summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po2
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po1937
2 files changed, 824 insertions, 1115 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 85298be48b7..a2e6dfd0215 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -899,6 +899,6 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Bytt til neste tastaturoppsett"
#~ msgid ""
-#~ "_: QAccel\n"
+#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po
index a5d704ada98..6a1743313cf 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -30,29 +30,28 @@ msgstr "Ukjent ord:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Dette ordet anses som et «ukjent ord» fordi det ikke passer med noen "
+"<qt> <p>Dette ordet anses som et «ukjent ord» fordi det ikke passer med noen "
"oppføring i den ordlista som brukes nå. Det kan også være et ord i et annet "
"språk.</p><\n"
-"<p>Hvis ordet ikke er stavet feil kan du legge det til i ordlista ved å trykke "
-"<b>Legg til ordliste</b>. Hvis du ikke vil legge ordet inn i ordlista men vil "
-"la det være uendret, så trykk <b>Ignorer</b> eller <b>Ignorer alle</b>.</p>\n"
-"<p>Hvis ordet er stavet feil, så kan du prøve å finne det riktige ordet i lista "
-"nedenfor. Finner du ikke en erstatning der, så kan du skrive det inn i "
+"<p>Hvis ordet ikke er stavet feil kan du legge det til i ordlista ved å "
+"trykke <b>Legg til ordliste</b>. Hvis du ikke vil legge ordet inn i ordlista "
+"men vil la det være uendret, så trykk <b>Ignorer</b> eller <b>Ignorer alle</"
+"b>.</p>\n"
+"<p>Hvis ordet er stavet feil, så kan du prøve å finne det riktige ordet i "
+"lista nedenfor. Finner du ikke en erstatning der, så kan du skrive det inn i "
"tekstfeltet nedenfor, trykke <b>Erstatt</b> eller <b>Erstatt alle</b>.</p>\n"
"</qt>"
@@ -103,18 +102,18 @@ msgstr "Tekstutdrag som viser det ukjente ordet i sammenhengen."
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Her kan du se et tekstutdrag som viser det ukjente ordet i sin sammenheng. "
-"Hvis dette ikke er tilstrekkelig for å kunne velge den beste erstatningen for "
-"det ukjente ordet, så kan du trykke på dokumentet du kontrollerer, lese en "
-"større del av teksten og deretter komme tilbake hit for å fortsette "
-"stavekontrollen.</p>\n"
+"<p> Her kan du se et tekstutdrag som viser det ukjente ordet i sin "
+"sammenheng. Hvis dette ikke er tilstrekkelig for å kunne velge den beste "
+"erstatningen for det ukjente ordet, så kan du trykke på dokumentet du "
+"kontrollerer, lese en større del av teksten og deretter komme tilbake hit "
+"for å fortsette stavekontrollen.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -129,22 +128,20 @@ msgstr "<< Legg til ordliste"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Det ukjente ordet ble funnet og betraktet som ukjent fordi det ikke finnes i "
-"ordlista. "
-"<br>\n"
-"Trykk her hvis du mener at det ukjente ordet er riktig stavet og du vil at det "
-"ikke skal merkes som feil igjen senere. Hvis du vil la det stå som det er, men "
-"ikke legge det til i ordlista, så trykk <b>Ignorer</b> eller <b>Ignorer alle</b> "
-"i stedet.</p>\n"
+"<p>Det ukjente ordet ble funnet og betraktet som ukjent fordi det ikke "
+"finnes i ordlista. <br>\n"
+"Trykk her hvis du mener at det ukjente ordet er riktig stavet og du vil at "
+"det ikke skal merkes som feil igjen senere. Hvis du vil la det stå som det "
+"er, men ikke legge det til i ordlista, så trykk <b>Ignorer</b> eller "
+"<b>Ignorer alle</b> i stedet.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -164,20 +161,22 @@ msgstr "Forslagsliste"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p> Hvis det ukjente ordet er feilstavet bør du se etter om det riktige ordet "
-"er tilgjengelig, og trykke på det hvis det finnes. Hvis ingen av ordene i denne "
-"lista er en god erstatning, så kan du taste inn det riktige ordet i tekstfeltet "
-"over.</p>\n"
-"<p>Trykk <b>Erstatt</b> for å rette bare dette ordet her, eller <b>"
-"Erstatt alle</b> for å rette alle forekomster av ordet.</p>\n"
+"<p> Hvis det ukjente ordet er feilstavet bør du se etter om det riktige "
+"ordet er tilgjengelig, og trykke på det hvis det finnes. Hvis ingen av "
+"ordene i denne lista er en god erstatning, så kan du taste inn det riktige "
+"ordet i tekstfeltet over.</p>\n"
+"<p>Trykk <b>Erstatt</b> for å rette bare dette ordet her, eller <b>Erstatt "
+"alle</b> for å rette alle forekomster av ordet.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
@@ -191,18 +190,19 @@ msgstr "Erstatt &med:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Hvis det ukjente ordet er feilstavet bør du skrive inn rettelsen for ordet "
-"her, eller velge det fra lista nedenfor.</p>\n"
-"<p>Så kan du trykke <b>Erstatt</b> hvis du vil erstatte bare denne forekomsten "
-"av ordet, eller <b>Erstatt alle</b> hvis du vil rette alle forekomster.</p>\n"
+"<p>Hvis det ukjente ordet er feilstavet bør du skrive inn rettelsen for "
+"ordet her, eller velge det fra lista nedenfor.</p>\n"
+"<p>Så kan du trykke <b>Erstatt</b> hvis du vil erstatte bare denne "
+"forekomsten av ordet, eller <b>Erstatt alle</b> hvis du vil rette alle "
+"forekomster.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192
@@ -234,13 +234,13 @@ msgstr "&Erstatt"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<>Trykk her for å erstatte denne forekomsten av det ukjente ordet med teksten i "
-"tekstfeltet over (til venstre).</p>\n"
+"<>Trykk her for å erstatte denne forekomsten av det ukjente ordet med "
+"teksten i tekstfeltet over (til venstre).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 241
@@ -254,13 +254,13 @@ msgstr "&Erstatt alle"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Trykk her for å erstatte alle forekomster av den ukjente teksten med teksten "
-"i redigeringsfeltet over (til venstre).</p>\n"
+"<p>Trykk her for å erstatte alle forekomster av den ukjente teksten med "
+"teksten i redigeringsfeltet over (til venstre).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 254
@@ -275,15 +275,17 @@ msgstr "&Ignorer"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Trykk her for å la denne forekomsten av det ukjente ordet være som den "
-"er.</p>\n"
-"<p> Dette kan brukes når ordet er et navn, en forkortelse, et fremmedord eller "
-"hvilket som helst annet ord du vil bruke uten å legge det inn i ordlista.</p>\n"
+"<p>Trykk her for å la denne forekomsten av det ukjente ordet være som den er."
