summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kppp.po2603
1 files changed, 2603 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..f70db12aed4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2603 @@
+# translation of kppp.po to Norsk Bokmål
+# Norwegian translations for KDE Network, kppp
+# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000,2002.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002, 2005.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-13 22:43+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"<number1@realityx.net>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "number1@realityx.net"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&ediger …"
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Gjør at du kan endre den valgte kontoen"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny …"
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Opprett ny oppringt forbindelse\n"
+"til Internett"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&pier"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Lag en kopi av valgt konto. Alle\n"
+"innstillinger for den valgte kontoen blir kopiert\n"
+"til en ny konto som du kan redigere til å passe dine\n"
+"behov"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "S&lett"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Slett den valgte kontoen\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Brukes med forsiktighet!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telefonkostnader:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Dette viser sammenlagte telefonkostnader\n"
+"for den valgte kontoen.\n"
+"\n"
+"<b>Viktig</b>: Hvis du har mer en én konto \n"
+"- merk deg at dette er <b>IKKE</b> summen \n"
+"av telefonkostnadene for alle kontoene dine!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Dette viser antall byte overført\n"
+"for den valgte kontoen (ikke for alle kontoene dine).\n"
+"Du kan velge hva som skal vises i konteringsdialogen.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Mer om volumkontering</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Nullstill …"
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Se på logger"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Maksimum antall kontoer nådd."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Vil du bruke veiviseren for å opprette en ny konto, eller det vanlige "
+"dialog-baserte oppsettet?\n"
+"Veiviseren er enklere og nok i de fleste tilfeller. Hvis du trenger helt "
+"spesielle innstillinger kan det hende at du må prøve det vanlige dialogbaserte "
+"oppsettet."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Lag ny konto"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Veiviser"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Oppsett for oppringing"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Ingen konto valgt."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil slette\n"
+"kontoen «%1»?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Bekreft"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Ny konto"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Rediger konto: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Slå nummer"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Oppsett for oppringing"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP-oppsett"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Gateway-oppsett"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-tjenere"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Innloggingskript"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Rediger innloggingskript"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Kjør"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Utfør programmer"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Kontering"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Du må oppgi et entydig\n"
+"kontonavn"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Innloggingskriptet har ubalansert loopstart/-slutt"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Nullstill kontering"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Hva skal nullstilles"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "&Nullstill akkumulerte telefonkostnader"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Merk denne for å nullstille telefonkostnadene.\n"
+"Som regel vil du gjøre dette en gang i\n"
+"måneden."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Nullstill &volumkontering"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Klikk her for å nullstille volum-konteringen.\n"
+"Som regel vil du gjøre dette en gang i\n"
+"måneden."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Slå på kontering"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Se etter oppdaterte regler"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Valgt:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Volumkontering:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Ingen kontering"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Byte inn"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Byte ut"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "byte inn og ut"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Tilgjengelige regler"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Oppkobling til: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Kan ikke lage låsefil for modem."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Ser etter modem …"
