summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdeutils/kcmlaptop.po1069
1 files changed, 1069 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
new file mode 100644
index 00000000000..42cb88c566d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
@@ -0,0 +1,1069 @@
+# translation of kcmlaptop.po to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000,2002.
+# Harald Inge Børseth <haraldib@broadpark>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 10:37+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<number1@realityx.net>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: battery.cpp:72
+msgid "&Show battery monitor"
+msgstr "&Vis batteriovervåking"
+
+#: battery.cpp:74
+msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
+msgstr "Dette valget gir deg et ikon for batteristatus i panelet"
+
+#: battery.cpp:79
+msgid "Show battery level percentage"
+msgstr "Vis batteriets lading i prosent"
+
+#: battery.cpp:81
+msgid ""
+"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
+"level percentage"
+msgstr ""
+"Dette valget gir en tekstmelding nær ikonet for batteristatus, som inneholder "
+"batteriladningen i prosent."
+
+#: battery.cpp:84
+msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
+msgstr "&Gi beskjed når batteriet er full-ladet"
+
+#: battery.cpp:86
+msgid ""
+"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
+"charged"
+msgstr ""
+"Dette valget gir deg et dialogvindu som spretter opp når batteriet er "
+"full-ladet"
+
+#: battery.cpp:89
+msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
+msgstr "&Bruk en tom pauseskjerm når det kjøres på batteri"
+
+#: battery.cpp:103
+msgid "&Check status every:"
+msgstr "&Sjekk status hvert:"
+
+#: battery.cpp:105
+msgid ""
+"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
+"status"
+msgstr ""
+"Velg i hvilken grad programvaren i den bærbare maskinen skal tilpasse seg når "
+"den undersøker status på batteriet"
+
+#: battery.cpp:106
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"sec"
+msgstr "s"
+
+#: battery.cpp:114
+msgid "Select Battery Icons"
+msgstr "Velg batteri-ikon"
+
+#: battery.cpp:125
+msgid "No &battery"
+msgstr "Intet &batteri"
+
+#: battery.cpp:126
+msgid "&Not charging"
+msgstr "&Lader ikke"
+
+#: battery.cpp:127
+msgid "Char&ging"
+msgstr "L&ader"
+
+#: battery.cpp:143
+msgid "Current Battery Status"
+msgstr "Batteristatus nå"
+
+#: battery.cpp:174
+msgid ""
+"This panel controls whether the battery status monitor\n"
+"appears in the system tray and what it looks like."
+msgstr ""
+"Dette panelet bestemmer om batteristatusovervåkeren\n"
+"skal være i systemkurven og hvordan den ser ut."
+
+#: battery.cpp:180
+msgid "&Start Battery Monitor"
+msgstr "&Start batteriovervåking"
+
+#: battery.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management system software "
+"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Batteri-overvåker</h1>Med denne modulen kan du overvåke batteriene dine. "
+"For å bruke denne modulen må du ha installert APM. (Og du bør selvsagt ha "
+"batterier i maskinen.)"
+
+#: battery.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
+"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
+"entry on this page and applying your changes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Batteri-overvåkeren er startet, ikonet i systemkurven er ikke slått på. Du "
+"kan få det fram ved å velge elementet <b>Batteri-overvåker</b> "
+"på denne siden og gjøre dine endringer.</qt>"
+
+#: battery.cpp:361
+msgid "Present"
+msgstr "Tilstede"
+
+#: battery.cpp:367
+msgid "Not present"
+msgstr "Ikke til stede"
+
+#: main.cpp:155
+msgid "&Battery"
+msgstr "&Batteri"
+
+#: main.cpp:159
+msgid "&Power Control"
+msgstr "&Strømforsyningskontroll"
+
+#: main.cpp:163
+msgid "Low Battery &Warning"
+msgstr "&Advarsel ved lavt batterinivå"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Low Battery &Critical"
+msgstr "&Kritisk lavt batterinivå"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "Default Power Profiles"
+msgstr "Standard profiler for strømtilførsel"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Button Actions"
+msgstr "Knappefunksjoner"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "&ACPI Config"
+msgstr "&ACPI-oppsett"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&APM Config"
+msgstr "&APM-oppsett"
+
+#: main.cpp:217
+msgid "&Sony Laptop Config"
+msgstr "Oppsett av &Sony bærbar maskin"
+
+#: main.cpp:227
+msgid "Laptop Battery Configuration"
+msgstr "Batteriovervåking innstillinger"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Battery Control Panel Module"
+msgstr "Kontrollpanel for batteri modul"
+
+#: main.cpp:230
+msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
+msgstr "© 1999 Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:292
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management software installed. "
+"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Batteri-overvåker</h1>Med denne modulen kan du overvåke batteriene dine. "
+"For å bruke denne modulen må du ha installert APM. (Og selvsagt, du bør ha "
+"batterier i maskinen.)"