+"</p>\n"
+"<p> Dette kan brukes når ordet er et navn, en forkortelse, et fremmedord "
+"eller hvilket som helst annet ord du vil bruke uten å legge det inn i "
+"ordlista.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 268
@@ -297,17 +299,19 @@ msgstr "I&gnorer alle"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Trykk her for å la alle forekomster av det ukjente ordet være som de er.</p>"
-"\n"
-"<p> Dette kan brukes når ordet er et navn, en forkortelse, et fremmedord eller "
-"hvilket som helst annet ord du vil bruke uten å legge det inn i ordlista.</p>\n"
+"<p>Trykk her for å la alle forekomster av det ukjente ordet være som de er.</"
+"p>\n"
+"<p> Dette kan brukes når ordet er et navn, en forkortelse, et fremmedord "
+"eller hvilket som helst annet ord du vil bruke uten å legge det inn i "
+"ordlista.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 282
@@ -320,8 +324,8 @@ msgstr "Autorett"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
"Dette er standardspråket for stavekontrollen. I nedtrekkslista ser du hvilke "
"ordlister du har installert."
@@ -343,8 +347,8 @@ msgstr "Slå på stavekontroll i &bakgrunnen"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
"Kryss av for å ta i bruk fortløpende stavekontroll (retter mens du skriver). "
"Feilstavede ord markeres fortløpende."
@@ -359,11 +363,13 @@ msgstr "Hopp &over alle ord med STORE BOKSTAVER"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
-"Kryss av for å hindre ord med bare store bokstaver fra å bli stavekontrollert. "
-"Dette er nyttig hvis du bruker mange forkortelser, slik som f.eks. TDE."
+"Kryss av for å hindre ord med bare store bokstaver fra å bli "
+"stavekontrollert. Dette er nyttig hvis du bruker mange forkortelser, slik "
+"som f.eks. TDE."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:154
@@ -397,11 +403,12 @@ msgstr "Ignorer følgende ord"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
-"For å legge til et ord du vil skal overses, skriv det inn i skrivefeltet øverst "
-"og trykk «Legg til». For å fjerne et ord, marker det i lista og trykk «Fjern»."
+"For å legge til et ord du vil skal overses, skriv det inn i skrivefeltet "
+"øverst og trykk «Legg til». For å fjerne et ord, marker det i lista og trykk "
+"«Fjern»."
#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
#: rc.cpp:169
@@ -413,14 +420,14 @@ msgstr "Velg skriveprogram"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
-"Velg standard skriveprogram for bruk i dette programmet. Om du velger <B>"
-"systemstandard</B>, vil programmet følge valget i Kontrollpanelet. Alle andre "
-"valg vil overstyre det valget."
+"Velg standard skriveprogram for bruk i dette programmet. Om du velger "
+"<B>systemstandard</B>, vil programmet følge valget i Kontrollpanelet. Alle "
+"andre valg vil overstyre det valget."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
#: rc.cpp:299
@@ -524,7 +531,8 @@ msgstr "Hoved-snarvei:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr ""
"Den snarveien som er valgt nå, eller den snarveien du angir, blir vist her."
@@ -544,9 +552,9 @@ msgstr "Tillat snarveier med flere taster"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
"Kryss av her for å slå på mulighet for snarveier som bruker flere taster. En "
"flertast-snarvei kan bestå av opptil 4 taster. Du kan for eksempel tilordne "
@@ -628,21 +636,21 @@ msgstr "Javaskript-feil"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
-msgstr ""
-"Denne dialogboksen melder fra at det er oppstått skriptfeil på nettsteder, og "
-"viser detaljer om feilen. I mange tilfeller skyldes dette en feil på nettstedet "
-"slik forfatteren har laget det. I andre tilfeller er årsaken en programfeil i "
-"Konqueror. Hvis du mistenker feil på nettstedet bør du kontakte nettansvarlig "
-"på det stedet, eller hvis du tror det er en feil i Konqueror ber vi deg melde "
-"feilen på http://bugs.trinitydesktop.org/. En prøvefil som illustrerer problemet er meget "
-"velkommen."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Denne dialogboksen melder fra at det er oppstått skriptfeil på nettsteder, "
+"og viser detaljer om feilen. I mange tilfeller skyldes dette en feil på "
+"nettstedet slik forfatteren har laget det. I andre tilfeller er årsaken en "
+"programfeil i Konqueror. Hvis du mistenker feil på nettstedet bør du "
+"kontakte nettansvarlig på det stedet, eller hvis du tror det er en feil i "
+"Konqueror ber vi deg melde feilen på http://bugs.trinitydesktop.org/. En "
+"prøvefil som illustrerer problemet er meget velkommen."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -672,8 +680,8 @@ msgstr "Surf på et lokalt nettverk"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr ""
"Hvis dette er på, så er det alltid «link-local» og bruker multicast DNS."
@@ -706,8 +714,8 @@ msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
-"Angir om publisering skal skje ved hjelp av standard link-local og flersendings "
-"DNS (LAN) eller WAN og vanlig DNS-tjener."
+"Angir om publisering skal skje ved hjelp av standard link-local og "
+"flersendings DNS (LAN) eller WAN og vanlig DNS-tjener."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34
#: rc.cpp:464
@@ -719,13 +727,13 @@ msgstr "Navn på standard publiseringsdomene for WAN"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
-"Domenenavn for publisering ved hjelp av WAN (vanligvis DNS) ZeroConf. Dette må "
-"stemme med det domenet som er angitt i /etc/mdnsd.conf. Denne verdien blir bare "
-"tatt i bruk hvis PublishType er satt til WAN.\n"
+"Domenenavn for publisering ved hjelp av WAN (vanligvis DNS) ZeroConf. Dette "
+"må stemme med det domenet som er angitt i /etc/mdnsd.conf. Denne verdien "
+"blir bare tatt i bruk hvis PublishType er satt til WAN.\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -1048,8 +1056,7 @@ msgstr "L&agre som …"
msgid "&Print..."
msgstr "Sk&riv ut …"
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
@@ -1070,8 +1077,7 @@ msgstr "Endre"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
@@ -1307,120 +1313,103 @@ msgstr "&Innstillinger …"
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldinga igjen"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Escape"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Tabulator tilbake"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Rettetast"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Print"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Venstre"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Opp"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Høyre"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1468,29 +1457,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "Caps Lock"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "Num Lock"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1657,15 +1642,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "Tilde"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "Page Up"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1706,15 +1689,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "Prosent"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Meny"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1927,8 +1908,9 @@ msgid ""
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hvis du trykker på <b>Erstatt</b>, så søker programmet i dokumentet etter "
-"den teksten du oppga, og alle forekomster erstattes med erstatningsteksten.</qt>"
+"<qt>Hvis du trykker på <b>Erstatt</b>, så søker programmet i dokumentet "
+"etter den teksten du oppga, og alle forekomster erstattes med "
+"erstatningsteksten.</qt>"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
@@ -1941,17 +1923,18 @@ msgstr "Start søket"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hvis du trykker på <b>Finn</b>, så søker programmet i dokumentet etter den "
-"teksten du oppga.</qt>"
+"<qt>Hvis du trykker på <b>Finn</b>, så søker programmet i dokumentet etter "
+"den teksten du oppga.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr ""
-"Skriv inn det du vil søke etter, eller velg en tidligere søkestreng fra lista."
+"Skriv inn det du vil søke etter, eller velg en tidligere søkestreng fra "
+"lista."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:251
msgid "If enabled, search for a regular expression."
