summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/ktip.po294
1 files changed, 147 insertions, 147 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/ktip.po
index 5a2f48b9fb8..7c2d15430e5 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/ktip.po
@@ -46,15 +46,15 @@ msgstr "Nyttige tips"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -62,15 +62,15 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Du finner masse informasjon om KDE på \n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDEs nettside</A>.\n"
+"Du finner masse informasjon om TDE på \n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDEs nettside</A>.\n"
". Det er også mange nyttige sider for viktige programmer, f.eks. \n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org\">KOffice</A> og \n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org\">KDevelop</A>, eller \n"
-"viktige KDE-verktøy slik som \n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org\">KDEPrint</A>,\n"
-"som kan brukes fullt ut også utenfor selve KDE ...\n"
+"viktige TDE-verktøy slik som \n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org\">TDEPrint</A>,\n"
+"som kan brukes fullt ut også utenfor selve TDE ...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -80,11 +80,11 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE er oversatt til mange språk. Du kan forandre land og språk i "
+"TDE er oversatt til mange språk. Du kan forandre land og språk i "
"kontrollpanelet eller i\n"
"«K-Meny – innstillinger – Personliggjøring – Land/region og språk».\n"
"</p>\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
"også velge at panelet skules automatisk ved å endre innstillinger\n"
"i Kontrollpanelet (Skrivebord – Panel, fanen «Skjuling»).\n"
"</p>\n"
-"<p>Du finner mer informasjon om KDE-panelet Kicker i <a href=\"help:/kicker\">"
+"<p>Du finner mer informasjon om TDE-panelet Kicker i <a href=\"help:/kicker\">"
"Kicker-håndboka</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:64
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p> For rask tilgang til utskriftshåndtereren i KDE, skriv\n"
+"<p> For rask tilgang til utskriftshåndtereren i TDE, skriv\n"
"<strong>«print:/manager»</strong>… -- <em>«Skriv hvor?»</em> \n"
" spør du kanskje. Skriv det…</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -249,9 +249,9 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Dobbeltklikk på tittellinja til et vindu for å «rulle» det inn, \n"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -278,14 +278,14 @@ msgstr ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>Du finner mer informasjon i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE-håndboka</a>"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE-håndboka</a>"
".</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Du kan sette opp antall virtuelle skrivebord ved å justere glidebryteren\n"
@@ -314,13 +314,13 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p>Du kan få vite mer om hvordan du bruker virtuelle skrivebord i <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE-håndboka</a>.</p>\n"
+"ops\">TDE-håndboka</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -328,9 +328,9 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE-prosjektet ble startet i oktober 1996 og den første versjonen, KDE 1.0, "
+"<p>TDE-prosjektet ble startet i oktober 1996 og den første versjonen, TDE 1.0, "
"kom 12. juli 1998.</p>\n"
-"<p>Du kan <em>støtte KDE-prosjektet</em> med arbeid (programmering, bilder, "
+"<p>Du kan <em>støtte TDE-prosjektet</em> med arbeid (programmering, bilder, "
"hjelpetekster, korrekturlesing, oversettelse osv.) og ved å donere penger eller "
"maskinvare. Ta kontakt med <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> "
"dersom du er interessert i å bidra med penger eller <a "
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE har noen smarte metoder for å endre størrelsen på vinduet:</p>"
+"<p>TDE har noen smarte metoder for å endre størrelsen på vinduet:</p>"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>Maksimere et vindu</th>\t"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
@@ -393,8 +393,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -406,8 +406,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Utskrift (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's nye ustkriftsverktøy støtter\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Utskrift (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's nye ustkriftsverktøy støtter\n"
"forskjellige delsystem for utskrift. Det er større forskjeller i \n"
"delsystemenes egenskaper.\n"
"</p>\n"
@@ -422,10 +422,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -436,11 +436,11 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Utskrift (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Utskrift (II)</strong></p>\n"
"\n"
"<p>Ikke alle delsystemene for utskrift har like mange ferdigheter\n"
-"som KDE Utskrift kan utnytte.</p>\n"
-"<p> <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE utskriftslaget</A>\n"
+"som TDE Utskrift kan utnytte.</p>\n"
+"<p> <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDE utskriftslaget</A>\n"
"anbefaler å installere en <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-basert</strong></A>\n"
"programvare som underliggende delsystem for utskrift</p>\n"
@@ -454,8 +454,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:228
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -463,9 +463,9 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE er basert på et godt konstruert C++-fundament. C++ er et "
+"TDE er basert på et godt konstruert C++-fundament. C++ er et "
"programmeringsspråk\n"
-"som passer godt til skrivebordsmiljøer. KDEs objektmodell utvider kraften i "
+"som passer godt til skrivebordsmiljøer. TDEs objektmodell utvider kraften i "
"C++\n"
"enda mer. Se i<A href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"for detaljer.\n"
@@ -491,13 +491,13 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan bla gjennom virtuelle skrivebord ved å holde nede Ctrl-tasten mens du "
"trykker «Tab» eller «Shift + Tab».</p> "
"<p>Du finner mer informasjon om virtuelle skrivebord i <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE-håndboka</a>.</p>\n"
+"ops\">TDE-håndboka</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -545,20 +545,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:281
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDEs hjelpesystem kan vise ikke bare KDEs egen HTML-baserte hjelp,\n"
+"TDEs hjelpesystem kan vise ikke bare TDEs egen HTML-baserte hjelp,\n"
" men kan også vise info- og man-sider."