+
+#: pcmcia.cpp:44
+msgid "kcmlaptop"
+msgstr "kcmlaptop"
+
+#: pcmcia.cpp:45
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE styringsmodul for systeminformasjon i panelet"
+
+#: pcmcia.cpp:47
+msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+msgstr "© 1999–2002 Paul Campbell"
+
+#: pcmcia.cpp:85
+msgid "Version: "
+msgstr "Versjon: "
+
+#: pcmcia.cpp:118
+msgid ""
+"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
+"your system, if there are PCMCIA cards."
+msgstr ""
+"<h1>PCMCIA-oppsett</h1>Denne modulen gir deg informasjon om PCMCIA-kortene i "
+"systemet ditt, hvis det er noen."
+
+#: power.cpp:123 profile.cpp:76
+msgid "Not Powered"
+msgstr "Ingen strømforsyning"
+
+#: power.cpp:124
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
+"been idle for a while"
+msgstr ""
+"Innstillinger i dette valget kommer til anvendelse når den bærbare maskinen "
+"ikke har tilkoplet nettspenning og har vært inaktiv i en periode"
+
+#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
+msgid "Standb&y"
+msgstr "&Ventemodus"
+
+#: power.cpp:130 power.cpp:223
+msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
+msgstr ""
+"Gjør at den bærbare maskinen går inn i en temporær ventemodus ved lavt "
+"batterinivå"
+
+#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Hvilemodus"
+
+#: power.cpp:134 power.cpp:227
+msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "Gjør at den bærbare maskinen går inn i en hvilemodus 'lagre-til-RAM'"
+
+#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
+msgid "H&ibernate"
+msgstr "D&valemodus"
+
+#: power.cpp:138 power.cpp:231
+msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "Gjør at den bærbare maskinen går inn i en dvalemodus 'lagre-til-disk'"
+
+#: power.cpp:141 power.cpp:234
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lysstyrke"
+
+#: power.cpp:144 power.cpp:237
+msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
+msgstr "Muliggjør endring av lysstyrke på skjermen til den bærbare maskinen"
+
+#: power.cpp:149 power.cpp:242
+msgid "How bright to change the back panel"
+msgstr "Hvor lys skal skjermen bli"
+
+#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
+#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
+msgid "System performance"
+msgstr "Systemytelse"
+
+#: power.cpp:159 power.cpp:252
+msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
+msgstr "Muliggjør endring av ytelsesprofilen til den bærbare maskinen"
+
+#: power.cpp:164 power.cpp:257
+msgid "Which profile to change it to"
+msgstr "Hvilken profile skal det byttes til"
+
+#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
+msgid "CPU throttle"
+msgstr "CPU hastighetsregulator"
+
+#: power.cpp:174 power.cpp:267
+msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
+msgstr "Muliggjør regulering av CPU i den bærbare maskinen"
+
+#: power.cpp:179 power.cpp:272
+msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
+msgstr "Hvor mye skal CPU i den bærbare maskinen reguleres"
+
+#: power.cpp:195 power.cpp:285
+msgid "Don't act if LAV is >"
+msgstr "Ikke gjøre noe hvis LAV er >"
+
+#: power.cpp:198 power.cpp:288
+msgid ""
+"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
+"above options will be applied"
+msgstr ""
+"Hvis slått på og gjennomsnittlig systemlast er større enn denne verdien, vil "
+"ingen av innstillinga ovenfor bli brukt"
+
+#: power.cpp:204
+msgid "&Wait for:"
+msgstr "V&ent på:"
+
+#: power.cpp:206 power.cpp:296
+msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
+msgstr ""
+"Angir hvor lenge maskinen må være inaktiv før disse verdiene kommer til "
+"anvendelse"
+
+#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: power.cpp:216 profile.cpp:140
+msgid "Powered"
+msgstr "Med strømforsyning"
+
+#: power.cpp:218
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
+"idle for a while"
+msgstr ""
+"Innstillinger i dette valget brukes når den bærbare maskinen er koplet til "
+"strømnettet og har vært inaktiv en stund"
+
+#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
+msgid "Sta&ndby"
+msgstr "Ve&ntemodus"
+
+#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
+msgid "S&uspend"
+msgstr "Hv&ilemodus"
+
+#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
+msgid "Hi&bernate"
+msgstr "D&valemodus"
+
+#: power.cpp:294
+msgid "Wai&t for:"
+msgstr "Ven&t på:"
+
+#: power.cpp:304
+msgid ""
+"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
+"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
+"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
+"the mains supply."