@@ -1967,18 +1950,18 @@ msgstr "Skriv inn en ny tekst, eller velg en tidligere tekst fra lista."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hvis du velger dette, vil alle forekomster av <code><b>\\N</b></code> "
-"bli erstattet med del nummer N i uttrykket. <code><b>N</b> </code> "
-"er et heltall og viser tilbake til en del av søkeuttrykket som står i parentes."
-"<p> Hvis du faktisk vil bruke <code><b>\\N</b></code> "
-"i den nye teksten, må du skrive enda en bakover-skråstrek foran, f.eks.: <code>"
-"<b>\\\\2</b></code>.</qt>"
+"bli erstattet med del nummer N i uttrykket. <code><b>N</b> </code> er et "
+"heltall og viser tilbake til en del av søkeuttrykket som står i parentes.<p> "
+"Hvis du faktisk vil bruke <code><b>\\N</b></code> i den nye teksten, må du "
+"skrive enda en bakover-skråstrek foran, f.eks.: <code><b>\\\\2</b></code>.</"
+"qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -2107,35 +2090,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Beskrivelse:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Forfatter:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Versjon:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Lisens:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>Beskrivelse:</b></td><td>%1</td></"
+"tr><tr><td><b>Forfatter:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versjon:</b></"
+"td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Lisens:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2191,17 +2152,15 @@ msgstr "Omstart"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Det var en feil ved lasting av modulen «%1»."
-"<br>"
-"<br>Skrivebordsfila (%2) og biblioteket (%3) ble funnet av modulen, men den "
-"kunne ikke lastes skikkelig likevel. Mest sannsynlig var deklarasjonen ved "
-"opprettelse feil, eller create_*-funksjonen manglet.</qt>"
+"<qt>Det var en feil ved lasting av modulen «%1».<br><br>Skrivebordsfila (%2) "
+"og biblioteket (%3) ble funnet av modulen, men den kunne ikke lastes "
+"skikkelig likevel. Mest sannsynlig var deklarasjonen ved opprettelse feil, "
+"eller create_*-funksjonen manglet.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2213,19 +2172,17 @@ msgstr "Fant ikke modulen %1."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr "<qt><p>Diagnosen er:<br>Skrivebordfila %1 ble ikke funnet.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
@@ -2238,13 +2195,10 @@ msgstr "Modulen %1 er ikke en gyldig oppsettsmodul."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Diagnosen er: "
-"<br>Skrivebordsfila %1 er ikke et bibliotek. </qt>"
+"<qt><p>Diagnosen er: <br>Skrivebordsfila %1 er ikke et bibliotek. </qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
@@ -2252,48 +2206,38 @@ msgstr "Det oppsto en feil når modulen ble lastet."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Feilmeldinga er:"
-"<br>%1"
-"<p>Mulige årsaker:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Det oppsto en feil under siste oppgradering av TDE slik at en styringsmodul "
-"ble foreldreløs."
-"<li>Du har gamle tredjeparts-moduler liggende.</ul> "
-"<p>Undersøk dette grundig og forsøk å fjerne modulen som er nevnt i "
-"feilmeldinga. Hvis dette ikke lykkes, bør du kanskje kontakte din distributør "
-"eller pakkebygger.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Feilmeldinga er:<br>%1<p>Mulige årsaker:</p><ul><li>Det oppsto en "
+"feil under siste oppgradering av TDE slik at en styringsmodul ble "
+"foreldreløs.<li>Du har gamle tredjeparts-moduler liggende.</ul> <p>Undersøk "
+"dette grundig og forsøk å fjerne modulen som er nevnt i feilmeldinga. Hvis "
+"dette ikke lykkes, bør du kanskje kontakte din distributør eller pakkebygger."
+"</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"<b>Endring i denne delen krever root-tilgang.</b><br />"
-"Trykk på «Administrator-modus»-knappen for å tillate endringer."
+"<b>Endring i denne delen krever root-tilgang.</b><br />Trykk på "
+"«Administrator-modus»-knappen for å tillate endringer."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
-"Denne delen krever spesielle rettigheter, sannsynligvis for endringer på hele "
-"systemet. Derfor er det nødvendig å skrive inn root-passordet for å endre "
-"modulens egenskaper. Uten passord vil modulen være av."
+"Denne delen krever spesielle rettigheter, sannsynligvis for endringer på "
+"hele systemet. Derfor er det nødvendig å skrive inn root-passordet for å "
+"endre modulens egenskaper. Uten passord vil modulen være av."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2509,8 +2453,8 @@ msgstr "Kjør bare moduler med navn som samsvarer med uttrykket."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
"Kjør bare testmoduler som finnes i mappa. Bruk spørrefunksjonen til å velge "
"moduler."
@@ -2643,8 +2587,8 @@ msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
-"Fant ikke adressebok-fila <b>%1</b>. Sjekk om den gamle adresseboka ligger der "
-"og at du har lesetilgang til denne den."
+"Fant ikke adressebok-fila <b>%1</b>. Sjekk om den gamle adresseboka ligger "
+"der og at du har lesetilgang til denne den."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -3127,8 +3071,7 @@ msgstr "Alle"
msgid "Frequent"
msgstr "Vanlig"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3339,31 +3282,31 @@ msgstr "Feil ved tolkingen av leverandørliste."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Klarer ikke å starte <i>gpg</i> og hente tilgjengelige nøkler. Se til at <i>"
-"gpg</i> er installert, uten denne er det ikke mulig å verifisere ressurser som "
-"blir lastet ned.</qt>"
+"<qt>Klarer ikke å starte <i>gpg</i> og hente tilgjengelige nøkler. Se til at "
+"<i>gpg</i> er installert, uten denne er det ikke mulig å verifisere "
+"ressurser som blir lastet ned.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Oppgi passord for nøkkel <b>0x%1</b> som tilhører "
-"<br> <i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Oppgi passord for nøkkel <b>0x%1</b> som tilhører <br> <i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Klarer ikke starte <i>gpg</i> og sjekke om fila er gyldig. Se til at <i>"
-"gpg</i> er installert, uten denne er det ikke mulig å verifisere ressurser som "
-"blir lastet ned.</qt>"
+"<qt>Klarer ikke starte <i>gpg</i> og sjekke om fila er gyldig. Se til at "
+"<i>gpg</i> er installert, uten denne er det ikke mulig å verifisere "
+"ressurser som blir lastet ned.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
@@ -3375,11 +3318,11 @@ msgstr "Nøkkel brukt til signering:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Klarer ikke starte <i>gpg</i> og signere fila. Se til at <i>gpg</i> "
-"er installert, uten denne er det ikke mulig å signere ressursene.</qt>"
+"<qt>Klarer ikke starte <i>gpg</i> og signere fila. Se til at <i>gpg</i> er "
+"installert, uten denne er det ikke mulig å signere ressursene.</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
@@ -3408,11 +3351,11 @@ msgstr "Skriv over"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
-"Det var en feil med tarball-fila som ble lastet ned. Mulige årsaker er skadet "
-"arkiv eller ugyldig mappestruktur i arkivet."
+"Det var en feil med tarball-fila som ble lastet ned. Mulige årsaker er "
+"skadet arkiv eller ugyldig mappestruktur i arkivet."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
@@ -3444,28 +3387,21 @@ msgstr "Signaturen er ukjent."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
-"Ressursen ble signert med nøkkelen <i>0x%1</i>, som tilhører <i>"
-"%2 &lt;%3&gt;</i>."