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Logg"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Oppkobling til: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Kjører før-oppstartskommando …"
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modemenheten er låst."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Initialiserer modem …"
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Instilling "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Setter høyttalervolum …"
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Skrur av venting på summetone …"
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Venter på tilbakeringing …"
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Ringer %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Linje opptatt. Legger på …"
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linje opptatt. Venter: %1 sekunder"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Ingen ringetone"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Ingen bærebølge. Venter: %1 sekunder"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Ingen bærebølge"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Oppdaget digital linjebeskyttelse."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"En DLP-feilmelding (digital linjebeskyttelse) er oppdaget.\n"
+"Vennligst koble fra telefonlinjen.\n"
+"\n"
+"IKKE koble dette modemet til en digital telefonlinje da modemet kan få "
+"permanente skader"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Skanner %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Lagrer %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Sender %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Venter på %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Pause i %1 sekunder"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Tidsgrense på %1 sekunder"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Legger på"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Passord %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Spør %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "PW-prompt %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Løkkestart %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "FEIL: Nestet for dypt, ignorert."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Løkker nestet for dypt."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Løkkeslutt %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "LoopEnd uten tilhørende Start. Linje: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Starter pppd …"
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Skann var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Funnet: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Går i løkke: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Et øyeblikk …"
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Skriptet gikk ut på tid."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Skanner: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Venter på: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Logger på nettverk …"
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Kjører oppstartskommando …"
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Maskinvare [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "pppd kommando + kommandolinje argumenter var mer enn 2024 tegn."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Tilkoplet:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Tilkoplingstid:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Regning for økten:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Totalregning:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Koble fra"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&taljer"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Tilkobling: %1\n"
+"Koblet til: %2\n"
+"Tid tilkoblet: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Øktregning: %1\n"
+"Regning totalt: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Feilsøkingsvindu for innloggingsskript"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koble fra"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimer"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Oppkoblings&navn:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Skriv inn et entydig navn for denne forbindelsen"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "&Telefonnummer:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Legg til …"
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Oppgi nummeret som skal ringes. Du\n"
+"kan oppgi flere nummer her, bare trykk på\n"
+" «Legg til». Du kan endre rekkefølgen som\n"
+"numrene prøves ved å bruke pil-knappene.\n"
+"\n"
+"Når et nummer er opptatt eller mislykkes, vil <i>kppp</i>\n"
+"prøve neste nummer osv."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&utentisering:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Basert på skript"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminalbasert"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Oppgi metoden som skal brukes for å identifisere deg\n"
+"for PPP-tjeneren. De fleste universiteter bruker\n"
+"fortsatt <b>Terminal</b>- eller <b>Skript</b>-basert\n"
+"innloggingskontroll, mens de fleste ISPer bruker <b>PAP</b>\n"
+"og/eller <b>CHAP</b>. Hvis du ikke er sikker, ta kontakt med\n"
+"din ISP.\n"
+"\n"
+"Hvis du kan velge mellom PAP og CHAP,\n"
+"så velg CHAP, ettersom det er mye sikrere. Hvis du ikke\n"
+"vet om PAP eller CHAP er riktig, velg PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Lagre &passord"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Hvis denne er slått på, vil ditt ISP-passord\n"