+msgstr ""
+"I dette panelet kan du endre oppsettet til den automatiske "
+"strømforsyningsavbryteren – den fungerer som en slags ekstrempauseskjerm, der "
+"du kan sette forskjelligetidsgrenser og oppførsel avhengig av om maskinener "
+"koblet til strømnettet."
+
+#: power.cpp:312
+msgid ""
+"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
+"only a temporary state and may not be useful for you."
+msgstr ""
+"Forskjellige bærbare kan svare på «ventemodus» på forskjellige måter. For mange "
+"er det bare en temporær status, og er ikke nyttig for deg."
+
+#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
+#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "Versjon: %1"
+
+#: power.cpp:581
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
+"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
+"use to save power"
+msgstr ""
+"<h1>Strøm-kontroll for bærbar maskin</h1>Med denne modulen kan du kontrollere "
+"strøminnstillingene og sette tidsgrenser som vil utløse tilstandsendringer som "
+"kan brukes for å spare strøm på din bærbare datamaskin."
+
+#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
+msgid "Critical &trigger:"
+msgstr "Kri&tisk grense:"
+
+#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
+msgid ""
+"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
+msgstr ""
+"Når denne batterilevetiden er igjen, vil handlingene listet nedenfor bli utløst"
+
+#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"%"
+msgstr "%"
+
+#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
+msgid "Low &trigger:"
+msgstr "Nedre g&rense:"
+
+#: warning.cpp:121
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Kjør k&ommando:"
+
+#: warning.cpp:133
+msgid "This command will be run when the battery gets low"
+msgstr "Denne kommandoen vil bli kjørt når batterinivået blir lavt"
+
+#: warning.cpp:136
+msgid "&Play sound:"
+msgstr "Spi&ll lyd:"
+
+#: warning.cpp:148
+msgid "This sound will play when the battery gets low"
+msgstr "Denne lyden bli bli gitt når batterinivået blir lavt"
+
+#: warning.cpp:151
+msgid "System &beep"
+msgstr "Systemp&ip"
+
+#: warning.cpp:154
+msgid "The system will beep if this is enabled"
+msgstr "Systemet vil pipe når denne er satt på"
+
+#: warning.cpp:156
+msgid "&Notify"
+msgstr "I&nformer"
+
+#: warning.cpp:166
+msgid "Panel b&rightness"
+msgstr "L&ysstyrke panel"
+
+#: warning.cpp:168
+msgid "If enabled the back panel brightness will change"
+msgstr "Hvis slått på, vil lysstyrke på skjermen bli endret"
+
+#: warning.cpp:174
+msgid "How bright or dim to make the back panel"
+msgstr "Hvor lys eller mørk skal skjermen gjøres"
+
+#: warning.cpp:193
+msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
+msgstr "Hvis satt på, vil profilen for strømforbruk bli endret"
+
+#: warning.cpp:202
+msgid "The performance profile to change to"
+msgstr "Ytelsesprofilen det skal byttes til"
+
+#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
+msgid "CPU throttling"
+msgstr "CPU-hastighetsregulering"
+
+#: warning.cpp:216
+msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
+msgstr "Hvis satt på vil CPU-ytelsen bli regulert"
+
+#: warning.cpp:225
+msgid "How much to throttle the CPU performance by"
+msgstr "Hvor mye CPU-ytelsen skal reguleres"
+
+#: warning.cpp:237
+msgid "System State Change"
+msgstr "Systemtilstandsendring"
+
+#: warning.cpp:238
+msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
+msgstr ""
+"Du kan velge mellom en av disse tingene som skal utføres når batterietnivået "
+"blir lavt"
+
+#: warning.cpp:242
+msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
+msgstr ""
+"Sett systemet i en ventemodus – en temporær stilstand med lavt energibehov"
+
+#: warning.cpp:248
+msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
+msgstr "Sett systemet i hvilemodus – også kjent som 'lagre-til-RAM'"
+
+#: warning.cpp:254
+msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
+msgstr "Sett systemet i dvalemodus – også kjent som 'lagre-til-disk'"
+
+#: warning.cpp:259
+msgid "&Logout"
+msgstr "&Logg ut"
+
+#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
+msgid "System power off"
+msgstr "Slå av system"
+
+#: warning.cpp:263
+msgid "Power the laptop off"
+msgstr "Slå av den bærbare maskinen"
+
+#: warning.cpp:266
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+#: warning.cpp:275
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is going to run out VERY VERY soon."