+"Ressursen ble signert med nøkkelen <i>0x%1</i>, som tilhører <i>%2 &lt;%3&gt;"
+"</i>."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Det er et problem med ressursfila du har lastet ned. Feilene er:<b>%1</b> "
-"<br>%2 "
-"<br> "
-"<br>Det <b>anbefales ikke</b> å installere den."
-"<br>"
-"<br>Vil du fortsette installasjonen?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det er et problem med ressursfila du har lastet ned. Feilene er:<b>%1</"
+"b> <br>%2 <br> <br>Det <b>anbefales ikke</b> å installere den.<br><br>Vil du "
+"fortsette installasjonen?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3681,34 +3617,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Klarte ikke lage fil for opplasting."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"Filene som skal lastes opp er laget på:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "Filene som skal lastes opp er laget på:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"Datafil: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "Datafil: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"Vis bilde: %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "Vis bilde: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"Dokumentinformasjon: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "Dokumentinformasjon: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"Disse fila kunne nå lastes opp.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "Disse fila kunne nå lastes opp.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3764,7 +3690,8 @@ msgstr "Ressursoppsett"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3881,8 +3808,8 @@ msgstr "Generelle innstillinger"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -4014,13 +3941,11 @@ msgstr "Skjul &menylinja"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Skjul menylinja"
-"<p>Skjul menylinja. Du kan som regel få den tilbake ved å trykke høyre "
-"museknapp inne i selve vinduet."
+"Skjul menylinja<p>Skjul menylinja. Du kan som regel få den tilbake ved å "
+"trykke høyre museknapp inne i selve vinduet."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4028,13 +3953,11 @@ msgstr "Vis &statuslinja"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Vis statuslinja"
-"<p>Viser statuslinja, som er den linja nederst i vinduet som brukes til å vise "
-"statusinformasjon."
+"Vis statuslinja<p>Viser statuslinja, som er den linja nederst i vinduet som "
+"brukes til å vise statusinformasjon."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4042,13 +3965,11 @@ msgstr "Skjul &statuslinja"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Skjul statuslinja"
-"<p>Skjuler statuslinja, som er den linja nederst i vinduet som brukes til å "
-"vise statusinformasjon."
+"Skjul statuslinja<p>Skjuler statuslinja, som er den linja nederst i vinduet "
+"som brukes til å vise statusinformasjon."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4177,14 +4098,13 @@ msgstr "Om &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Ikke valgt</b>"
-"<br>Det finnes ingen «Hva er dette»-tekst knyttet til dette skjermelementet. "
-"Hvis du vil hjelpe oss med å beskrive elementet, kan du <a "
+"<b>Ikke valgt</b><br>Det finnes ingen «Hva er dette»-tekst knyttet til dette "
+"skjermelementet. Hvis du vil hjelpe oss med å beskrive elementet, kan du <a "
"href=\"submit-whatsthis\">sende oss en passende tekst</a>."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
@@ -4336,15 +4256,11 @@ msgstr "Gjør om: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode-kodepunkt: U+%3"
-"<br> (I desimal: %4)"
-"<br>(Tegn: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode-kodepunkt: U+%3<br> "
+"(I desimal: %4)<br>(Tegn: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4388,14 +4304,14 @@ msgstr "Styrkemåler for passord:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
msgstr ""
-"Styrkemåleren for passord gir en antydning om hvor sikkert passordet er. For å "
-"lage et sikrere passord, kan du bruke:\n"
+"Styrkemåleren for passord gir en antydning om hvor sikkert passordet er. For "
+"å lage et sikrere passord, kan du bruke:\n"
" – et lengre passord,\n"
" – en blanding av store og små bokstaver,\n"
" – tall eller symboler, som #, i tillegg til bokstaver."
@@ -4418,8 +4334,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
-"Passordet du har skrevet er ikke særlig sikkert. Du bør prøve å lage et sikrere "
-"passord ved å bruke:\n"
+"Passordet du har skrevet er ikke særlig sikkert. Du bør prøve å lage et "
+"sikrere passord ved å bruke:\n"
"- et lengre passord,\n"
" – en blanding av store og små bokstaver,\n"
" – tall eller symboler, som #, i tillegg til bokstaver.\n"
@@ -4483,13 +4399,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "&Klient:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
@@ -4676,105 +4592,84 @@ msgstr "Stavekontroll"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Programvare kan alltid forbedres, og TDE-gruppa er rede til å gjøre det. "
-"Likevel må du, brukeren, si fra når noe ikke fungerer som det skal, eller kunne "
-"vært bedre."
-"<br>"
-"<br>K Desktop Environment har et oppfølgingssystem for feil. Besøk <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
-"eller bruk dialogvinduet «Feilrapport» for å rapportere feil."
-"<br>"
-"<br>Hvis du har forslag til forbedringer er du velkommen til å bruke "
-"feilrapporteringssystemet for å rapportere ditt ønske. Merk at du må bruke "
-"viktighetsgraden «Ønskeliste»."
+"Likevel må du, brukeren, si fra når noe ikke fungerer som det skal, eller "
+"kunne vært bedre.<br><br>K Desktop Environment har et oppfølgingssystem for "
+"feil. Besøk <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org/</a> eller bruk dialogvinduet «Feilrapport» for å "
+"rapportere feil.<br><br>Hvis du har forslag til forbedringer er du velkommen "
+"til å bruke feilrapporteringssystemet for å rapportere ditt ønske. Merk at "
+"du må bruke viktighetsgraden «Ønskeliste»."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
msgstr ""
"Du trenger ikke være programvareutvikler for å være medlem av TDE-gruppa. Du "
-"kan bli med på de nasjonale oversettingslagene som oversetter programmene. Du "
-"kan også bidra med bilder, temaer, lyder eller forbedret dokumentasjon. Hva du "
-"vil jobbe med bestemmer du selv!"
-"<br>"
-"<br>På <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
-"finner du opplysninger om de prosjektene du kan delta i."
-"<br>"
-"<br>Hvis du trenger mer informasjon kan du gå til <A "
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>."
+"kan bli med på de nasjonale oversettingslagene som oversetter programmene. "
+"Du kan også bidra med bilder, temaer, lyder eller forbedret dokumentasjon. "
+"Hva du vil jobbe med bestemmer du selv!<br><br>På <A HREF=\"http://www.kde."
+"org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> finner du opplysninger om de "
+"prosjektene du kan delta i.<br><br>Hvis du trenger mer informasjon kan du gå "
+"til <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE leveres vederlagsfritt, men det er ikke gratis å lage det."
-"<br>"
-"<br>TDE-gruppa har derfor opprettet TDE e.V., en ikke-kommersiell organisasjon "
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE leveres vederlagsfritt, men det er ikke gratis å lage det.<br><br>TDE-"
+"gruppa har derfor opprettet TDE e.V., en ikke-kommersiell organisasjon "
"registrert i Tübingen i Tyskland. TDE e.V. representerer TDE-prosjektet i "
-"juridiske og finansielle saker. På <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org/<a> finner du mer om TDE e.V."
-"<br>"
-"<br> TDE-gruppa trenger også pengestøtte. Det meste av midlene brukes til å "
-"dekke utgifter som medlemmene har ved å bidra til TDE. Det er fint om du også "
-"kan bidra. Se <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
-"http://www.kde.org/support/</a> for mer informasjon."
