavn"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Åpne dokumenter"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "Bruk &alltid dette valget"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Åpne"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Håndter økter"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Endre navn …"
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Gi denne økta et nytt navn"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Sortert &etter"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Åpningsrekkefølge"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Dokumentnavn"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Denne fila ble endret av et annet program.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Denne fila ble opprettet av et annet program.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr "<b>Denne fila ble slettet av et annet program.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Bakgrunnsskygge"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Vis bakgrunnsskygge"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "&Skygge for viste dokumenter:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Skygge for &endra dokument:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Sortert &etter:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Når bakgrunnsskyggen vises, får dokument som er vist eller redigert en "
+"skyggelagt bakgrunn. De dokumentene du har brukt sist får sterkest farge."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Velg skyggefargen på det viste dokumentet."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Velg fargen på endrede dokumenter. Denne fargen blandes med fargen for viste "
+"filer. De dokumentene du har redigert sist får mest av denne fargen."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Vel en sorteringsmetode for dokumentene."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Fant ingen skriveprogramskomponent i KDE.\n"
+"Sjekk KDE-installasjonen."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Bruk dette for å lukke dokumentet"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Bruk denne kommandoen for å skrive ut dokumentet"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Bruk denne kommandoen for å lage et nytt dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Bruk denne kommandoen for å åpne og redigere et dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Lag en ny visning med dette dokumentet"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Velg skriveprogram …"
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Overstyr systeminnstillinga for standard skriveprogram"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Lukk denne dokumentvisningen"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Bruk denne kommandoen for å vise eller skjule statuslinja"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Vis s&ti"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Skjul sti"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Vis hele dokumentstien i tittellinja"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Åpne fil"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Klarte ikke å lese fila. Sjekk at fila finnes og at den kan leses av brukeren."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite – skriveprogram"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr "Klarte ikke åpne fila %1: Det er en mappe og ikke en vanlig fil."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Velg skriveprogramskomponent"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ny fane"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Lukk fana"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Gå til neste fane"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Gå til forrige fane"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Del &loddrett"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Del ruta loddrett til to ruter."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Del &vannrett"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Del ruta vannrett til to ruter."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Lukk &ruta"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Lukk den delte ruta"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Neste rute"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Gå til neste delte rute."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Forrige rute"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Gå til forrige delte rute."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Åpne en ny fane"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Lukk fanen"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Verktøyvisninger"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Vis &sidestolper"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Skjul &sidestolper"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Vis %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skjul %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Gjør ikke-fast"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Gjør fast"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Flytt til"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Venstre sidestolpe"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Høyre sidestolpe"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Øvre sidestolpe"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Nedre sidestolpe"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du er i ferd med å skjule sidestolpene. Med skjulte sidestolper vil det "
+"ikke væra mulig å bruka verktøyvisingene direkte med musa lenger. Hvis du "
+"trengeer å bruke sidestolpene igjen, kan du henta dem fram igjen med <b>"
+"Vindu – Verktøyvisninger – Vis sidestolper</b> i menyen. Det vil fortsatt være "
+"mulig å vise/skjule verktøyvisningene med hurtigtaster.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Her ser du alle de tilgjengelige programtilleggene i Kate. Programmer med kryss "
+"foran er lastet inn og vil bli lastet inn igjen ved neste oppstart av Kate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Lagre som (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Lagre dokumenter"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&Lagre valgte"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "&Avbryt lukking"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De følgende dokumentene er endret. Vil du lagre dem før du avslutter?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Prosjekter"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "&Velg alle"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr "Det du ville lagre kunne ikke skrives. Velg hvordan du vil fortsette."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Nåværende dokumentmappe"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Her kan du oppgi stien til en mappe du vil vise. "
+"<p>Trykk på høyrepila for å finne en tidligere vist mappe. "
+"<p>Skrivefeltet har mappefullføring. Bruk høyre museknapp for å velge hvordan "
+"navnefullføringen skal virke."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Du kan oppgi et navnefilter for å begrense antall filer som blir vist. "
+"<p>For å fjerne filtere, slå av filterknappen til venstre. "
+"<p>For å komme tilbake til filteret du brukte sist, slå på filterknappen igjen."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Denne knappen tømmer navnefilteret eller henter fram det sist brukte "
+"filteret når den er på."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Bruk siste filter (%1)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Tøm filter"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Tilgjengelige &handlinger:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "&Valgte handlinger:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Automatisk synkronisering"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Når du &går til et dokument"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Når du viser filvalgruta"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Husk &adresser:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Husk &filtre:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Økt"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Gjenopprett &adresse"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Gjenopprett siste f&ilter"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr "<p>Velg hvor mange adresser som skal huskes i adresselista"
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+"<p>Velg hvor mange filer som skal huskes i filterlista til kombinasjonsboksen."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Her kan du velge om filvalgruta automatisk skal følge med på mappa til det "
+"viste dokumentet. "
+"<p>Autosynkronisering er en <em>lat</em> funksjon, siden den ikke blir utført "
+"før filvalgruta er synlig. "
+"<p>Ingen av disse funksjonene er i utgangspunktet på, men du kan når som helst "
+"synkronisere filvalgruta ved å bruka synkroniseringsknappen på verktøylinja."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Hvis dette valget er på (standard), vil adressen bli gjenopprettet hver gang "
+"Kate startes opp. "
+"<p><strong>Merk</strong>at dersom øktbehandleren i KDE er ansvarlig for denne øk"
+"ta, blir adressen alltid gjenopprettet."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>Når dette valget er på (standard),blir filteret gjenopprettet neste gang du "
+"starter Kate. "
+"<p><strong>Merk</strong> at om økta håndteres av KDEs økthåndterer, blir "
+"filteret alltid gjenopprettet. "
+"<p><strong> Merk</strong> at noen av innstillingene for automatisk "
+"synkronisering kan overstyre den gjenopprettede plasseringa."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Dokument"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Ø&kter"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Vindu"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate har et godt utvalg programtillegg med \n"
+"all slags enkle og avanserte funksjoner.</p>\n"
+"<p>Man kan slå av og på programtillegg i oppsettsvinduet, \n"
+"velg i så fall <strong> Innstillinger -&gt;Oppsett av Kate</strong>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kan bytte om tegnene på hver side av markøren ved å trykke\n"
+"<strong>Ctrl&nbsp;+&nbsp;T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kan eksportere dokument som en HTML-fil, med</p>\n"
+"syntaksmerking."