+"bli lagret i <i>kppps</i> oppsettsfil.\n"
+"Dermed slipper du å skrive det inn hver gang.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Advarsel:</font> passordet ditt blir lagret som\n"
+"ren tekst i oppsettsfila, som bare du kan lese.\n"
+"Sørg for at ingen andre får tilgang til denne fila!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "&Tilbakeringingstype:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Angitt av administrator"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Angitt av bruker"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Tilbakeringingstype"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Nummer for til&bakeringing:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Telefonnummer det skal ringes tilbake til"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Tilpass &pppd-argumenter …"
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Her kan du velge kommandoer du vil utføre på forskjellige\n"
+"stadier av oppkoblingen. Kommandoene kjøres under din\n"
+"ekte bruker-id, så du kan ikke kjøre ting som krever root-\n"
+"privilegier (med mindre du er root, da).\n"
+"\n"
+"Sørg for å oppgi hele stien til programmet, hvis ikke er det ikke\n"
+"sikkert at kppp finner det."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Før oppkobling:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Kjør et program <b>før</b> en forbindelse\n"
+"er opprettet. Programmet vil bli kjørt rett før\n"
+"oppringingen startes.\n"
+"\n"
+"Kan være nyttig for å f eks be HylaFAX om å slutte å\n"
+"blokkere modemet."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Ved oppkobling:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Kjør et program <b>etter</b> at en forbindelse\n"
+"er opprettet. Programmet ditt vil bli kjørt når alle forberedelser\n"
+"for en internett-forbindelse er fullført.\n"
+"\n"
+"Veldig nyttig for å hente e-post og njusartikler"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Før &frakobling:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Kjør et program <b>før</b> en forbindelse\n"
+"lukkes. Forbindelsen vil være åpen inntil programmet avslutter."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Ved &frakobling:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Kjør et program <b>etter</b> at en forbindelse\n"
+"har blitt lukket."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Oppsett"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dynamisk IP-adresse"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Bruk dette valget hvis din datamaskin får en\n"
+"internett-adresse (IP) hver gang en forbindelse er opprettet.\n"
+"\n"
+"Dette valget skal være slått på ettersom omtrent alle\n"
+"internett-leverandører bruker denne metoden."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statisk IP-adresse"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Bruk dette valget hvis din datamaskin har en\n"
+"fast internett-adresse (IP). De fleste datamaskiner\n"
+"har ikke det, så du skal trolig velge dynamisk\n"
+"IP-adressering med mindre du vet hva du gjør."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP-adresse:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Hvis din datamaskin har fast internett-adresse\n"
+"skal du oppgi din IP-adresse her."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Delnettmaske:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Hvis datamaskinen din har statisk Internettadresse\n"
+"må du oppgi en nettverksmaske her. I bortimot alle\n"
+"tilfeller skal nettmasken være <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"men det kan være forskjellig hos deg.\n"
+"\n"
+"Hvis du ikke er sikker, kontakt din internett-leverandør"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Auto-sett opp vertsnavn fra denne IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Når du kobler deg opp, vil dette endre\n"
+"vertsnavnet på maskinen din til å passe med IP-adressen\n"
+"du fikk fra PPP-tjeneren. Dette kan være nyttig\n"
+"hvis du må bruke en protokoll som er avhengig av\n"
+"denne informasjonen, men det kan også forårsake en rekke\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemer</a>.\n"
+"\n"
+"Ikke skru dette på med mindre du virkelig trenger det."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Bruk av dette valget kan føre til rare problemer med X-tjeneren og programmer "
+"mens kppp er oppkoblet. Ikke bruk den hvis du ikke vet hva du gjør!\n"
+"For mer informasjon, ta en titt på håndboka (eller hjelp) i seksjonen «Ofte "
+"Besvarte Spørsmål»."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Domene&navn:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Hvis du skriver inn et domenenavn her, vil dette domenenavnet\n"
+"bli brukt for din datamaskin når du er tilkoblet. Når\n"
+"forbindelsen er lukket, vil det opprinnelige domenenavnet\n"
+"for din datamaskin bli gjenopprettet.\n"
+"\n"
+"Hvis du lar dette feltet stå blankt, så blir det ikke\n"
+"gjort endringer i domenenavnet."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "O&ppsett:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "&IP adresse til DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Oppgi en ny DNS-tjener som skal\n"
+"brukes når du er tilkoblet. Når forbindelsen er\n"
+"lukket, vil denne DNS-oppføringa bli fjernet igjen.\n"
+"\n"
+"For å legge til en DNS-tjener, skriv inn IP-adressen til\n"