-"<br>"
-"<br>. På forhånd takk for støtten."
+"juridiske og finansielle saker. På <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://"
+"www.kde-ev.org/<a> finner du mer om TDE e.V.<br><br> TDE-gruppa trenger også "
+"pengestøtte. Det meste av midlene brukes til å dekke utgifter som medlemmene "
+"har ved å bidra til TDE. Det er fint om du også kan bidra. Se <a href="
+"\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a> for mer "
+"informasjon.<br><br>. På forhånd takk for støtten."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4826,8 +4721,8 @@ msgstr "Forkast endringer"
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
msgstr ""
-"Ved å trykke på denne knappen, forkaster du de siste endringene som ble gjort i "
-"dette dialogvinduet."
+"Ved å trykke på denne knappen, forkaster du de siste endringene som ble "
+"gjort i dette dialogvinduet."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127
msgid "Save data"
@@ -4876,8 +4771,8 @@ msgid ""
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
-"Når du bytter til <b>administrator (root)</b> blir du spurt om passordet.Du kan "
-"da foreta endringer som krever root-tilgang."
+"Når du bytter til <b>administrator (root)</b> blir du spurt om passordet.Du "
+"kan da foreta endringer som krever root-tilgang."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
@@ -5079,15 +4974,14 @@ msgstr "Relativ"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
-"Fontstørrelse "
-"<br><i>fast</i> eller <i>relativ</i>"
-"<br> i forhold til omgivelsene"
+"Fontstørrelse <br><i>fast</i> eller <i>relativ</i><br> i forhold til "
+"omgivelsene"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Her kan du bytte mellom faste eller dynamiske skrifter som justeres etter "
"omgivelsene (som f.eks. papirstørrelse, eller vinduselementer)."
@@ -5106,8 +5000,8 @@ msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
-"Med denne teksten ser du alle de norske bokstavene, dermed får du et inntrykk "
-"av f.eks. hvordan en skrifttype ser ut."
+"Med denne teksten ser du alle de norske bokstavene, dermed får du et "
+"inntrykk av f.eks. hvordan en skrifttype ser ut."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
@@ -5139,9 +5033,9 @@ msgid ""
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
-"Her kan du se en liste over hurtigtaster, dvs tilordninger mellom handlinger (f "
-"eks.«Kopier») vist i den venstre kolonnen og taster eller kombinasjoner av "
-"slike (f.eks. «CTRL-V») vist i den høyre kolonnen."
+"Her kan du se en liste over hurtigtaster, dvs tilordninger mellom handlinger "
+"(f eks.«Kopier») vist i den venstre kolonnen og taster eller kombinasjoner "
+"av slike (f.eks. «CTRL-V») vist i den høyre kolonnen."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5180,8 +5074,8 @@ msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
-"Dette vil ta i bruk standardtasten for den valgte handlinga. Vanligvis er dette "
-"et greit valg."
+"Dette vil ta i bruk standardtasten for den valgte handlinga. Vanligvis er "
+"dette et greit valg."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
@@ -5197,13 +5091,13 @@ msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å velge en ny hurtigtast. Etter å ha trykket på den, kan "
-"du trykke tastekombinasjonen du vil skal knyttes til den handlinga du har "
-"valgt."
+"Bruk denne knappen for å velge en ny hurtigtast. Etter å ha trykket på den, "
+"kan du trykke tastekombinasjonen du vil skal knyttes til den handlinga du "
+"har valgt."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
@@ -5215,8 +5109,8 @@ msgstr "Standardtast:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"For å kunne bruke tasten «%1» som snarvei må du kombinere den med Win, Alt, "
"Ctrl og/eller Shift-tasten(e)."
@@ -5336,8 +5230,8 @@ msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
-"Versjonsnummeret til programmet – Sjekk at det ikke finnes en nyere versjon før "
-"du sender en feilrapport"
+"Versjonsnummeret til programmet – Sjekk at det ikke finnes en nyere versjon "
+"før du sender en feilrapport"
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
@@ -5397,14 +5291,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5429,45 +5325,38 @@ msgstr "Du må oppgi både et emne og en beskrivelse før rapporten kan sendes."
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
"<p>Du valgte alvorlighetsgraden <b>Kritisk</b>.Merk at denne graden bare er "
-"ment for feil som</p>"
-"<ul>"
-"<li>gjør at annen programvare på systemet (eller hele systemet) ikke virke</li>"
-"<li>fører til alvorlige tap av data</li>"
-"<li>åpner et sikkerhetshull på systemet der pakkene er installert</li></ul>\n"
+"ment for feil som</p><ul><li>gjør at annen programvare på systemet (eller "
+"hele systemet) ikke virke</li><li>fører til alvorlige tap av data</"
+"li><li>åpner et sikkerhetshull på systemet der pakkene er installert</li></"
+"ul>\n"
"<p>Fører feilen du rapporterer til noen av skadene nevnt ovenfor? Hvis ikke "
"gjør det, vennligst velg en lavere grade. Tusen takk!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Du valgte alvorlighetsgraden <b>Graverende</b>. Vennligst legg merke til at "
-"denne graden er ment bare for feil som</p>"
-"<ul>"
-"<li>gjør den nevnte pakka ubrukelig eller nesten ubrukelig</li>"
-"<li>fører til tap av data</li>"
-"<li>åpner et sikkerhetshull som tillater tilgang til kontoer til brukere som "
-"bruker pakka</li></ul>\n"
-"<p>Gjør feilen du rapporterer noen av skadene nevnt ovenfor? Hvis den ikke gjør "
-"det, velg en lavere grad. Tusen takk!</p>"
+"<p>Du valgte alvorlighetsgraden <b>Graverende</b>. Vennligst legg merke til "
+"at denne graden er ment bare for feil som</p><ul><li>gjør den nevnte pakka "
+"ubrukelig eller nesten ubrukelig</li><li>fører til tap av data</li><li>åpner "
+"et sikkerhetshull som tillater tilgang til kontoer til brukere som bruker "
+"pakka</li></ul>\n"
+"<p>Gjør feilen du rapporterer noen av skadene nevnt ovenfor? Hvis den ikke "
+"gjør det, velg en lavere grad. Tusen takk!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
@@ -5513,8 +5402,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"Dette er en forhåndsvisning av den valgte skrifttypen. Du kan endre den ved å "
-"trykke «Velg …»-knappen."
+"Dette er en forhåndsvisning av den valgte skrifttypen. Du kan endre den ved "
+"å trykke «Velg …»-knappen."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
@@ -5525,8 +5414,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"Dette er en forhåndsvisning av skrifttypen «%1». Du kan endre den ved å trykke "
-"«Velg …»-knappen."
+"Dette er en forhåndsvisning av skrifttypen «%1». Du kan endre den ved å "
+"trykke «Velg …»-knappen."