+msgstr ""
+"Dette panelet kontrollerer hvordan og når du skal motta advarsler om at "
+"batteriet VELDIG, VELDIG snart går tomt."
+
+#: warning.cpp:277
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is about to run out"
+msgstr ""
+"Dette panelet kontrollerer hvordan og når du skal motta advarsler om at "
+"batteriet holder på å gå tomt."
+
+#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Bare lokale filer er foreløpig støttet."
+
+#: warning.cpp:598
+msgid ""
+"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
+"battery's charge is about to run out."
+msgstr ""
+"<h1>Advarsel om lite strøm på batteriet</h1>Denne modulen gir deg mulighet til "
+"å sette en alarm i tilfelle batteriene går tomme."
+
+#: acpi.cpp:64
+msgid ""
+"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
+"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
+msgstr ""
+"Dette panelet gir deg informasjon om systemets ACPI-funksjoner og lar deg få "
+"tilgang til noen av de ekstra funksjonene i ACPI"
+
+#: acpi.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
+"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
+"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
+"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
+"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
+"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"Merk: Linux ACPI systemet er fortsatt under utvikling.Noen funksjoner, spesielt "
+"hvilemodus og dvalemodus er ennå ikke tilgjengelig i 2.4 – og i 2.5 er noen "
+"spesifikke ACPI funksjoner fortsatt ustabile, disse avkryssningsvalgene lar deg "
+"slå på de tingene som virker stabilt.Du bør prøve disse tingene på en forsiktig "
+"måte – lagre alle filer,kontroller dem og gå i hvilemodus, ventemodus og "
+"dvalemodus fra sprettoppmenyene på ikon for batteriet i panelet – hvis det "
+"oppstår feil slik at du ikke kommer tilbake, bruk avkryssningsvalgene og slå av "
+"funksjonene igjen."
+
+#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
+msgid ""
+"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
+"start it again to take effect"
+msgstr ""
+"For noen av de endringene som gjøres her, kan det være nødvendig å avslutte "
+"panelet og starte det igjen for at endringene skal komme i bruk"
+
+#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
+msgid "Enable standby"
+msgstr "Sett i ventemodus"
+
+#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
+"powered down state"
+msgstr ""
+"Hvis avkrysset vil dette valget gjøre en overgang til ventemodus mulig – en "
+"temporær lavenergi tilstand"
+
+#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
+msgid "Enable &suspend"
+msgstr "&Sett i hvilemodus"
+
+#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
+msgstr ""
+"Hvis avkrysset vil dette valget gjøre en overgang til hvilemodus mulig – en "
+"lavenergi tilstand som også kalles 'lagre-to-RAM'"
+
+#: acpi.cpp:98
+msgid "Enable &hibernate"
+msgstr "Slå på d&valemodus"
+
+#: acpi.cpp:100
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
+msgstr ""
+"Hvis avkrysset vil dette valget gjøre en overgang til dvalemodus mulig – en "
+"lavenergi tilstand som også kalles 'lagre-til-disk'"
+
+#: acpi.cpp:105
+msgid "Use software suspend for hibernate"
+msgstr "Bruk programstyrt hvilemodus i stedet for dvalemodus"
+
+#: acpi.cpp:107
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
+"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
+msgstr ""
+"Hvis avkrysset vil dette valget gjøre en overgang til dvalemodus mulig – en "
+"levenergitilstand som også er kalles 'lagre-til-disk' – kjernens programstyrte "
+"hvilemodus vil bli brukt i stedet for å bruke ACPI direkte."