+"DNS-tjeneren her og klikk på <b>Legg til</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg til"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å legge til DNS-tjeneren\n"
+"oppgitt i feltet over. Oppføringen\n"
+"vil da bli lagt til lista under"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å fjerne den valgte\n"
+"DNS-tjener-oppføringa fra lista under"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "Adresse&liste DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Denne viser alle angitte DNS-tjenere som skal\n"
+"brukes mens du er tilknyttet. Bruk <b>Legg til</b>- og\n"
+"<b>Slett</b>-knappene for å redigere listen"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "koble &ut eksisterende DNS-tjenere under oppkobling"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Når valget er slått på, vil alle DNS-tjenerne\n"
+"i <tt>/etc/resolv.conf</tt> bli midlertidig slått av mens\n"
+"oppringtforbindelsen er etablert. Etter forbindelsen er\n"
+"lukket, vil tjenerne bli slått på igjen\n"
+"\n"
+"Normalt er det ingen grunn til å bruke dette valget, men\n"
+"det kan være nyttig i visse tilfeller."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Standard portner"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Dette gjør gjør at datamaskinen som er PPP-peer (datamaskinen\n"
+"du er forbundet med modem til) fungerer som en standardruter.\n"
+"Din datamaskin vil sende alle pakker som ikke går til ditt\n"
+"lokale nett til denne maskinen, som vil rute disse pakkene videre.\n"
+"\n"
+"Dette er standard for de fleste ISPer, så du skal trolig\n"
+"la dette valget stå på."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Statisk portner"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Oppgi hvilken datamaskin du vil bruke\n"
+"som portner (se <i>Standard portner</i> over)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "&IP-adresse til portner:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Tilordne standard rute til denne portneren"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Hvis du skrur på dette valget, vil alle pakker som\n"
+"ikke går til det lokale nett bli rutet gjennom\n"
+"PPP-forbindelsen.\n"
+"\n"
+"Vanligvis skal dette valget være slått på"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Legg til et telefonnummer"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Oppgi et telefonnummer:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd-versjon:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&Tidsavbrudd for pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> vil vente dette antall sekunder\n"
+"for å se om en PPP-forbindelse er etablert.\n"
+"Hvis ingen forbindelse er oppnådd i dette tidsrommet, vil\n"
+"<i>kppp</i> gi opp og stoppe pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Do&kk i panel ved oppkobling"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Etter at en forbindelse er etablert, blir\n"
+"vinduet bli minimert og et lite ikon\n"
+"i KDE-panelet representerer dette vinduet.\n"
+"\n"
+"Klikking på dette ikonet vil gjenopprette\n"
+"vinduet til opprinnelig sted og størrelse."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "A&utomatisk oppringing ved frakobling"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Når en forbindelse er etablert og\n"
+"den på en eller annen måte blir brutt, vil <i>kppp</i>\n"
+"prøve å gjenopprette forbindelsen til samme konto.\n"
+"\n"
+"Se <a href=\"#redial\">her</a> for mer informasjon om dette emnet."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Automatisk oppringing ved NO &CARRIER"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p> Hvis modemet svarer NO CARRIER under\n"
+"oppringing, vil programmet gjøre et nytt forsøk\n"
+"på å ringe opp i stedet for å vente på at brukeren\n"
+"skal trykke <AVBRYT>-knappen."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Vi&s klokke i tittel"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Når dette er valgt vil vindustittelen vise\n"
+"tiden siden en forbindelsen ble etablert.\n"
+"Veldig nyttig; du bør skru den på"
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Koble fra &når X avsluttes"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Hvis du skrur på dette valget, vil alle\n"
+"åpne forbindelser bli lukket når X-tjeneren blir\n"
+"avsluttet. Dette valget skal være slått på med mindre\n"
+"du vet hva du gjør.\n"
+"\n"
+"Se <a href=\"#disxserver\">here</a> for mer informasjon om dette."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Avslutt ved frakobling"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Når dette valget er slått på vil <i>kppp</i>\n"
+"lukkes når du frakobler"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Minime&r vindu ved oppkobling"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Ikoniserer <i>kppp/i>s vindu når en\n"
+"forbindelse er opprettet"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Modem&navn:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Skriv inn et entydig navn for dette modemet"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Mo&demenhet:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Her oppgir du hvilken serieport ditt modem er koblet til\n"
+"Under Linux/x86 er det typisk /dev/ttyS0\n"
+"(COM1 under DOS) eller /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"Hvis du har et internt ISDN-kort med AT-kommandoemulering\n"
+"(de fleste kort under Linux støtter det), skal du velge en /dev/ttyIx-enhet."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Flytkontroll:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Programvare [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Oppgir hvordan serieporten og modemet\n"