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"
@@ -5693,10 +5582,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Visste du at …?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Visste du at …?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5728,8 +5615,8 @@ msgstr "Legg til standardspråk"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr "Legg til språk som brukes når andre oversettelser mangler"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
@@ -5737,8 +5624,8 @@ msgid ""
"Language for this application has been changed. The change will take effect "
"upon next start of application"
msgstr ""
-"Språket er endret for dette programmet. Endringer vil trå i kraft ved omstart "
-"av programmet"
+"Språket er endret for dette programmet. Endringer vil trå i kraft ved "
+"omstart av programmet"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
msgid "Application language changed"
@@ -5760,8 +5647,8 @@ msgstr "Dette er hovedspråket som brukes før andre språk"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr "Dette språket brukes om forrige språk ikke er skikkelig oversatt"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
@@ -5779,11 +5666,11 @@ msgstr "Oppsett av verktøylinjer"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil tilbakestille alle verktøylinjer i dette programmet "
-"til standardverdiene? Endringene får effekt med en gang."
+"Er du sikker på at du vil tilbakestille alle verktøylinjer i dette "
+"programmet til standardverdiene? Endringene får effekt med en gang."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid "Reset Toolbars"
@@ -5830,8 +5717,8 @@ msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"won't be able to re-add it."
msgstr ""
-"Dette er en dynamisk handlingsliste. Du kan flytte den, men hvis du fjerner den "
-"kan du ikke legge den inn igjen senere."
+"Dette er en dynamisk handlingsliste. Du kan flytte den, men hvis du fjerner "
+"den kan du ikke legge den inn igjen senere."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002
#, c-format
@@ -5954,17 +5841,15 @@ msgstr "F&orfattere"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Bruk <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"for å rapportere feil.\n"
+"Bruk <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop."
+"org</a> for å rapportere feil.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"Vennligst rapporter feil til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "Vennligst rapporter feil til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -5984,9 +5869,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -5996,15 +5881,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -6072,7 +5958,8 @@ msgstr "Menyelementet «%1» kunne ikke framheves."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
@@ -6092,10 +5979,11 @@ msgstr "Du må oppgi en program-id, som f.eks. «tde-konsole.desktop»"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"Du må oppgi minst ett av --print-menu-id, --print-menu-name eller --highlight"
+"Du må oppgi minst ett av --print-menu-id, --print-menu-name eller --"
+"highlight"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6114,16 +6002,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "Nytt vertsnavn"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Feil: miljøvariabelen HOME er ikke oppgitt.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "Feil: miljøvariabelen HOME er ikke oppgitt.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Feil: miljøvariabelen DISPLAY er ikke oppgitt.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "Feil: miljøvariabelen DISPLAY er ikke oppgitt.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6290,14 +6174,11 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "Starter %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Ukjent protokoll «%1».\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Ukjent protokoll «%1».\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr ""
"Feil ved lasting av fila:\n"
"%1\n"
@@ -6452,8 +6333,8 @@ msgstr "Klarte ikke å opprette en ressurs av typen «%1»."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr "Kan ikke ta bort standardressursen. Velg en ny standardressurs først."
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
@@ -6466,15 +6347,15 @@ msgstr "En inaktiv ressurs kan ikke brukes som standard."
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Ikke mulig å ta bort standardressursen. Velg en ny standardressurs først."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
"Ingen gyldig standardressurs. Velg en som verken er skrivebeskyttet eller "
"inaktiv."
@@ -6557,17 +6438,15 @@ msgstr "Sikkerhet …"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Sikkerhetsinnstillinger "
-"<p>Viser sertifilkatet som tilhører den viste siden. Bare sider som er overført "
-"med en sikker, kryptert forbindelse har et sertifikat. "
-"<p> Tips: Hvis bildet viser en lukket lås, så er siden overført over en sikker "
-"forbindelse."
+"Sikkerhetsinnstillinger <p>Viser sertifilkatet som tilhører den viste siden. "
+"Bare sider som er overført med en sikker, kryptert forbindelse har et "
+"sertifikat. <p> Tips: Hvis bildet viser en lukket lås, så er siden overført "
+"over en sikker forbindelse."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6633,13 +6512,11 @@ msgstr "Større skrift"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Større skrift"
-"<p>Gjør skrifta større i dette vinduet. Trykk og hold nede museknappen, så får "
-"du en meny med alle tilgjengelige størrelser."
+"Større skrift<p>Gjør skrifta større i dette vinduet. Trykk og hold nede "
+"museknappen, så får du en meny med alle tilgjengelige størrelser."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6647,39 +6524,35 @@ msgstr "Mindre skrift"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Mindre skrift"
-"<p>Gjør skrifta mindre i dette vinduet. Trykk og hold museknappen nede, så får "
-"du en meny med alle tilgjengelige størrelser."
+"Mindre skrift<p>Gjør skrifta mindre i dette vinduet. Trykk og hold "
+"museknappen nede, så får du en meny med alle tilgjengelige størrelser."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr ""
-"Finn tekst "
-"<p>Viser et dialogvindu du kan bruke til å finne tekst på den viste siden."
+"Finn tekst <p>Viser et dialogvindu du kan bruke til å finne tekst på den "
+"viste siden."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Finn neste "
-"<p>Finn neste forekomst av teksten du fant med <b>Finn tekst</b>-funksjonen"
+"Finn neste <p>Finn neste forekomst av teksten du fant med <b>Finn tekst</b>-"
+"funksjonen"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Finn neste "
-"<p>Finn neste forekomst av teksten du fant med <b>Finn tekst</b>-funksjonen"
+"Finn neste <p>Finn neste forekomst av teksten du fant med <b>Finn tekst</b>-"
+"funksjonen"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6695,13 +6568,11 @@ msgstr "Skriv ut ramma …"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Skriv ut ramme "
-"<p>Noen sider har flere rammer. Trykk på en ramme og bruk denne funksjonen for "
-"å skrive ut bare den ramma."
+"Skriv ut ramme <p>Noen sider har flere rammer. Trykk på en ramme og bruk "
+"denne funksjonen for å skrive ut bare den ramma."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6903,7 +6774,8 @@ msgstr "&Send ukryptert"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Advarsel: Dine data skal til å sendes ukryptert over nettet.\n"
@@ -6923,11 +6795,11 @@ msgstr "&Send e-post"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"<qt>Skjemaet vil bli sendt til <BR><B>%1</B><BR>på ditt lokale filsystem.<BR>"
-"Vil du sende skjemaet?"
+"<qt>Skjemaet vil bli sendt til <BR><B>%1</B><BR>på ditt lokale filsystem."
+"<BR>Vil du sende skjemaet?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -6937,8 +6809,8 @@ msgstr "Send inn"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Dette nettstedet prøvde å legge ved en fil fra datamaskinen din under "
"innsendingen av skjemaet. Vedlegget ble fjernet for å beskytte dine data."
@@ -6978,8 +6850,8 @@ msgstr "JavaScript &feilsøker"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
-"Dette nettstedet fikk ikke lov til å åpne et nytt nettleservindu ved hjelp av "
-"JavaScript."
