summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kturtle.po806
1 files changed, 806 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd764e19e67
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,806 @@
+# translation of kturtle.po to Norwegian Bokmål
+# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004, 2005.
+# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sven Harald Klein Bakke, Eskild Hustvedt"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sirius@nonline.org"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Fant ikke skilpaddebildet. Kontroller at programmet er installert riktig."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Hjelp om &feilen"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Feilvindu"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Lukker dette feilvinduet"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr "Trykk her for å lese mer om denne feilen i KTurtle-håndboka."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Trykk her for hjelp om hvordan du bruker dette feilvinduet"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Trykk her for hjelp om feilen du valgte i lista. Knappen vil ikke virke når du "
+"ikke har valgt noen feil."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Trykk her for hjelp om feilen du valgte."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Her finner du en oversikt over feilene som oppstod når du kjørte programmet "
+"ditt.\n"
+"Lykke til!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "nummer"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "linje"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "beskrivelse"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Fargevelger"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Sett inn fargekode ved musepekeren"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Fargekode:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Start på nytt"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Tilbake"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Fullført kjøring"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Trykk her for å starte programmet på nytt."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Trykk her for å bytte tilbake til redigeringsmodus."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Programmet ble kjørt uten feil.\n"
+"Hva vil du gjøre nå?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Kall til funksjonen %1 som ikke er angitt."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Kall til funksjonen %1 med feil antall parameter."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Funksjonen %1 ga ingen verdi tilbake."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Kan bare gange sammen tall."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Deling på null er bare tull."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Kan bare dele tall på tall."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Kan bare trekke tall fra tall."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "Strekbredden kan ikke være mindre enn 1 eller større enn 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "Parameteren til funksjonen %1 må være mellom 0 og 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Parametrene til kommandoen «%1» må ligge i området 0 til 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Parametrene til kommandoen «%1» må ligge i området 0 til 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "«Skriv»-kommandoen trenger inndata"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "Kommandoen «%1» kan ikke ta parametere."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"Kommandoen «%1» ble kalt med %2 parametere, men den trenger bare én parameter.\n"
+"Kommandoen «%1» ble kalt med %2 parametere, men den trenger %n parametere."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"Kommandoen «%1» ble kalt med %2 parametere, men den kan bare bruke én.\n"
+"Kommandoen «%1» ble kalt med %2 parametere, men den kan bare bruke %n."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta en tekst som parameter."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta tekster som parametere."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta et tall som parameter."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta tall som parametere."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Fant ingen tekstbehandler for KDE .\n"
+"Sjekk KDE-installasjonen."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Åpne &eksempler …"
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "&Lagre lerret …"
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Kjørefart"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Full fart"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Sakte"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Saktere"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Saktest"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Kjør kommandoer"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "&Pause"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "&Stopp kjøring"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Slå på/av innsetting"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Vis &linjenummer"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "&Fargevelger"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "I&nnrykk"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "Fjern innryk&k"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "Ry&dd opp i innrykk"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Kommen&tar"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "F&jern kommentarer"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Oppsett av skriveprogram …"
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Dette er programruta, der du skriver inn kommandoene til skilpadden. Du kan "
+"også åpne gamle programmer fra «Fil | Åpne eksempel» og «Fil | Åpne»."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Velkommen til KTurtle …"
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Linje: %1 Kolonne: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INN"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Her er lerretet hvor skilpadden tegner et bilde."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Programmet du arbeider på er ikke lagret. Hvis du fortsetter vil du miste alle "
+"endringene du har gjort."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Ulagret fil"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Forkast endringer"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Ny fil … Lykke til med kodingen."
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Logofiler"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Åpne Logofil"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Eksempelfiler for Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Åpne eksempelfil for Logo"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Åpning ble avbrutt."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Åpnet fil: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne:\n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Feil ved åpning"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Avbrutt åpning grunnet feil."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Åpning avbrutt."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Lagring avbrutt."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr "Programmet «%1» finnes allerede i denne mappa. Vil du skrive over det?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Vil du skrive over?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Skriv &over"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Lagre til: %1."
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Bilder"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Lagre lerret som bilde"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Bildet «%1» finnes allerede i denne mappa. Vil du skrive over det?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Klarte ikke lagre bildet til:\n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Kan ikke lagre bilde"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Klarte ikke lagre bilde."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Lagret lerret til: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Vil du skrive ut Logokoden eller lerretet?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Hva vil du skrive ut?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Skriv ut &programmet"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Skriv ut &bildet"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Utskrift avbrutt."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "Avslutter KTurtle …"
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Programmet du arbeider på er ikke lagret. Hvis du avslutter KTurtle vil du "
+"miste alle endringene du har gjort."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Forkast endringer og &avslutt"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Avsluttingen ble avbrutt."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Tolker kommandoene …"
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Kjører kommandoene …"
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Ferdig."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Kjøring avbrutt."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Pause."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Inndata"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Beskjed"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Lerretstørrelse ved oppstart"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "Ark&bredde:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "Ark&høyde:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Du må starte på nytt før endringene trer i kraft"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Generell"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generelle innstillinger"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Velg språket for programkommandoene:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Språkoppsett"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Kommandospråk: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<intet nøkkelord>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "Det finnes ikke noen tekst du kan få hjelp om under musepekeren."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Ingenting under musepekeren"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<nummer>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<tildeling>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<spørsmål>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<navn>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<kommentar>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "«%1»"
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Viser hjelp om «%1»."
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Hjelp om: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<matte>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "Pedagogisk programmeringsmiljø basert på programmeringsspråket Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "© 2003 KTurtleutviklerne"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Opphavsmann og hovedutvikler"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Viktig bidragsyter og støttespiller"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr "Utvikler av «wsbasic» (wsbasic.sf.net) som er grunnlaget for KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Tyske datafiler"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Svenske datafiler"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Slovenske datafiler"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Serbiske datafiler (latinske og kyrilliske bokstaver)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Italienske datafiler"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Britisk engelske datafiler"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Spanske datafiler"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Brasiliansk-portugisiske datafiler"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Datafiler for Nynorsk og Bokmål"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Støtte for Kyrillisk i kommandotolken"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Uventet instruksjon etter kommandoen «%1», bruk bare én instruksjon per linje"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "Forventet «[»"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Forventet «til» etter kommandoen «%1»"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Forventet «=» etter kommandoen «%1»"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Forventet «]» etter kommandoen «%1»"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Forventet et navn etter kommandoen «%1»"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"UDEFINERT FEIL NUMMER %1. Vennligst send dette Logo-skriptet til "
+"KTurtle-utviklerne"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "Forventet et uttrykk"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "Teksten er ikke rett angitt med hermetegnet «\"»"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"INTERN FEIL NUMMER %1. Vennligst send dette programmet til KTurtle-utviklerne"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "Forstår ikke «%1». Forventet et uttrykk etter kommandoen «%2»"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "Forventet «*» eller «/»"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "Forstår ikke «]»"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "Forstår ikke «[»"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "Forstår ikke «%1»"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "«%1» er verken en innebygd eller en lært kommando."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "&Avanserte innstillinger"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "Bredden av lerretet i piksler"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "Høyden av lerretet i piksler"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Listen med tilgjengelige språk for Logokommandoene"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Språket for Logokommandoene"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "Verdien av kombinasjonsboks"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "«%1» (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "usann"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "sann"