"<br>\n"
"<p>Du kan finne ut mer om hvordan du kan få hjelp i <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE-håndboka</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE-håndboka</a>.</p>\n"
"<br>"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -567,12 +567,12 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Høyreklikk på panelikonet eller panelprogram for å åpne en sprettoppmeny der "
"du kan flytte, fjerne eller legge til nye elementer på panelet.</p>\n"
-"<p>Du finner mer informasjon om hvordan du kan tilpasse KDE-panelet Kicker i <a "
+"<p>Du finner mer informasjon om hvordan du kan tilpasse TDE-panelet Kicker i <a "
"href=\"help:/kicker\">Kicker-håndboka</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:302
@@ -588,12 +588,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -608,11 +608,11 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Trenger du mer informasjon om KDEs Utskriftssystem?"
+"Trenger du mer informasjon om TDEs Utskriftssystem?"
"<br> </p>\n"
"<p>Skriv <strong>help:/tdeprint/</strong> i Konquerors adressefelt\n"
"og få tak i \n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">KDEs Utskrifts-</a>"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">TDEs Utskrifts-</a>"
"\n"
"håndbok.</p> "
"<p>Dette og mye mer (som f.eks en \n"
@@ -629,14 +629,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan uten problemer kjøre standard X-programmer på et KDE-\n"
+"<p>Du kan uten problemer kjøre standard X-programmer på et TDE-\n"
"skrivebord. Det er til og med mulig å legge disse inn i menysystemet.\n"
-"KDE-programmet «KAppfinder» vil lete etter kjente programmer og\n"
+"TDE-programmet «KAppfinder» vil lete etter kjente programmer og\n"
"legge dem inn i menyen.</p>\n"
#: tips.cpp:336
@@ -644,26 +644,26 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan raskt flytte panelet til en annen kant av skjermen ved å «dra» det "
"med\n"
"venstre museknapp og flytte det dit du vil ha det.</p>\n"
-"<p>Du finner mer informasjon om hvordan du kan tilpasse KDE-panelet Kicker i <a "
+"<p>Du finner mer informasjon om hvordan du kan tilpasse TDE-panelet Kicker i <a "
"href=\"help:/kicker\">Kicker-håndboka</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Har du ikke annet å gjøre, så kan du prøve KDEs omfattende\n"
+"Har du ikke annet å gjøre, så kan du prøve TDEs omfattende\n"
"samling med spill.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -719,7 +719,7 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -882,7 +882,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vil du ha KDEs utskriftsegenskaper på ikke-KDE-programmer?</p>\n"
+"<p>Vil du ha TDEs utskriftsegenskaper på ikke-TDE-programmer?</p>\n"
"<p> Bruk <strong>kprinter</strong> som «utskriftskommando».\n"
"Dette virker for Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobate Reader, \n"
" StarOffice, OpenOffice, GNOME programmer og mye mer …</p>\n"
@@ -908,45 +908,45 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"E-postklienten i KDE integrerer sømløst med <strong>"
+"E-postklienten i TDE integrerer sømløst med <strong>"
"PGP/GnuPG-integrering</strong>\n"
" så du kan kryptere og signere e-postmeldingene dine.</p>\n"
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Du finner KDE-utviklere i hele verden, blant annet i Tyskland, Sverige,\n"
+"Du finner TDE-utviklere i hele verden, blant annet i Tyskland, Sverige,\n"
"Frankrike, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina og selvsagt i Norge!\n"
"</p>\n"
-"<p>Du kan se hvor KDE-utviklerne kommer fra på <a "
+"<p>Du kan se hvor TDE-utviklerne kommer fra på <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KsCD, KDEs CD-spiller, bruker en CD-database på Internett (freedb) for å gi "