+"komuniserer. Du skal ikke endre dette\n"
+"hvis du ikke vet hva du gjør.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Linjeslutt:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Forteller hvordan AT-kommandoer skal sendes til ditt\n"
+"modem. De fleste modemer vil fungere fint med\n"
+"standard <i>CR/LF</i>. Hvis ditt modem ikke reagerer\n"
+"på init-strengen, skal du prøve et annet valg her\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>:CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Oppkobli&ngshastighet:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Bestemmer hastigheten modemet og serieporten\n"
+"snakker sammen med. Du kan starte med\n"
+"minst 115200 bits/s (eller mer om serieporten støtter høyere hastigheter).\n"
+"Forsøk med lavere hastighet om det skulle være \n"
+"problemer med denne hastigheten."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Br&uk låsfil"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>For å unngå at andre programmer prøver å bruke\n"
+"modemet mens forbindelsen er opprettet, vil\n"
+"en fil bli opprettet for å indikere at\n"
+"modemet er i bruk. På Linux vil fila for eksempel\n"
+"være <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Her kan du velge katalog hvor denne fila blir opprettet.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: På"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Tidsavbrudd for modem:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Dette angir hvor lenge <i>kppp</i> venter på\n"
+"<i>CONNECT</i>-svar fra modemet ditt.\n"
+"Anbefalt verdi er 30 sekunder."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Vent på summetone før oppringing"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"Vanligvis venter modemet på en summetone\n"
+"fra telefonlinja, hvilket antyder at den\n"
+"kan slå et nummer. Ta bort krysset hvis modemet\n"
+"ikke kjenner igjen lyden, eller du er koblet til\n"
+"et telefonsystem som ikke gir summetone.\n"
+"\n"
+"<b>Standard:</b>: på"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Ventetid etter o&pptatt:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Bestemmer antall sekunder som skal ventes før\n"
+"programmet skal prøve å ringe på nytt hvis\n"
+"alle numrene var opptatt. Dette er\n"
+"nødvendig fordi noen modemer henger hvis det\n"
+"samme nummeret er opptatt for ofte.\n"
+"\n"
+"Standard er 0 sekunder. Du skal ikke endre\n"
+"dette hvis ikke du må."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Modem&volum:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"De fleste modemer har høyttaler som lager\n"
+"en del bråk under oppringing. Her kan du\n"
+"enten slå den helt av eller velge et lavere\n"
+"volum.\n"
+"\n"
+"Hvis dette ikke fungerer for ditt modem,\n"
+"må du endre modemvolumkommandoen."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem setter CD-linje"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Dette bestemmer hvordan <i>kppp</i> oppdager at modemet\n"
+"ikke svarer. Dette skal ikke endres hvis du ikke har problemer\n"
+"med denne innstillingen.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: av"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Mod&emkommandoer …"
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Her kan du endre AT-kommandoen for\n"
+"modemet ditt."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Spør modem …"
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"De fleste modemer støtter ATI-kommandosettet\n"
+"som viser leverandør og revisjon av modemet.\n"
+"\n"
+"Trykk denne knappen for å spørre modemet\n"
+"ditt etter denne informasjonen. Det kan være\n"
+"et nyttig hjelpemiddel til å sette opp modemet ditt"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal …"
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Åpner det innebygde terminalprogrammet.\n"
+"Du kan bruker dette hvis du vil fikle med\n"
+"modemets AT-kommandoer"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Slå på overføringsgraf"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Graf-farger"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Ba&kgrunn:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Farge på i&nnbyter:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Farge på &utbyter:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "&Oppkobling til: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Bruk &modem: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "Inn&loggings-ID:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Skriv inn brukernavnet du fikk fra din ISP. Dette er\n"
+"spesielt viktig for PAP og CHAP. Du kan droppe det\n"
+"hvis du bruker terminal- eller skriptbasert autentisering.\n"
+"\n"
+"<b>Viktig</b>: bokstavstørrelse er viktig her:\n"
+"<i>mittbrukernavn</i> er ikke det samme som <i>MittBrukerNavn</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Skriv inn passordet du fikk fra din ISP. Dette er\n"
+"spesielt viktig for PAP og CHAP. Du kan droppe det\n"
+"hvis du bruker terminal- eller skriptbasert autentisering.\n"
+"\n"
+"<b>Viktig</b>: bokstavstørrelse er viktig her:\n"
+"<i>mittpassord</i> er ikke det samme som <i>MittPassord</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Vis lo&ggvindu"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Dette bestemmer om et loggvindu skal vises.\n"
+"Et loggvindu viser kommunikasjonen mellom\n"
+"<i>kppp</i> og modemet. Dette vil hjelpe deg\n"
