summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkpgp.po704
1 files changed, 704 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfbffdd9145
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,704 @@
+# translation of libkpgp.po to Norwegian Bokmål
+# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
+# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-20 10:38+0200\n"
+"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
+"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finne PGP-programmet.\n"
+"Sjekk at «PATH» er riktig angitt."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP, sikkerhetssjekk"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Passordet er for langt. Det må inneholde færre enn 1024 tegn."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Minnet er fullt."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Du har skrevet inn et ugyldig passord.\n"
+"Prøv igjen eller avbryt for å lese meldinga mens den fortsatt er kryptert."
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP-advarsel"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Prøv igjen"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Du har skrevet inn et ugyldig passord.\n"
+"Vil du prøve igjen, fortsette uten å signere meldinga eller avbryte sendingen "
+"av meldingen?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Send &usignert"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Vil du sende meldinga usignert, eller vil du avbryte?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Vil du kryptere uansett, la meldinga være som den er eller avbryte sendingen av "
+"meldingen?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Send &kryptert"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Send &ukryptert"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Vil du la meldinga være som den er, eller vil du avbryte sendingen?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Send som den er"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Følgende feil oppstod:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Dette er feilmeldinga fra %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga. Derfor "
+"vil ikke denne meldinga bli kryptert."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for samtlige mottakere av denne "
+"meldinga. Derfor vil ikke denne meldinga bli kryptert."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for en av mottakerene av denne meldinga. "
+"Derfor vil ikke denne personen kunne dekryptere meldinga hvis du krypterer den."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du har ikke valgt en krypteringsnøkkel for noen av mottakerene av denne "
+"meldinga. Disse personene vil derfor ikke kunne dekryptere denne meldinga hvis "
+"du krypterer den."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Denne funksjonen\n"
+"mangler fremdeles"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Enten har du ikke GnuPG/PGP installert på systemet, eller du har valgt å ikke "
+"bruke GnuPG/PGP."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Valg av krypteringsnøkkel"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Det er et problem med krypteringsnøklene for «%1».\n"
+"\n"
+"Velg på nytt hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ingen gyldig og betrodd OpenPGP-nøkkel ble funnet for «%1».\n"
+"\n"
+"Velg hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mer enn en nøkkel passer med «%1».\n"
+"\n"
+"Velg på nytt hvilke nøkler som skal brukes for denne mottakeren."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finne offentlige nøkler som passer med bruker-id-ene\n"
+"%1;\n"
+"meldinga er ikke kryptert."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finne offentlige nøkler som passer med brukeridentitetene\n"
+"%1;\n"
+"disse personene vil ikke kunne lese denne meldinga."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"De offentlige nøklene er ikke signert av brukeridentitetene\n"
+"%1.\n"
+"Meldingen er ikke kryptert."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"De offentlige nøklene er ikke signert av brukeridentitetene\n"
+"%1.\n"
+"Disse personene vil ikke kunne lese meldinga."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Feil passord. Kunne ikke signere."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Signering feilet. Sjekk PGP-brukeridentiteten din, PGP-oppsettet og "
+"nøkkelringene."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Kryptering feilet. Sjekk PGP-oppsettet og nøkkelringene."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "feil under kjøring av PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Feil passord. Kunne ikke dekryptere."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Du har ikke den hemmelige nøkkelen som er nødvendig for å dekryptere denne "
+"meldinga."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Nøkkelringfila «%1» finnes ikke.\n"
+"Kontroller PGP-oppsettet."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Ingen mottakere eller passord er angitt."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Passordet du har angitt er ugyldig."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Nøklene du vil kryptere meldinga med er ikke betrodd. Ingen kryptering blir "
+"utført."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Følgende nøkler er ikke betrodde:\n"
+"%1\n"
+"Deres eiere vil ikke kunne dekryptere meldinga."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Manglende krypteringsnøkler for:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Feil under kjøring av PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Du har ikke den hemmelige nøkkelen for denne meldinga."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (fila «~/.pgp/pubring.pkr» ble ikke funnnet)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Ukjent feil."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Signeringen feilet fordi passordet er feil."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Signeringen feilet fordi din hemmelige nøkkel er ubrukelig."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Feil under kjøring av gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (fila «~/.gnupg/pubring.gpg» ble ikke funnet)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Skriv inn ditt OpenPGP-passord:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Skriv inn OpenPGP-passordet for\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Pass på at kryptering virkelig fungerer før du begynner å bruke det seriøst. "
