summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po427
1 files changed, 427 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf1e8c0e258
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,427 @@
+# translation of filetypes.po to Low Saxon
+# translation of filetypes.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-23 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Akschoon för'n Linksklick"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Datei mit inbett Kieker wiesen"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Datei mit anner Kieker wiesen"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en "
+"Datei klickst, de dissen Koppel tohöört. Konqueror kann de Datei mit en inbett "
+"Kieker wiesen oder en anner Programm starten. Dat kannst Du för enkelte "
+"Dateitypen instellen, un twoors op de Dialoogsiet \"Inbedden\" vun de "
+"Dateitypen-Instellen."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Disse Knoop wiest dat Lüttbild, dat den utsöcht Dateityp tohöört. Klick op em, "
+"wenn Du en anner Lüttbild utsöken wullt."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Dateimuster"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Binnen dissen Kasten steiht en List vun Mustern, de angeven, welk Dateien vun "
+"den utsöchten Typ sünd. Dat Muster \"*.txt\" t.B. is vun den Typ "
+"\"text/plain\", also höört all Dateien, vun de de Naam op \".txt\" endt, den "
+"Typ \"text/plain\" to."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "En nieg Muster för den utsöchten Typ tofögen."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Dat utsöchte Dateimuster wegmaken."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Du kannst en korte Beschrieven för Dateien vun den utsöchten Typ ingeven (t.B. "
+"\"HTML-Siet\"). Disse Beschrieven warrt vun Programmen as Konqueror bruukt, üm "
+"Inholt vun Ornern to wiesen."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Instellen för \"%1\"-Koppel övernehmen"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Fraag, wat ansteed op Fastplatt sekert warrn schall"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en "
+"Datei vun dissen Typ klickst. Konqueror kann de Datei in'n inbett Kieker wiesen "
+"oder en anner Programm starten. Wenn \"Instellen för XY-Koppel övernehmen\" "
+"aktiveert is, warrt Konqueror de Instellen för den Koppel anwennen, den de Typ "
+"tohöört, t.B. \"image\", wenn de aktive Dateityp \"image/png\" is."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "All&gemeen"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Inbetten"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Niege Verwiedern tofögen"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Verwiedern:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Datei-Tohören</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, welk Programmen welk "
+"Dateityp tohöört. Dateitypen warrt ok MIME-Typen nöömt (MIME is'n Afkörten för "
+"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\")."
+"<p> En Datei-Tohören besteiht ut: "
+"<ul>"
+"<li>Regeln för't Faststellen vun den MIME-Typ vun en Datei. Dat Datei-Muster "
+"*.kwd t.B. bedüüdt \"All Dateien, vun de de Naam op .kwd endt\", un höört den "
+"MIME-Typ \"x-kword\" to.</li> "
+"<li>En kort Beschrieven vun den MIME-Typ. De Beschrieven vun den MIME-Typ "
+"\"x-kword\" is eenfach \"KWord-Dokment\".</li> "
+"<li>En Lüttbild, dat t.B. in Konqueror för de Dateien vun dissen Typ wiest "
+"warrt, so dat dat eenfach is, den Typ vun de Datei fasttostellen (to minnst för "
+"de Typen, de faken bruukt warrt).</li> "
+"<li>En List vun Programmen, de mit Dateien vun den MIME-Typ wat anfangen köönt. "
+"Wenn mehr as een Programm angeven is, warrt de List na Prioriteet ornt.</li>"
+"</ul> Villicht büst du baff, dat en Reeg MIME-Typen keen Datei-Muster tohöört. "
+"In disse Fäll kann Konqueror den MIME-Typ dor dör faststellen, dat de Inholt "
+"direktemang ünnersöcht warrt."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Dateimuster &finnen:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Wenn Du en Deel vun en Dateimuster ingiffst, warrt in de List bloots Dateitypen "
+"mit en passen Muster wiest."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Bekannte Typen"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Disse hierarchisch List wiest de Dateitypen, de op dien Systeem bekannt sünd. "
+"Klick op't \"+\"-Teken, wenn Du en Indraag opklappen wullt, oder op't "
+"\"-\"-Teken,wenn Du em wedder tomaken wullt. Mit de Kuntrullen rechterhand "
+"kannst Du de Informatschonen för den utsöchten Dateityp (t.B. \"text/html\" för "
+"HTML-Dateien) ankieken oder bewerken."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Dateityp tofögen wullt."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Klick hier, wenn Du den utsöchten Dateityp wegdoon wullt."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Dateityp na Naam oder Verwiedern utsöken"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr ""
+"Maakt den Dialoog temporeer för dat Finster, dat vun \"winid\" angeven warrt"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Dateityp, de bewarkt warrn schall (t.B. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE Dateityp-Editor - vereenfacht Verschoon för't Bewerken vun'n enkelten "
+"Dateityp"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, Schrieverslüüd vun KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 Datei"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Dateityp %1 bewerken"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Niegen Dateityp %1 opstellen"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Reeg vun Programmen för't Utföhren"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Reeg vun Deensten för't Utföhren"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"De List wiest de Programmen, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Programmen "
+"warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Opmaken mit...\" "
+"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na "
+"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"De List wiest de Deensten, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Deensten warrt "
+"in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Vöransicht in...\" "
+"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na "
+"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Na &baven"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Ornt dat Programm en högere Prioriteet to\n"
+"un beweegt dat in de List na baven. Beacht bitte:\n"
+"Dat bedröppt dat utsöchte Programm bloots,\n"
+"wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Ornt dat Programm en högere Prioriteet to\n"
+"un beweegt dat in de List na baven."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Na ne&rrn"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Ornt dat Programm en sietere Prioriteet to\n"
+"un beweegt dat in de List daal. Beacht bitte:\n"
+"Dat bedröppt dat utsöchte Programm bloots,\n"
+"wenn den Dateityp mehr as een Programm tohört."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Ornt dat Programm en sietere Prioriteet to\n"
+"un beweegt dat in de List daal."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Den Dateityp en nieg Programm tofögen"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Den Befehl för dat utsöchte Programm bewerken."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Dat utsöchte Programm ut de List wegmaken."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "De Deenst <b>%1</b> lett sik nich wegdoon."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"De Deenst is hier opföhrt, wiel dat den Dateityp <b>%1</b>"
+"(%2) tohöört, un Dateien vun den Dateityp <b>%3</b>(%4) sünd över ehr "
+"Definitschoon ok vun den Typ <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Söök den Typ <b>%1</b> ut, wenn Du den Deenst dor vun wegmaken wullt, oder "
+"beweeg dat na nerrn, wenn Du em en sietere Prioriteet toornen wullt."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Wullt du den Deenst vun den Dateityp <b>%1</b> oder vun den Typ <b>%2</b> "
+"wegdoon?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Du hest nich noog Verlöven, den Deenst wegtodoon."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Deenst tofögen"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Deenst utsöken:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Niegen Dateityp opstellen"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Koppel:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Söök de Kategorie ut, de de niege Dateityp tohören schall."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Typnaam:"