summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdeaccessibility/kmag.po417
1 files changed, 417 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..17c6232367a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,417 @@
+# translation of kmag.po to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
+# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004, 2006.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-10 13:58+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"Dette er hovedvinduet som viser innholdet i det utvalgte området. Innholdet "
+"blir forstørret hvis du har valgt et forstørrelsesnivå."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Bjørn Steensrud, Jørgen Grønlund"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bjornst@powertech.no, jorgenhg@broadpark.no"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "Fil å åpne"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "Skjermlupe for K Desktop Environment (KDE)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "Omskrevet av, og nåværende vedlikeholder"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "Opprinnelig idé og forfatter (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"Omarbeiding av brukergrensesnittet, forbedring av utvalgsvinduet, ymse "
+"hastighetsforbedringer, rotering og feilfiksinger"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "Noen tips"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "Utvalgsvindu"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "S&vært lavt"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "&Lavt"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Middels"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "&Høyt"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "Sv&ært høyt"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "&Ingen rotering (0°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "&Venstre (90°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "&Opp-ned (180°)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "&Høyre (270°)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nytt &vindu"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "Åpne et nytt KMagnifier-vindu"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "Trykk for å stoppe vindusoppfrisking"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"Trykker du på dette ikonet vil KMag <b>starte</b> eller <b>stoppe</b> "
+"oppfrisking av vinduet. Stopper du oppdateringen, så brukes det ikke mer "
+"prosessorkraft (CPU-forbruk)"
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "Lagre &skjermbilde som …"
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "Lagrer lupebildet til en bildefil."
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "Lagre bilde til en fil"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "Trykk på denne knappen for å skrive ut lupebildet."
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Avslutter programmet"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å kopiere lupevisningen til utklippstavla, så den "
+"kan limes inn i andre programmer."
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "Kopier lupebildet til utklippstavla"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "Vis &meny"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "Skjul &meny"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Vis hovedverk&tøylinje"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "Skjul hovedverktø&ylinje"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "Vis &verktøylinje for visning"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "Skjul &verktøylinje for visning"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "Vi&s verktøylinje for innstillinger"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "Sk&jul verktøylinje for innstillinger"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "&Følg musepekeren"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "Forstørr området nær musepekeren"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr "I denne modusen blir området nær musepekeren forstørret"
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "Virkemåte for utvalgsvi&nduet"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "Forstørr valgt område"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+"Området rundt musepekeren blir forstørret og vist til øverst på skjermen i "
+"denne modusen."
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "&Toppkantmodus"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "Vis forstørringen av museområdet øverst på skjermen"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"Området rundt musepekeren blir forstørret og vist øverst på skjermen i denne "
+"modusen."
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "&Venstrekantmodus"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "Vis forstørringen av museområdet til venstre på skjermen"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"Området rundt musepekeren blir forstørret og vist til venstre på skjermen i "
+"denne modusen."
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "&Høyrekantmodus"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "Vis forstørringen av museområdet til høyre på skjermen"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"Området rundt musepekeren blir forstørret og vist til høyre på skjermen i denne "
+"modusen."
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "&Bunnkantmodus"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "Vis forstørringen av museområdet nederst på skjermen"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"Området rundt musepekeren blir forstørret og vist nederst på skjermen i denne "
+"modusen."
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "Skjul &musepeker"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "Vis &musepekeren"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "Skjul musepekeren"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "Trykk på denne knappen for å <b>forstørre </b> det valgte området."
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "Velg «zoom»-faktor."
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "«Zoom»-faktor"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "Trykk på denne knappen for å <b>forminske</b> det valgte området"
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "&Invertere farger"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "&Rotering"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "Velg roteringsvinkel."
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "Roteringsvinkel"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "&Oppfrisk"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"Velg oppfriskningsraten. Jo høyere rate, jo mer datakraft (CPU) vil trenges."
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Oppfriskingsrate"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "Lagre øye&blikksbilde som"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"Klarte ikke lagre midlertidig fil (før opplasting til nettverksfila du oppga)."
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "Feil ved skriving til fil"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "Klarte ikke laste opp fil over nettet."
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lupeområdet er lagret til\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Klarte ikke lagre fil. Sjekk om du har rettigheter til å skrive til mappa."
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "Trykk for å stoppe vindusoppdatering"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "Trykk for å starte vindusoppdatering"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Forstørr til skjermkant – Velg størrelse"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Forstørr til venstre skjermkant – Velg størrelse"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Forstørr til høyre skjermkant – Velg størrelse"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "Forstørr til nedre skjermkant – Velg størrelse"