+"KsCD, TDEs CD-spiller, bruker en CD-database på Internett (freedb) for å gi "
"deg\n"
"informasjon om platene.\n"
"</p>\n"
@@ -990,19 +990,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (I)</strong></p> "
+"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i TDE (I)</strong></p> "
"<p>Vil du skrive ut fra kommandolinja uten å gå glipp av utskriftsfunksjonene i "
-"KDE?</p> "
-"<p>Skriv <strong>«kprinter»</strong>, så får du utskriftsdialogvinduet til KDE. "
+"TDE?</p> "
+"<p>Skriv <strong>«kprinter»</strong>, så får du utskriftsdialogvinduet til TDE. "
"Velg skriver, utskriftsvalg og utskriftsfiler. (Ja, du kan velge <em>ulike</em> "
"filer av <em>ulike</em> typer for den <em>samme</em> utskriftsjobben.)</p> "
"<p>Dette virker fra Konsole, alle slags X-terminaler eller «Kjør kommando» "
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i KDE (II)</strong></p> "
+"<p align=\"center\"><strong>Kommandolinjeutskrift i TDE (II)</strong></p> "
"<p>Du kan angi utskriftsfiler og/eller skrivernavn på kommandolinja: "
"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/ivar/katt.jpg \\\n "
"../tdeprint-håndbok.pdf \\\n /opt/kde3/brosjyre.ps\n"
@@ -1051,20 +1051,20 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"K-en i KDE står ikke for noe spesielt. Det er det første tegnet i det latinske\n"
-"alfabetet før L, som står for Linux. Den ble valgt fordi KDE kjører på mange\n"
+"K-en i TDE står ikke for noe spesielt. Det er det første tegnet i det latinske\n"
+"alfabetet før L, som står for Linux. Den ble valgt fordi TDE kjører på mange\n"
"Unix-systemer (og helt perfekt på FreeBSD).\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:592
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>Dersom du vil vite når den <b>neste utgaven</b> av KDE skal komme,\n"
+"<p>Dersom du vil vite når den <b>neste utgaven</b> av TDE skal komme,\n"
"så se etter utgivelsesplanen på <a href=\"http://developer.kde.org/\"> "
"http://developer.kde.org</a>.\n"
" Hvis du bare finner gamle utgivelsesplaner, så vil det antakelig gå noen "
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"Det kan hende du stusser over at det er få (om noen i det hele tatt)\n"
" filer på systemet ditt som har endelsen <code>.exe</code> eller \n"
" <code>.bat</code> i UNIX. Dette er fordi filnavn i UNIX ikke trenger\n"
-"endelser. Kjørbare filer i KDE er representert med tannhjul-ikonet \n"
+"endelser. Kjørbare filer i TDE er representert med tannhjul-ikonet \n"
" i Konqueror. I Konsole-vinduet er de ofte farget røde (avhengig av\n"
" innstillingene dine).\n"
"</p>\n"
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"<em>kruler</em> – en skjermlinjal.</p>\n"
"<p>\n"
"Hvis du trenger å se nærmere på linjalen for å telle antall piksler, så kan \n"
-"programmet <em>kmag</em> være til nytte. (Det følger ikke med KDE, men må\n"
+"programmet <em>kmag</em> være til nytte. (Det følger ikke med TDE, men må\n"
"installeres for seg selv. Kanskje er det allerede installert i distribusjonen "
"din.)\n"
"<em>Kmag</em> virker akkurat som xmag, men forstørrer fortløpende.\n"
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Lyd i KDE styres av lydtjeneren <b>artsd</b>. Du kan\n"
+"Lyd i TDE styres av lydtjeneren <b>artsd</b>. Du kan\n"
"stille inn lydtjeneren fra Kontrollpanelet ved å velge \n"
"«Lyd og multimedia – Lydtjener».\n"
"</p>\n"
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
"<br>\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan kople lyder til KDE-hendelser. Lydoppsettet styrer du fra "
+"<p>Du kan kople lyder til TDE-hendelser. Lydoppsettet styrer du fra "
"Kontrollpanelet ved å velge «Lyd og multimedia – Systempåminninelser».</p> "