+"med å løse eventuelle problemer.\n"
+"\n"
+"Skru det av hvis du ikke har problemer\n"
+"med å koble til med <i>kppp</i>"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Oppsett …"
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Koble opp"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Modemet finnes ikke:\n"
+"%1\n"
+"Går tilbake til standard"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ingen slik konto:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP-oppsett"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Kontoer"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Oppsett av konto"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemer"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Innstillinger for modemer"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Graf"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Graf over overføringshastighet"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "Forskjell&ig"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Diverse innstillinger"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Tiden gikk ut mens vi ventet på at PPP-grensesnittet skulle komme opp."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>pppd-nissen døde uventet.</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Avsluttingsstatus: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p> "
+"<p>Forklaring på feilkodene kan finnes i «man pppd»,eller ta en titt på kppp "
+"FAQen på<a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaljer"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"kppps hjelpeprosess døde nettopp.\n"
+"Ettersom videre kjøring ville være meningsløs, vil kppp avslutte nå."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Kan ikke finne PPP-nissen.\n"
+"Se etter at pppd er installert og at du har oppgitt riktig sti."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp kan ikke utføre:\n"
+"%1\n"
+"Se etter at du har gitt kppp setuid tillatelse og at pppd er kjørbar."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp kan ikke finne:\n"
+"%1\n"
+"Se etter at du har satt opp modemenheten din riktig, og/eller juster plassering "
+"av modemenheten på modem-siden i oppsettsdialogen."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Du har valgt autentiseringsmetoden PAP eller CHAP. Dette krever at du oppgir et "
+"brukernavn og et passord."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Kan ikke lage PAP/CHAP-autentiseringsfil\n"
+"«%1»"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Du må oppgi et telefonnummer."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Kobler fra …"
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Utfører kommando før frakobling."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Annonserer frakobling."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Går du ut av kppp vil dette lukke din PPP-økt."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Avslutte kppp?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Kan ikke laste konteringsregelsettet «%1»."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Nylige endringer i kppp"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Fra og med versjon 1.4.8 har kppp en ny egenskap\n"
+"som kalles «Hurtighjelp». Det likner svært på\n"
+"verktøytips, men du kan starte det hvor du vil.\n"
+"\n"
+"For å starte det, trykk på et element som f.eks.\n"
+"knapper eller etiketter med høyre musknapp. Hvis\n"
+"det du klikker på støtter Hurtighjelp, vil du\n"
+"få se en sprettoppmeny som leder til Hurtighjelp.\n"
+"\n"
+"Høyreklikk ett eller annet sted i denne teksten for å prøve."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Vis ikke dette hintet igjen"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Dette er et eksempel på <b>Hurtighjelp</b>.\n"
+"Dette vinduet vil stå åpent inntil du\n"
+"klikker en musknapp eller trykker en tast.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Innloggingsterminalvindu"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "En oppringer og grensesnitt for pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Forbind ved hjelp av 'konto_navn'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Forbind ved hjelp av 'modem_navn'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Avslutt en eksisterende forbindelse"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Avslutt ved frakobling"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Sjekk syntaksen til regel_fila"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Slå på test-modus"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Bruk den oppgitte enheten"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "© 1999–2002 KPPP-utviklerne"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nåværende vedlikeholder"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Opprinnelig forfatter"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp kan ikke opprette eller lese\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp har påvist en %1 fil.\n"
+"En annen kopi av kppp ser ut til å kjøre under prosess-ID %2. \n"
+"Tast avslutt. Vær sikker på at du ikke kjører en annen kppp. Slett pid-filen, "
+"og start kppp igjen.\n"
+"Alternativt, forviss deg om at du ikke kjører en annen kppp, trykk fortsett "