+
+#: acpi.cpp:117
+msgid "Enable &performance profiles"
+msgstr "Skru på &ytelsesprofilene"
+
+#: acpi.cpp:119
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
+"2.4 and later"
+msgstr ""
+"Hvis avkrysset vil dette valget gi tilgang til ACPI ytelsesprofiler – vanligvis "
+"OK in 2.4 og senere utgaver"
+
+#: acpi.cpp:123
+msgid "Enable &CPU throttling"
+msgstr "Sett på &CPU hastighetsregulering"
+
+#: acpi.cpp:125
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
+"in 2.4 and later"
+msgstr ""
+"Hvis avkrysset vil dette valget gi tilgang til ACPI regulering av hastighet – "
+"vanligvis OK i 2.4 og senere utgaver"
+
+#: acpi.cpp:129
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
+"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
+"set-uid root"
+msgstr ""
+"Hvis valgene ovenfor er slått av er det ikke noe hjelpe-program som er satt opp "
+"for å endre ACPI-tilstander – det to måter du kan ta dette programmet i bruk "
+"på, enten må du gi skrivetilgang til fila /proc/acpi/sleep for alle hver gang "
+"du starter systemet eller du må bruke knappen under for gjøre 'set-uid-root' på "
+"KDE-ACPI-programmet"
+
+#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
+msgid "Setup Helper Application"
+msgstr "Innstillinger for hjelpeprogrammet"
+
+#: acpi.cpp:140
+msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
+msgstr "Denne knappen kan benyttes for å skru på ACPI hjelpeprogrammet"
+
+#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
+msgid ""
+"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
+"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
+"further investigation"
+msgstr ""
+"Programmet %1 har ikke samme størrelse eller samme sjekksum som da det ble "
+"oversatt. Vi anbefaler at du IKKE fortsetter for å gjøre 'set-uid-root' uten at "
+"dette er nærmere undersøkt."
+
+#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
+#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Kjør uansett"
+
+#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
+"klaptop_acpi_helper to change."
+msgstr ""
+"Du må oppgi et passord for 'root' for å tillate endringer i rettighetene til "
+"klaptop_acpi_helper."
+
+#: acpi.cpp:193
+msgid ""
+"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
+"sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"ACPI-hjelperen kan ikke slås på fordi kdesu ikke finnes. Se etter at kdesu er "
+"riktig installert."
+
+#: acpi.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
+msgstr ""
+"<h1>ACPI-oppsett</h1> Med denne modulen kan du sette ACPI-innstillingene på "
+"maskinen"
+
+#: sony.cpp:69
+msgid ""
+"This panel allows you to control some of the features of the\n"
+"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
+"you\n"
+"also use the 'sonypid' program in your system"
+msgstr ""
+"Med dette panelet kan du styre noen av egenskapene til\n"
+"«sonypi»-enheten for den bærbare maskinen – du bør ikke slå på valgene\n"
+"nedenfor hvis du også bruker «sonypid»-programmet på systemet ditt."
+
+#: sony.cpp:73
+msgid "Enable &scroll bar"
+msgstr "&Slå på rullefelt"
+
+#: sony.cpp:74
+msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
+msgstr "Når dette er slått på, fungerer rullefeltet med KDE"
+
+#: sony.cpp:78
+msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
+msgstr "&Emuler midtre museknapp med trykk på rullefeltet"
+
+#: sony.cpp:79
+msgid ""
+"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
+"pressing the middle button on a 3 button mouse"
+msgstr ""
+"Når dette er krysset av, kan rullefeltet trykkes på samme måte som midtre "
+"museknapp på en tre-knappers mus."
+
+#: sony.cpp:88
+msgid ""
+"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
+"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
+msgstr ""
+"Enheten /dev/sonypi er ikke tilgjengelig – hvis du vil bruke egenskapene \n"
+"ovenfor må rettighetene til enheten endres. De blir endret hvis knappen "
+"nedenfor trykkes.\n"
+
+#: sony.cpp:91
+msgid "Setup /dev/sonypi"
+msgstr "Sett opp /dev/sonypi"
+
+#: sony.cpp:93
+msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
+msgstr ""
+"Denne knappen kan brukes til å skru på egenskaper som er spesielle for Sony."
+
+#: sony.cpp:113
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
+"to be changed."
+msgstr ""
+"Du vil måtte oppgi et root-passord for å kunne endre rettigheter på "
+"/dev/sonypi."
+
+#: sony.cpp:126
+msgid ""
+"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"Rettigheter til /dev/sonypi kan ikke endres fordi kdesu ikke kan finnes. Se "
+"etter at kdesu er riktig installert."