+"Vær også oppmerksom på at vedlegg ikke blir kryptert av PGP/GPG-modulen."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Krypteringsverktøy"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Velg krypteringsverktøyet du vil &bruke:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Finn automatisk"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG – Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP-versjon 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP-versjon 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP-versjon 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Ikke bruk noe krypteringsverktøy"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Lagre passordet i minnet"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hvis du velger dette alternativet, vil passordet til din private nøkkel bli "
+"husket av programmet så lenge det kjører. Dette gjør at du kun trenger å angi "
+"passordet en gang.</p>"
+"<p>Vær dog oppmerksom på at dette kan være en sikkerhetsrisiko. Hvis du lar "
+"andre få tilgang til maskinen din, kan disse sende signerte meldinger og lese "
+"krypterte meldinger. Hvis programmet dumper innholdet i minnet til disk, vil "
+"også passordet bli lagret.</p>"
+"<p>Hvis du bruker KMail gjelder disse innstillingene kun hvis du ikke bruker "
+"gpg-agenten. De blir også sett bort i fra hvis man bruker "
+"krypteringsprogramtillegg.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "&Krypter alltid også til avsender"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Med dette alternativet skrudd på, vil meldinga både bli kryptert med "
+"mottakers offentlige nøkkel og din private nøkkel. Dette gir deg muligheten til "
+"å dekryptere meldinga på et senere tidspunkt. Dette er ofte en smart ting å "
+"gjøre.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Vis signert/kryptert tekst etter at e-posten er skrevet"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil signert/kryptert tekst bli vist i "
+"et eget vindu. Dette lar deg få se hvordan det vil bli seendes ut før du sender "
+"e-posten. Dette er smart å gjøre hvis du vil kontrollere at "
+"krypteringsfunksjonen din fungerer.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Vis alltid krypteringsnøklene for &godkjenning"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hvis dette alternativet er skrudd på, vil programmet alltid vise en liste "
+"over offentlige nøkler som du kan velge en nøkkel du vil bruke til kryptering "
+"fra. Hvis dette alternativet er slått av, vil programmet kun vise denne lista "
+"hvis det ikke finner den riktige nøkkelen, eller det er flere mulige som kan "
+"brukes.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Søk etter:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nøkkel-ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Husk valg"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når denne boksen er avkrysset vil valgene du har gjort bli lagret, og du vil "
+"ikke bli spurt igjen.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Les nøkler på nytt"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Fingeravtrykk: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Tilbakekalt"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Utløpt"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Slått av"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ugyldig"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Uspesifisert tillit"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Uten tillit"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Delvis tillit"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Full tillit"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Ultimat tillit"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Nøkkel bare for signering"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Nøkkel bare for kryptering"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Opprettingsdato: %1, Status: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Opprettingsdato: %1, Status %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Sjekker nøkler"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Sjekker nøkkel 0xMMMMMMMM …"
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Sjekker nøkkel 0x%1 …"
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Sjekk nøkkel på nytt"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Valg av OpenPGP-nøkkel"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Velg en OpenPGP-nøkkel som skal brukes."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Forandre …"
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Godkjenning av krypteringsnøkkel"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Følgende nøkler vil bli brukt for kryptering:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dine nøkler:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Mottaker:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krypteringsnøkler:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krypteringsinnstillinger:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Krypter aldri med denne nøkkelen"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Krypter alltid med denne nøkkelen"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Krypter hver gang kryptering er mulig"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Spør bestandig"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Spør hver gang kryptering er mulig"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr "Velg nøklene som skal brukes til å kryptere en melding til deg selv."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Velg nøklene som skal brukes til å kryptere meldinga for\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP-informasjon"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultatet av den forrige krypteringen/signeringen:"