+"Dette nettstedet fikk ikke lov til å åpne et nytt nettleservindu ved hjelp "
+"av JavaScript."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405
msgid "Popup Window Blocked"
@@ -7071,61 +6943,51 @@ msgstr "Skriv ut %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>«Utskrift av bilder»</strong></p> "
-"<p>Hvis du krysser av her vil også bildene på HTML-sida bli skrevet ut. "
-"Utskrifta vil ta lengre tid og bruke mer blekk/toner.</p>"
-"<p>Hvis du fjerner krysset blir bare teksten på HTML-sida skrevet ut. Utskrifta "
-"vil gå raskere og bruke mindre blekk/toner. </p></qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><strong>«Utskrift av bilder»</strong></p> <p>Hvis du krysser av her "
+"vil også bildene på HTML-sida bli skrevet ut. Utskrifta vil ta lengre tid og "
+"bruke mer blekk/toner.</p><p>Hvis du fjerner krysset blir bare teksten på "
+"HTML-sida skrevet ut. Utskrifta vil gå raskere og bruke mindre blekk/toner. "
+"</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>«Skriv ut en topptekst»</strong></p> "
-"<p>Hvis du krysser av her vil HTML-dokumentet få en linje på toppen av hver "
-"side når det skrives ut. På denne linja står utskriftsdatoen, nettadressen til "
-"sida og sidetallet. </p> "
-"<p>Hvis du fjerner krysset vil utskrifta av HTML-dokumentet ikke ha denne "
-"topplinja. </p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><strong>«Skriv ut en topptekst»</strong></p> <p>Hvis du krysser av "
+"her vil HTML-dokumentet få en linje på toppen av hver side når det skrives "
+"ut. På denne linja står utskriftsdatoen, nettadressen til sida og "
+"sidetallet. </p> <p>Hvis du fjerner krysset vil utskrifta av HTML-dokumentet "
+"ikke ha denne topplinja. </p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>«Utskriftsvennlig innstilling»</strong></p> "
-"<p>Hvis du krysser av her, vil utskrifta av HTML-dokument bli i svart-hvitt. "
-"Alle farger i bakgrunnen vil bli gjort om til hvitt. Utskrifta vil gå raskere "
-"og bruke mindre blekk/toner.</p> "
-"<p>Hvis krysset fjernes skrives HTML-dokumentet ut i de fargene som du ser det "
-"i nettleseren. Du kan få helfargede områder (eller områder i rene gråtoner om "
-"du bruker en svart-hvittskriver). Utskrifta vil sannsynligvis gå langsommere og "
-"vil sikkert bruke mer blekk eller toner.</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><strong>«Utskriftsvennlig innstilling»</strong></p> <p>Hvis du "
+"krysser av her, vil utskrifta av HTML-dokument bli i svart-hvitt. Alle "
+"farger i bakgrunnen vil bli gjort om til hvitt. Utskrifta vil gå raskere og "
+"bruke mindre blekk/toner.</p> <p>Hvis krysset fjernes skrives HTML-"
+"dokumentet ut i de fargene som du ser det i nettleseren. Du kan få "
+"helfargede områder (eller områder i rene gråtoner om du bruker en svart-"
+"hvittskriver). Utskrifta vil sannsynligvis gå langsommere og vil sikkert "
+"bruke mer blekk eller toner.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7290,8 +7152,7 @@ msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
-msgstr ""
-"Det er ingen poster som passer.\n"
+msgstr "Det er ingen poster som passer.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
@@ -7447,19 +7308,19 @@ msgid ""
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-"Dette nettstedet sender inn et skjema som prøver å åpne et nytt nettleservindu "
-"ved hjelp av JavaScript.\n"
+"Dette nettstedet sender inn et skjema som prøver å åpne et nytt "
+"nettleservindu ved hjelp av JavaScript.\n"
"Vil du tillate at skjemaet sendes?"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dette nettstedet sender inn et skjema som prøver å åpne "
-"<p>%1</p> i et nytt nettleservindu ved hjelp av JavaScript."
-"<br/>Vil du tillate at skjemaet sendes?</qt>"
+"<qt>Dette nettstedet sender inn et skjema som prøver å åpne <p>%1</p> i et "
+"nytt nettleservindu ved hjelp av JavaScript.<br/>Vil du tillate at skjemaet "
+"sendes?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7474,18 +7335,17 @@ msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
-"Dette nettstedet prøver å åpne et nytt nettleservindu ved hjelp av JavaScript.\n"
+"Dette nettstedet prøver å åpne et nytt nettleservindu ved hjelp av "
+"JavaScript.\n"
"Vil du tillate dette?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dette nettstedet prøver å åpne "
-"<p>%1</p> i et nytt nettleservindu ved hjelp av JavaScript"
-"<br/>Vil du tillate det?</qt>"
+"<qt>Dette nettstedet prøver å åpne <p>%1</p> i et nytt nettleservindu ved "
+"hjelp av JavaScript<br/>Vil du tillate det?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -8099,10 +7959,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
@@ -8535,16 +8395,12 @@ msgstr "Dette programmet ble skrevet av noen som ønsker å være anonyme."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
-msgstr ""
-"Bruk http://bugs.trinitydesktop.org for å rapportere feil\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgstr "Bruk http://bugs.trinitydesktop.org for å rapportere feil\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Send denne feilrapporten til %1.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Send denne feilrapporten til %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8571,10 +8427,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-valg]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Bruk: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "Bruk: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8633,16 +8487,12 @@ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Filene/URL-ene som er åpnet i programmer vil bli slettet etter bruk"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"Lagrer ikke innstillingene.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "Lagrer ikke innstillingene.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"Ikke mulig å skrive til oppsettsfila «%1».\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "Ikke mulig å skrive til oppsettsfila «%1».\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8818,15 +8668,15 @@ msgstr "Front"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Det oppsto en feil under oppstart av TDEs prosesskommunikasjon. Meldingen "
@@ -8993,15 +8843,14 @@ msgstr "velger stilen på grensesnittet i programmet"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr ""
"velger klientgeometrien til hovedelementet – argumentformatet finnes i man X"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"Fant ikke stilen %1\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "Fant ikke stilen %1\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -9049,16 +8898,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Kunne ikke registrere til DCOP.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "Kunne ikke registrere til DCOP.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"TDELauncher kunne ikke nås via DCOP.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "TDELauncher kunne ikke nås via DCOP.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -9077,10 +8922,8 @@ msgstr ""
"er tilgjengelig.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"Det er ingen poster som passer.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Det er ingen poster som passer.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -9090,15 +8933,14 @@ msgstr "Papirkurv"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>TDE er oversatt til mange språk, takket være arbeidet til de mange "
-"oversettelses-lagene over hele verden.</p>"
-"<p>For mer informasjon om TDEs internasjonalisering besøk "
-"http://www.skolelinux.org/no</p>"
+"oversettelses-lagene over hele verden.</p><p>For mer informasjon om TDEs "
+"internasjonalisering besøk http://www.skolelinux.org/no</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -10024,22 +9866,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10068,14 +9908,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10120,8 +9959,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10668,25 +10506,25 @@ msgstr "Ikke nok minne"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Din lokale oppsettsfil for kab «%1» kunne ikke opprettes. kab vil trolig ikke "
-"fungere ordenlig uten den.\n"
-"Sørg for at du har skrivetilgang til din lokale TDE-mappe (vanligvis "
-"~/.trinity)."
+"Din lokale oppsettsfil for kab «%1» kunne ikke opprettes. kab vil trolig "
+"ikke fungere ordenlig uten den.\n"
+"Sørg for at du har skrivetilgang til din lokale TDE-mappe (vanligvis ~/."
+"trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Din standard databasefil for kab «%1» kunne ikke opprettes. kab vil trolig ikke "
-"fungere ordenlig uten den.\n"
-"Sørg for at du har skrivetilgang til din lokale TDE-mappe (vanligvis "
-"~/.trinity)."