+"for å begyne."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp mini-terminal"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Resett modem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm – en terminalemulator for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Dette programmet er gitt ut under GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Avslutt MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Tilbakestill modem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Initialiserer modem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem klart"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Legger på …"
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Tilbakestiller modem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Kan ikke åpne modemet."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Kan ikke finne status for CD-linje."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Modemet er ikke klart."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Modemet er opptatt."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem klart."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke gjenopprette tty-innstillinger: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Modemet svarer ikke."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Ukjent hastighet"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Rediger modemkommandoer"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Forsinkelse før initialisering (s/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Initialiseringsstreng %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Forsinkelse etter initialisering (s/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Nummerhastighet (s/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Oppstarts&respons:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Intet su&mmetonesøk:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Oppringings&streng:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "O&ppkoblingssvar:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Opptattsvar:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Svar ved &ingen bærebølge:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Svar ved ingen summetone:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "&Legge på-streng:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Legge på-svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "&Svarstreng:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Svar ved ringing:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "S&varreaksjon:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP-reaksjon:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Fluktstre&ng:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Escape-svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Vakt tid (s/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Volum av/lavt/høyt:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Velg modemtype"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"For å sette opp modemet ditt, velg først en leverandør i lista til venstre, og "
+"velg så modell fra høyre liste. Hvis du ikke vet hvilket modem du har, kan du "
+"prøve en av de «Generelle» modemene."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Generell>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm)-kompatible modem"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI spørring"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Modem-spørring gikk ut på tid."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Resultat av modemspørring"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Maksimum antall modemer nådd."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Ikke valgt noe modem."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil slette\n"
+"modemet «%1»?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nytt modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Rediger modem: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Enhet"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Seriell enhet"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Mdeminnstillinger"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Du må oppgi et entydig\n"
+"modemnavn"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Tilpass pppd-argumenter"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&ument:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Oppsettsfila for dette programmet kunne ikke åpnes, verken i lese- og "
+"skrivemodus eller i bare lesemodus.\n"
+"\n"
+"Det kan hende superbrukeren blir nødt til å endre eierskapet ved hjelp av "
+"følgende kommando i hjemmeområdet ditt:\n"
+"chown {DittBrukernavn} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copy"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Kan ikke åpne noen av følgende loggfiler:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Du har startet opp pppd før fjerntjeneren var klar til å etablere en "
+"PPP-forbindelse.\n"
+"Bruk den terminalbaserte innloggingen for å kontrollere"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Du har ikke startet PPP-programvaren på motpart-systemet."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Sjekk at du har oppgitt korrekt brukernavn og passord."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Du bør ikke oppgi 'lock' som et argument til pppd. Sjekk /etc/ppp/options og "
+"~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Det virker som fjernsystemet ikke svarer på\n"
+"oppsettsforespørsler! Kontakt din tilbyder."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Du har oppgitt et ugyldig valg til pppd. Se «man pppd» for en fullstendig liste "
+"over gyldige argumenter."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Merk at fjernsystemet har sendt følgende melding:\n"