+"<p>\n"
+"<p>Velg i så fall <strong>Fil -&gt; Eksporter -&gt; HTML …</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Du kan dele opp Kate-vinduet så mange ruter du vil, i alle\n"
+"retninger. Hver rute har sin egen statuslinje og kan vise ethvert åpent "
+"dokument.</p>\n"
+"<p>Velg "
+"<br><strong> Vis -&gt; Del vannrett/loddrett</strong>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kan dra verktøyvisningene (<em> Fillista</em> og <em> filvalg</em>)\n"
+"akkurat dit du vil ha dem i Kate, enten på en av sidene eller uavhengig av\n"
+"hovedvinduet.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate har et innebygd skall. Trykk på <strong>Skall</strong> "
+"nederst i vinduet for å vise eller skjule det.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate kan fremheve linja du er på med en \n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>annen bakgrunnsfarge.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Du kan velge fargen under <em> Farger</em> i oppsettsvinduet.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kan når som helst åpne fila du jobber med i et annet program.</p>"
+"<p> Velg<strong> Fil -&gt; åpne med</strong> for å se lista over programmer som "
+"er tilknyttet denne dokumenttypen. Du kan også velge <strong>Andre</strong> "
+"for å bruke et annet program på systemet.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kan velge om skriveprogrammet alltid skal vise linjenummer og/eller "
+"bokmerke når det blir startet fra <strong>Standardvising</strong> "
+"i oppsettsvinduet.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kan laste ned nye eller oppdaterte <em>Syntaksmerkingsangivelser</em>"
+"fra <strong> Syntaksmerking</strong> i oppsettsvinsuet.</p>"
+"<p>Trykk på <em> Last ned</em> på fanearket <em> Syntaksmerkingsmoduser</em>"
+". (Du må selvsagt være tilkoblet Internet).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Du kan bla gjennom alle åpne dokumenter ved å trykke <strong> "
+"Alt&nbsp;+&nbsp;venstrepil</strong> eller "
+"<strong>Alt&nbsp;+&nbsp;høyrepil</strong>. Det neste/forrige dokumentet blir "
+"straks vist i ruta.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kan bytte ut tekst med sed-lignende regulære uttrykk ved å bruke en <em>"
+"redigeringskommando</em>.</p>"
+"<p> Du kan for eksempel trykke <strong>Ctrl&nbsp;+&nbsp;M </strong>"
+"og skrive inn<code>s/gammeltekst/nytekst/g</code> for å bytte ut «gammeltekst» "
+"med «nytekst» på hele linja.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Du kan gjenta siste søk ved å trykke <strong>F3</strong>, eller\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> hvis du vil søke bakover.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kan filtrere filnavnene som vises i <em>Filvalgruta</em>.</p>"
+"<p>Oppgi et filnavnmønster i tekstfeltet på bunnen av vinduet, for eksempel "
+"<code>*.html *.php</code> hvis du vil se bare HTML og PHP-filer i mappa.</p>"
+"<p>Filvalgruta husker hvilke filtre du har brukt.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Du kan vise det samme dokumentet i to eller flere Kate-ruter samtidig. De "
+"endringene du gjør i den ene ruta vil gjelde for alle rutene.</p> "
+"<p>Dersom du blar mye opp og ned for å se på teksten et annet sted i "
+"dokumentet, kan du trykke <strong>Ctrl&nbsp;+ Shift&nbsp;+ T</strong> "
+"for å dele ruta vannrett.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Trykk <strong>F8</strong> eller <strong> Shift&nbsp;+&nbsp;F8</strong> "
+"for å velge neste eller forrige rute.</p>\n"