+
+#: sony.cpp:187
+msgid ""
+"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
+"Sony laptop hardware for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Maskinvareinnstillinger for bærbar Sony-maskin</h1> "
+"Med denne modulen kan du sette opp noen innstillinger på din bærbare Sony "
+"datamaskin."
+
+#: profile.cpp:77
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
+msgstr ""
+"Elementer i denne ruta får virkning når den bærbare maskinen ikke er tilknyttet "
+"lysnettet."
+
+#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
+msgid "Back panel brightness"
+msgstr "Lysstyrke i bak-panelet"
+
+#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
+msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
+msgstr "Gjør det mulig å endre lysstyrken i bak-panelet"
+
+#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
+msgid "How bright it should be when it is changed"
+msgstr "Hvor lys skal den være når det blir endret"
+
+#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
+msgid "Enables the changing of the system performance profile"
+msgstr "Gjør det mulig å endre systemets ytelsesprofil"
+
+#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
+msgid "The new system performance profile to change to"
+msgstr "Den nye ytelsesprofilen det skal byttes til"
+
+#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
+msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
+msgstr "Gjør det mulig å bremse CPU-ytelsen"
+
+#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
+msgid "How much to throttle the CPU by"
+msgstr "Hvor mye CPU skal bremses"
+
+#: profile.cpp:141
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
+msgstr ""
+"Elementer i denne ruta får virkning når den bærbare maskinen kobles til "
+"lysnettet"
+
+#: profile.cpp:205
+msgid ""
+"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
+"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
+msgstr ""
+"I dette panelet kan det stilles inn standardverdier for systemattributter slik "
+"at de endres når maskinen kobles til lysnettet eller går på batterier."
+
+#: profile.cpp:211
+msgid ""
+"You can also set options for these values that will be set by low battery "
+"conditions, or system inactivity in the other panels"
+msgstr ""
+"Du kan også oppgi innstillinger for disse verdiene som blir satt når det er "
+"lite lading i batteriene, eller ikke aktivitet i systemet i de andre rutene"
+
+#: profile.cpp:411
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
+"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
+"plugged in or unplugged from the wall."
+msgstr ""
+"<h1>Strømprofil-oppsett for bærbare</h1> Med denne modulen kan det settes opp "
+"standardverdier for statiske systemattributter for bærbare maskiner, som endres "
+"når maskinen kobles til eller fra lysnettet."
+
+#: buttons.cpp:122
+msgid "Lid Switch Closed"
+msgstr "Lokk-bryter lukket"
+
+#: buttons.cpp:124
+msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
+msgstr ""
+"Velg hvilke handlinger som skal utføres når den bærbare maskinens lokk lukkes "
+"igjen"
+
+#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
+msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
+msgstr "Setter den bærbare maskinen i midlertidig ventemodus"
+
+#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
+msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "Setter den bærbare maskinen i hvilemodus 'lagre-til-RAM'"
+
+#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
+msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "Setter den bærbare maskinen i dvalemodus 'lagre-til-disk'"
+
+#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
+msgid "Causes the laptop to power down"
+msgstr "Slår av den bærbare maskinen"
+
+#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
+msgid "Logout"
+msgstr "Logg ut"
+
+#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
+msgid "Causes you to be logged out"
+msgstr "Logger ut brukeren"
+
+#: buttons.cpp:148
+msgid "&Off"
+msgstr "&Av"
+
+#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
+msgid "Causes the back panel brightness to be set"
+msgstr "Stiller lysstyrken i bakpanelet"
+
+#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
+msgid "How bright the back panel will be set to"
+msgstr "Hvor lyst bakpanelet settes"
+
+#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
+msgid "Causes the performance profile to be changed"
+msgstr "Endrer ytelsesprofilen"
+
+#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
+msgid "The performance profile to switch to"
+msgstr "Ytelsesprofil det skal byttes til"
+
+#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
+msgid "Causes the CPU to be throttled back"
+msgstr "Bremser CPU-en"
+
+#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
+msgid "How much to throttle back the CPU"
+msgstr "Hvor mye CPU-en skal bremses"
+
+#: buttons.cpp:198
+msgid "Power Switch Pressed"
+msgstr "Strømbryteren trykkes"
+
+#: buttons.cpp:200
+msgid ""
+"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
+msgstr ""
+"Velg hvilke handlinger som skal utføres når av/på-knappen på den bærbare "
+"maskinen trykkes"
+
+#: buttons.cpp:224
+msgid "O&ff"
+msgstr "A&v"
+
+#: buttons.cpp:272
+msgid ""
+"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
+"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
+"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
+"should not enable anything in this panel."