+"Din standard databasefil for kab «%1» kunne ikke opprettes. kab vil trolig "
+"ikke fungere ordenlig uten den.\n"
+"Sørg for at du har skrivetilgang til din lokale TDE-mappe (vanligvis ~/."
+"trinity)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -10727,7 +10565,8 @@ msgstr "Fil ble lastet på nytt."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
@@ -11206,16 +11045,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX sokler (spesielle både for gjeldende vert og gjeldende bruker)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 – ukjent type\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 – ukjent type\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 – ukjent type brukersti\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 – ukjent type brukersti\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11321,76 +11156,72 @@ msgstr "Velg skrift"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "OK"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Ja"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Nei"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "P&røv igjen"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Ja til &alt"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "&Nei til alt"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Om Qt</h3>"
-"<p>Dette programmet bruker Qt versjon %1</p>"
-"<p>Qt er et C++-verktøy for utvikling av grensesnitt og program på flere ulike "
-"platformer.</p>"
-"<p>Qt gir kode som kan overføres fra/til Windows 95/98/NT4/ME/2000, Mac&nbsp; "
-"OS&nbsp;X, Linux, Solaris, HP-UX og mange andre versjoner av Unix med X11. "
-"<br>Qt finnes også for apparater med innebygde prosessorer.</p> "
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Om Qt</h3><p>Dette programmet bruker Qt versjon %1</p><p>Qt er et C++-"
+"verktøy for utvikling av grensesnitt og program på flere ulike platformer.</"
+"p><p>Qt gir kode som kan overføres fra/til Windows 95/98/NT4/ME/2000, "
+"Mac&nbsp; OS&nbsp;X, Linux, Solaris, HP-UX og mange andre versjoner av Unix "
+"med X11. <br>Qt finnes også for apparater med innebygde prosessorer.</p> "
"<p>Qt er et produkt fra Trolltech. Se <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
"for mer informasjon.</p>"
@@ -11440,799 +11271,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Latinsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Gresk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Armensk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Runer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Ogham"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "Endring av mellomrom"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "Tegn for sammensetting"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Syrisk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Bengali"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamilsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Lao"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Khmer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Han"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hangul"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Etiopisk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadisk urfolk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Valutasymboler"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavlignende symboler"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Tallformer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Tekniske symboler"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Geometriske symboler"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Forskjellige symboler"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Omsluttet og firkantet"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Braille"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Katakana halvbreddeformer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Han (japansk)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Han (forenklet kinesisk)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Han (tradisjonell kinesisk)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Han (koreansk)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Ukjent skript"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Mellomrom"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Escape"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tabulator"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Tabulator tilbake"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Rettetast"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Return"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Insert"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Delete"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Print"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Venstre"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Opp"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Høyre"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Ned"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "Page Up"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "Page Down"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "Caps Lock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "Num Lock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "Scroll Lock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Meny"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Hjelp"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Tilbake"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Fram"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Stopp"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Lavere volum"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Lyd av"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Høyere volum"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Mer bass"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Mer bass"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Mindre bass"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Mer diskant"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Mindre diskant"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Avspilling"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Stopp"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Forrige spor"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Neste spor"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Opptak"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Søk"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Ventemodus"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "Åpne URL"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "E-post"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Start media"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Start (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Start (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Start (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Start (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Start (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Start (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Start (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Start (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Start (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Start (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Start (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Start (B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Start (C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Start (D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Start (E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Start (F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Page Up"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Page Down"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Number Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Escape"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "System Request"
@@ -12447,168 +12128,196 @@ msgstr "R&ull ned"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "ingen feil oppsto"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "feil utløst av forbrukeren"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "uventet slutt på fila"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "mer enn en dokumenttypedefinisjon"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "det oppsto en feil ved tolking av elementet"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "tagg som ikke passer"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "Det oppst en feil ved tolking av innholdet"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "uventet tegn"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "ugyldig navn for prosesserings-instruksjon"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "forventet et versjonsnummer i XMl-angivelsen"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "feil verdi for enkeltstående angivelse"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr ""
-"forventet kodingsangivelse eller frittstående angivelse under lesing av "
-"XMl-angivelsen"
+"forventet kodingsangivelse eller frittstående angivelse under lesing av XMl-"
+"angivelsen"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "forventet en enkeltstående angivelse da XML-angivelsen ble lest"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "det oppsto en feil ved tolking av dokumenttypedefinisjonen"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "forventet en bokstav"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "det oppsto en feil under tolking av kommentaren"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "det oppsto en feil under tolking av referansen"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "intern generell entitetreferanse ikke tillatt i DTD-en"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr "ekstern tolket generell entitetreferanse ikke tillatt i attributtverdi"
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "ekstern tolket generell entitetreferanse ikke tillatt i DTD-en"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "utolket entitetreferanse i feil sammenheng"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "rekursive entiteter"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "feil i tekstdeklarasjonen av en ekstern entitet"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Skrivebordsmiljøet TDE</b> blir skrevet og vedlikeholdt av TDE-gruppa,\n"
+#~ "<b>Skrivebordsmiljøet TDE</b> blir skrevet og vedlikeholdt av TDE-"
+#~ "gruppa,\n"
#~ "et verdensomspennende nettverk av programvareteknikere\n"
-#~ "som utvikler <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">fri programvare</a>.<br><br>Inget enkelt firma eller organisasjon kontrollerer TDEs kildekode; alle er velkommen til å bidra.<br><br>På <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> finner du mer informasjon om TDE-prosjektet."
+#~ "som utvikler <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">fri "
+#~ "programvare</a>.<br><br>Inget enkelt firma eller organisasjon "
+#~ "kontrollerer TDEs kildekode; alle er velkommen til å bidra.<br><br>På <A "
+#~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> finner du mer "
+#~ "informasjon om TDE-prosjektet."
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Rapporter feil eller ønsker"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Trykk på lenka nedenfor for å sende inn en feilrapport.\n"
-#~ "Dette åpner et nettsiden http://bugs.trinitydesktop.org der du kan fylle ut et skjema.\n"
+#~ "Dette åpner et nettsiden http://bugs.trinitydesktop.org der du kan fylle "
+#~ "ut et skjema.\n"
#~ "Informasjonen ovenfor vil bli overført til den tjeneren."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Rapporter feil …"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror kan lagre passordet i en kryptert lommebok. Når lommeboka låses opp kan den automatisk oppgi innloggingsinformasjonen neste gang du sender inn detteskjemaet. Vil du lagre informasjonen nå?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror kan lagre passordet i en kryptert lommebok. Når lommeboka låses "
+#~ "opp kan den automatisk oppgi innloggingsinformasjonen neste gang du "
+#~ "sender inn detteskjemaet. Vil du lagre informasjonen nå?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror kan lagre passordet i en kryptert lommebok. Når lommeboka låses opp kan den automatisk oppgi innloggingsinformasjonen neste gang du besøker %1. Vil du lagre informasjonen nå?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror kan lagre passordet i en kryptert lommebok. Når lommeboka låses "
+#~ "opp kan den automatisk oppgi innloggingsinformasjonen neste gang du "
+#~ "besøker %1. Vil du lagre informasjonen nå?"