+"«%1»\n"
+"Det kan gi deg et hint om hvorfor forbindelsen mislyktes."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Kan ikke skaffe hjelp."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP kunne ikke lage en PPP-logg. Det er trolig at pppd ble startet uten "
+"«debug»-valget. \n"
+"Uten dette valget er det vanskelig å finne eventuelle problemer med PPP. Derfor "
+"bør du skru på debug-valget.\n"
+"Skal jeg skru det på nå?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Start pppd på nytt"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Ikke start på nytt"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"«debug»-valget har blitt lagt til. Du bør nå prøve å koble opp på nytt. "
+"PPP-loggen kan hjelpe deg til å spore opp oppkoblingsproblemene hvis "
+"oppkoblingen mislykkes igjen."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP-logg"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "kppps diagnose (bare gjetter):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Skriv til fil"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP-loggen har blitt skrevet\n"
+"til «%1».\n"
+"\n"
+"Hvis du ønsker å sende en feilrapport eller har\n"
+"problemer med å komme på nettet, vennligst\n"
+"legg ved denne fila. Det vil hjelpe vedlikeholderen\n"
+"til å finne feilen og forbedre KPPP"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "kppp-statistikk"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikk"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Lokal adr:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Fjern adr:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "byte inn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "byte ut"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "pakker inn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "pakker ut"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp inn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp ut"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc inn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc ut"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "ikke-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (maks %2) kB/s"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "ikke tilgjengelig"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Du vil bli stilt et par spørsmål som må besvares for\n"
+"å kunne opprette en internett-forbindelse med\n"
+"internett-leverandøren (ISP) din.\n"
+"\n"
+"Pass på at du har registreringsopplysningene\n"
+"fra ISPen tilgjengelig. Hvis du har problemer, prøv\n"
+"hjelp-funksjonen først. Hvis du mangler informasjon,\n"
+"kontakt ISPen din."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"I lista nedenfor må du velge det stedet du vil\n"
+"bruke kontoen fra. Hvis landet ditt eller stedet\n"
+"ditt ikke finnes må du opprette en konto på den\n"
+"vanlige, dialogbaserte måten.\n"
+"\n"
+"Hvis du trykker «Avbryt» vil dialogbasert\n"
+"oppsett bli startet."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Velg en internett-leverandør (ISP) fra\n"
+"lista nedenfor. Hvis ISP'en ikke finnes i lista\n"
+"må du klikke «Avbryt» og opprette kontoen på\n"
+"den vanlige dialog-baserte måten.\n"
+"Klikk «Neste» når du er ferdig med valget."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"For å logge på hos din ISP trenger kppp et brukernavn\n"
+"og passordet du fikk fra ISPen. Skriv inn denne\n"
+"informasjonen i feltene under.\n"
+"\n"
+"Bokstavstørrelse er viktig her."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Hvis du har et spesielt prefiks (f.eks. hvis du\n"
+"bruker en hustelefon) kan du oppgi det her.\n"
+"Dette prefikset blir slått rett før telefonnummeret.\n"
+"\n"
+"Hvis du har en hustelefon må du trolig skrive\n"
+"«0» eller «0,» her."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Prefiks:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Ferdig!\n"
+"\n"
+"En ny konto er opprettet. Trykk «Ferdig» for\n"
+"å gå tilbake til oppsett-dialogen. Hvis du vil\n"
+"sjekke innstillingene til den nyopprettede\n"
+"kontoen, kan du bruker «Rediger» i oppsett-dialogen."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: ingen regelfil oppgitt\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: fant ikke regelfil «%s»\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelfiler må ha etternavn «.rst»\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: feil ved analysering av regelsett\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: tolkefeil i linje %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelfil inneholder ikke en standard regel\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelfil inneholder ikke en «navn=…» linje\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelfil er ok\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Du har ikke tillatelse til å ringe ut med kppp.\n"
+"Kontakt din systemadministrator."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Kan ikke finne PPP-demon.\n"
+"Se etter at pppd er installert."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Du har ikke tillatelse til å starte pppd.\n"
+"Kontakt din systemadministrator og spør om adgang til pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Du har ikke tilgang til å kjøre\n"
+"%1\n"
+"Forviss deg om at kppp eies av root og har SUID-bit'en satt."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 mangler eller kan ikke leses!\n"
+"Be din systemadministrator å lage denne fila (kan være tom) med riktig lese- og "
+"skrivetillatelse."