+msgstr ""
+"Denne ruta slår på handlinger som blir startet når lokk-bryteren eller "
+"strømbryteren på den bærbare maskinen trykkes. Noen bærbare maskinergjør "
+"allerede slike ting automatisk, hvis du ikke kan slå dem av i BIOS-en så bør du "
+"nok ikke slå på noe i denne ruten."
+
+#: buttons.cpp:614
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
+"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
+msgstr ""
+"<h1>Strøm-kontroll for bærbar</h1>Med denne modulen kan du sette opp "
+"strømbryteren eller lokk-bryteren på den bærbare maskinen slik at de utløser "
+"systemhandlinger"
+
+#: apm.cpp:64
+msgid ""
+"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
+"of the extra features provided by it"
+msgstr ""
+"I denne ruta kan du sette opp APM-systemet, og du får tilgang til noen av de "
+"ekstra egenskapene i APM"
+
+#: apm.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
+"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
+"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"MERK: Noen implementasjoner av APM har feil håndtering av vente/hvilemodus. Du "
+"bør teste ut dette svært forsiktig – lagre alt arbeid,slå på vente/hvilemodus "
+"fra sprettoppmenyen på batteri-ikonet i panelet og hvis oppvåkningen ikke går "
+"bra må du slå av dette igjen."
+
+#: apm.cpp:98
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
+"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
+msgstr ""
+"Hvis avkryssingsboksene over er slått av (grået ut), så finnes det ikkenoe "
+"hjelpeprogram som kan endre APM-status. Du kan slå på et slikt program på to "
+"måter, enten gjør fila /proc/apm skrivbar for alle hver gang systemet starter "
+"eller bruk knappen nedenfor for å gjøre programmet %1 «setuid root»"
+
+#: apm.cpp:109
+msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
+msgstr "Denne knappen kan brukes for å slå på hjelpeprogrammet for APM"
+
+#: apm.cpp:114
+msgid ""
+"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
+"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
+"hibernation check the box below"
+msgstr ""
+"Det ser ut til at systemet ditt har «programmert hvile» installert, dette kan "
+"brukes til å sette systemet i dvalemodus eller «lagre til disk».Kryss av "
+"nedenfor om du vil bruke dette til dvalemodus"
+
+#: apm.cpp:119
+msgid "Enable software suspend for hibernate"
+msgstr "Bruk programmert hvile til dvalemodus"
+
+#: apm.cpp:121
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
+"'Software Suspend' mechanism"
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av kan systemet settes i dvalemodus med mekanismen "
+"«programmert hvilemodus»"
+
+#: apm.cpp:124
+msgid ""
+"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
+"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
+"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
+"button below will do this for you"
+msgstr ""
+"Hvis boksen ovenfor er inaktiv må du logge inn som root ellerbruke et "
+"hjelpeprogram for å starte «programmert ventemodus» -KDE inneholder et slikt "
+"program, hvis du vil bruke dette må det settes «setuid root», knappen nedenfor "
+"gjør dette for deg"
+
+#: apm.cpp:132
+msgid "Setup SS Helper Application"
+msgstr "Sett opp PV-hjelpeprogram"
+
+#: apm.cpp:134
+msgid ""
+"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
+msgstr ""
+"Denne knappen kan brukes til å slå på hjelpeprogrammet for Programmert "
+"ventemodus"
+
+#: apm.cpp:160
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
+"application to change."
+msgstr "For å endre privilegiene til %1-programmene trengs root-passordet."
+
+#: apm.cpp:173
+msgid ""
+"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"%1 kan ikke skrus på fordi kdesu ikke kan finnes. Se etter at kdesu er riktig "
+"installert."
+
+#: apm.cpp:215
+msgid ""
+"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"Hjelpeprogrammet for programmert ventemodus kan ikke skrus på fordi kdesu ikke "
+"kan finnes. Se etter at kdesu er riktig installert."
+
+#: apm.cpp:279
+msgid ""
+"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
+msgstr ""
+"<h1>APM-oppsett</h1> Med denne modulen kan du sette opp APM for systemet ditt."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Rune Nordvik,Klaus Ade Johnstad,Nils "
+"Kristian Tomren"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"number1@realityx.net,rune@linuxnorge.com,klaus@skolelinux.no,project@nilsk.net"