summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcolors.po384
1 files changed, 384 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ea20aee563
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,384 @@
+# translation of kcmcolors.po to Norwegian Bokmal
+# translation of kcmcolors.po to
+# translation of kcmcolors.po to Norwegian Bokmål
+# translation of kcmcolors.po to Norwegian bokmål
+# translation of kcmcolors.po to
+# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay
+# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000,2002.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:14+0200\n"
+"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<number1@realityx.net>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Deres navn"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Deres e-post"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Farger</h1>Med denne modulen kan du velge hvilket fargeoppsett du vil bruke "
+"i KDE. Du kan endre de forskjellige skjermelementene på skrivebordet "
+"(f.eks.tittellinjer eller menytekst). Du kan velge skjermelementet du ønsker å "
+"endre fargen på fra lista eller ved å klikke på en grafisk representasjon av "
+"skrivebordet."
+"<p>Du kan lagre fargeinnstillingene som et eget fargeoppsett, som også kan "
+"endres eller slettes. KDE leveres med mange ulike forhåndsvalgte fargeoppsett "
+"som du kan ta utgangspunkt i når du lager dine egne."
+"<p>Alle KDE-program vil bruke de valgte fargeinnstillingene. "
+"Ikke-KDE-programmer kan også bruke noen av fargeinnstillingene."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Dette er en forhåndsvisning av fargeoppsettet som vil bli brukt hvis du trykker "
+"på «Bruk» eller «OK». Du kan trykke på forskjellige deler av bildet. "
+"Skjermelementet i boksen «Elementfarge» endres utifra hvilken del av "
+"forhåndsvisninga du trykket på."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Fargeoppsett"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Dette er en liste over forhåndsvalgte fargeoppsett, medregnet de du har laget "
+"selv. Du kan forhåndsvise et hvilket som helst fargeoppsett ved å trykke på det "
+"i lista. Det nåværende fargeoppsettet vil bli erstattet med det du velger. "
+"<p>Advarsel: hvis du ikke har lagret endringene dine, så vil de gå tapt når du "
+"velger et annet fargeoppsett."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Lagre oppsett …"
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Bruk denne knappen dersom du vil lagre disse fargeinnstillingene som et "
+"fargeoppsett. Du blir spurt etter et navn."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Fjern oppsettet"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Trykk denne knappen for å fjerne det valgte fargeoppsettet. Merk at denne "
+"knappen er slått av hvis du ikke har tilgang til å slette fargeoppsettet."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Importer oppsettet …"
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Trykk denne knappen for å importere et nytt fargeoppsett. Merk at bare denne "
+"brukeren vil få tilgang til dette oppsettet."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Elementfarge"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Inaktiv tittellinje"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Inaktiv titteltekst"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Inaktiv tittelovergang"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktiv tittellinje"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktiv titteltekst"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Aktiv tittelovergang"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Vindusbakgrunn"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Vindustekst"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Valgt bakgrunn"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Merket tekst"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standardbakgrunn"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Standardtekst"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Knappebakgrunn"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Knappetekst"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktiv tittelknapp"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Inaktiv tittelknapp"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Aktiv vindusramme"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Aktivt vindushåndtak"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Inaktiv vindusramme"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Inaktivt vindushåndtak"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Lenke"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Fulgt lenke"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Veklsende bakgrunner i lister"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Her kan du velge det elementet på KDE-skrivebordet du ønsker å endre fargen på. "
+"Du kan enten velge et skjermelement her eller trykke på den tilsvarende delen i "
+"forhåndsvisninga."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Trykk her for å få opp et dialogvindu der du kan velge fargen på "
+"skjermelementet som er valgt i lista."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Skyggelegg sorterte kolonner i lister"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Kryss av i denne boksen for å sortere kolonnene i en liste med skyggelagt "
+"bakgrunn."
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Bruk denne gliderbryteren for å endre kontrasten på det nåværende fargevalget. "
+"Kontrasten påvirker ikke alle fargene, bare kantene på 3D-objekter."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Høy"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Bruk fargeoppsett på &ikke-KDE-program"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr "Kryss av her hvis du vil bruke fargeoppsettet i ikke-KDE-programmer."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "© 1997–2005 Colors-utviklere"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Dette fargevalget kan ikke fjernes.\n"
+"Du har kanskje ikke tilgang til å endre filsystemet der fargevalget er lagret."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Lagre fargeoppsettet"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Gi navn til fargeoppsettet:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Et fargeoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n"
+"Vil du skrive over dette?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Importeringen mislyktes."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema uten navn"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Dette temaet"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE-standard"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Inaktivt vindu"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktivt vindu"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Standardtekst"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Merket tekst"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "lenke"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "fulgt lenke"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Trykknapp"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Åpne"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Lagre"