"<p align=\"right\"><em>Tips fra Jeff Tranter</em></p>"
"<br>\n"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
"<br>\n"
msgstr ""
-"<p>De fleste ikke-KDE-programmer som bruker lyd men ikke vet om lydtjeneren kan "
+"<p>De fleste ikke-TDE-programmer som bruker lyd men ikke vet om lydtjeneren kan "
"startes ved hjelp av kommandoen <b>artsdsp</b>. Når programmet kjører, blir "
"lyden styrt til lydtjeneren <b>artsd</b>.</p> "
"<p>Kommandoformatet er:"
@@ -1390,16 +1390,16 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDEs «kioslaves» virker ikke bare i Konqueror, du kan bruke nettverks\n"
-"adresser i alle KDE-programmene. For eksempel kan du skrive inn\n"
+"TDEs «kioslaves» virker ikke bare i Konqueror, du kan bruke nettverks\n"
+"adresser i alle TDE-programmene. For eksempel kan du skrive inn\n"
"adressen ftp://www.server.com/myfile under «Åpne» i Kate-menyen.\n"
"Kate vil da åpne fila og lagre endringene tilbake til FTP-tjeneren når du "
"trykker på lagre.\n"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kmail, KDEs e-postprogram, har innebygget støttet for flere populære\n"
+"Kmail, TDEs e-postprogram, har innebygget støttet for flere populære\n"
"søppelpostfiltreringsprogrammer. For å sette opp automatisk filtrering i "
"Kmail,\n"
"sett opp ditt favorittprogram for filtrering av søppelpost slik du vil, gå så "
@@ -1466,14 +1466,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE-programmer tilbyr korte tipstekster for mange funksjoner.\n"
+"TDE-programmer tilbyr korte tipstekster for mange funksjoner.\n"
"Velg spørsmålstegnet på vinduets tittellinje og deretter det elementet du vil "
"ha hjelp om. (I noen temaer er knappen en liten «i» istedenfor et "
"spørsmålstegn).\n"
@@ -1482,13 +1482,13 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE støtter ulike fokusmodeller for vinduer. Hvis du for eksempel\n"
+"TDE støtter ulike fokusmodeller for vinduer. Hvis du for eksempel\n"
"bruker musa mye så vil du kanskje foretrekke innstillinga «Fokus følger musa».\n"
"</p>\n"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Takket være <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG prosjektet</a>"
"\n"
-"så har KDE nå full støtte for skalerbare vektorbilder (filendelsen «SVG»)\n"
+"så har TDE nå full støtte for skalerbare vektorbilder (filendelsen «SVG»)\n"
"Du kan vise disse bildene i Konqueror og til og med velge et svg-bilde som\n"
"bakgrunn på skrivebordet.</p>\n"
"<p>Det finnes også en lang rekke <a\n"
@@ -1560,34 +1560,34 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE-utviklerne prøver hele tiden å forbedre tilgjengeligheten\n"
-"til programmene. Med KTTS (KDE tekst til tale) har du nå mulighet til\n"
+"<p>TDE-utviklerne prøver hele tiden å forbedre tilgjengeligheten\n"
+"til programmene. Med KTTS (TDE tekst til tale) har du nå mulighet til\n"
"å omgjøre tekststrenger til hørbar tale.</p>\n"
"<p>KTTS blir stadig bedre, og gir nå støtte for å lese opp hele eller\n"
"en del av en ren tekstfil (slik de vises i f eks Kate), HTML-sider i\n"
-"Konqueror, tekst på KDEs utklippstavle og beskjeder fra \n"
-"KDE-meldinger (KNotify)</p>\n"
+"Konqueror, tekst på TDEs utklippstavle og beskjeder fra \n"
+"TDE-meldinger (KNotify)</p>\n"
"<p>For å starte KTTS-systemet så kan du enten velge KTTS i\n"
-"KDE-menyen eller trykke «Alt + F2» for å kjøre en kommando\n"
+"TDE-menyen eller trykke «Alt + F2» for å kjøre en kommando\n"
"og så skrive <b>kttsmgr</b>. For mer informasjon om KTTS,\n"
"se <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Håndbok</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selv om KDE er et veldig stabilt skrivebordsmiljø, så kan det iblant\n"
+"<p>Selv om TDE er et veldig stabilt skrivebordsmiljø, så kan det iblant\n"
"hende at et programm fryser eller krasjer, spesielt hvis du kjører en\n"
"utvikliker-versjon av et program eller et program laget av en tredjepart.\n"
"I såfall kan du eventuelt tvinge programmet til å avslutte.</p>\n"
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calender).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Kmail er KDEs e-postprogram, men visste du at du kan integrere\n"
+"<p>Kmail er TDEs e-postprogram, men visste du at du kan integrere\n"
"det med andre programmer og slik ha dem samlet? Kontact ble laget\n"
"for å gi personlig informasjonshåndtering og alle enhetene under den\n"
"integrerer sømløst med hverandre.</p>\n"
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"<ul> "
"<li>«Ctrl + musehjul» i nettleseren Konqueror for å endre skriftstørrelsen\n"
"eller i Konquerors filbehandler for å endre ikonstørrelsen.</li> "
-"<li>«Shift + musehjul» for å rulle raskt i alle KDE-programmer</li>\n"
+"<li>«Shift + musehjul» for å rulle raskt i alle TDE-programmer</li>\n"
"<li>Rull musehjulet nmed musepekeren over oppgavelinja i Kicker for raskt\n"
" å bytte mellom vinduer.</li> "
"<li>Rull musehjulet over forhåndsvisningen av skrivebordene for å endre\n"
@@ -1664,14 +1664,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selv om KDE automatisk vil starte KDE-programmer som var åpne sist du\n"
-"logget ut, så kan du også be KDE om å starte bestemte programmer ved\n"
+"<p>Selv om TDE automatisk vil starte TDE-programmer som var åpne sist du\n"
+"logget ut, så kan du også be TDE om å starte bestemte programmer ved\n"
"oppstart. Se <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">Ofte stilte spørsmål</a>\n"
@@ -1679,19 +1679,19 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Du kan integrere Kontact, KDEs personlige informasjonsbehandler\n"
-"sammen med Kopete (KDEs lynmelder) slik at du kan vise om en person\n"
+"<p>Du kan integrere Kontact, TDEs personlige informasjonsbehandler\n"
+"sammen med Kopete (TDEs lynmelder) slik at du kan vise om en person\n"
"er påkoblet og svare på dem raskt direkte fra Kmail. Du kan få en\n"
"trinn-for-trinn-veiledning ved å gå til <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">KDEs brukerveiledning</a></p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">TDEs brukerveiledning</a></p>\n"
#: tips.cpp:977
msgid ""
@@ -1712,8 +1712,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1722,8 +1722,8 @@ msgstr ""
"KWallet er et program som kan ta vare på alle passordene dine\n"
"i sterkt krypterte filer og gi deg tilgang til dem med et hoved-\n"
"passord</p>\n"
-"<p>KWallet kan du starte fra KDEs kontrollpanel:Velg \n"
-"«Sikkerhet og personvern – KDE Wallet». For mer informasjon\n"
+"<p>KWallet kan du starte fra TDEs kontrollpanel:Velg \n"
+"«Sikkerhet og personvern – TDE Wallet». For mer informasjon\n"
"om KWallet og bruken av den, se <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">håndboka</a></p>\n"
@@ -1741,13 +1741,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ulike virtuelle skrivebord kan, i en viss grad, settes opp hver\n"
"for seg. For eksempel kan du angi ulike bakgrunner for hvert\n"
-"skrivebord. Gå til KDEs kontrollpanel «Utseende og temaer – Bakgrunn»\n"
+"skrivebord. Gå til TDEs kontrollpanel «Utseende og temaer – Bakgrunn»\n"
"eller høyreklikke på skrivebordet og velg «Skrivebordsoppsett …»</p>\n"
#: tips.cpp:1014
@@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Du kan la KDE skru på eller av <b>NumLock</b> ved oppstart.\n"
+"Du kan la TDE skru på eller av <b>NumLock</b> ved oppstart.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Åpne Kontrollpanelet, velg «Perifere enheter – Tastatur»\n"