summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po745
1 files changed, 745 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..657bd3aa51b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,745 @@
+# translation of kwin.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:21+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Finster \"%1\" bruukt Acht."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatschoon"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Dör de Finstern lopen"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Dör de Finstern lopen (torüchwarts)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Dör de Schriefdischen lopen"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Dör de Schriefdischen lopen (torüchwarts)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen (torüchwarts)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Finstern"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Finsterakschonen-Menü"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Finster tomaken"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Finster maximeren"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Finster pielliek maximeren"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Finster waagrecht maximeren"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Finster minimeren"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Finster tosamenrullen"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Finster verschuven"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Finstergrött ännern"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Finster na vörn"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Finster na achtern"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Finster na vörn/achtern"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Heelschirm-Finster"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Finsterrahmen versteken"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Finster vörn hollen"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Finster achtern hollen"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Finster aktiveren, dat Acht bruukt"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Tastkombinatschoon för Finster inrichten"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Finster na de rechte Kant schuven"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Finster na de linke Kant schuven"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Finster na de Kant baven schuven"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Finster na de Kant nerrn schuven"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Finster na rechts utdehnen"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Finster na nerrn utdehnen"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Finster vun rechts schrimpen"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Finster vun nerrn schrimpen"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Finster & Schriefdisch"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Finster op all Schriefdischen wiesen"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Finster na Schriefdisch 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Finster na nakamen Schriefdisch"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Finster na verleden Schriefdisch"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Finster en Schriefdisch na rechts"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Finster en Schriefdisch na links"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Finster en Schriefdisch na baven"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Finster en Schriefdisch na nerrn"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Schriefdisch wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Na Schriefdisch 1 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Na Schriefdisch 2 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Na Schriefdisch 3 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Na Schriefdisch 4 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Na Schriefdisch 5 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Na Schriefdisch 6 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Na Schriefdisch 8 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Na Schriefdisch 9 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Na Schriefdisch 10 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Na Schriefdisch 11 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Na Schriefdisch 12 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Na Schriefdisch 13 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Na Schriefdisch 14 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Na Schriefdisch 15 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Na Schriefdisch 16 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Na Schriefdisch 17 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Na Schriefdisch 18 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Na Schriefdisch 19 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Na Schriefdisch 20 wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Na verleden Schriefdisch wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Een Schriefdisch na rechts wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Een Schriefdisch na links wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Een Schriefdisch na baven wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Een Schriefdisch na nerrn wesseln"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Muus-Emuleren"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Finster afscheten"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Finsterbild opstellen"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Schriefdischbild opstellen"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Globaal Tastkombinatschonen blockeren"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"KWin: As dat lett löppt al en Finsterpleger. KWin wöör nich start.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "KWin: Fehler bi't Torechtmaken; afbraken"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"KWin: Pleger utwählen nich mööglich, löppt al en Finsterpleger? (versöök dat "
+"mit --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE-Finsterpleger"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Instellenoptschonen utmaken"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Al lopen ICCCM2.0-kompatibeln Finsterpleger utwesseln"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, De Autoren vun KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin warrt sik nu beennen..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Keen Finstern ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Vö&rn hollen"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "&Achtern hollen"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Heelschirm-Bedrief"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Keen Rahmen"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Finster-&Tastkombinatschoon..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Be&sünner Finsterinstellen..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Be&sünner Programminstellen..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Verwiedert"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Deckstärk op Standardweert torüchsetten"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Disse Schuver leggt de Deckstärk vun dat Finster fast"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Deckstärk"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Verschuven"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Grött ännern"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimeren"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximeren"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Inrullen"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Finsterbedr&egen instellen..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Na Schriefdisch"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&All Schriefdischen"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Schriefdisch %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Du wullt en Finster ahn sien Rahmen wiesen.\n"
+"Ahn den Rahmen kannst Du em aver - bloots mit de Muus - nich wedder anmaken. "
+"Ansteed kannst Du aver dat Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de "
+"Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Du wullt en Finster in den Heelschirm-Bedrief wiesen.\n"
+"Wenn dat mit dat Programm sülven nich mööglich is, dat wedder uttomaken, kannst "
+"Du dat - bloots mit de Muus - nich wedder utmaken. Ansteed kannst Du dat "
+"Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"De Tosamensetten-Pleger lett sik nich starten.\\nBitte prööv, wat \"kompmgr\" "
+"sik mit Dien PATH-Variable finnen lett."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"De Tosamensetten-Pleger is binnen een Minuut tweemaal afstört, he warrt nu för "
+"dissen Törn utmaakt."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Tosamensettenpleger-Fehler"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>\"kompmgr\" kunn den Schirm nich opmaken</b>"
+"<br>Wohrschienlich is en Schirm in Dien ~./xcompmgrrc indragen, de nich "
+"gellt.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>\"kompmgr\" kann de Xrender-Verwiedern nich finnen</b>"
+"<br>Du bruukst en ole oder schaadhaftige Verschoon vun XOrg."
+"<br>Süh to, wat Du Di XOrg &ge; 6.8 vun www.freedesktop.org griepst."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Tosamensetten-Verwiedern lett sik nich finnen</b>"
+"<br>Du <i>muttst</i> XOrg &ge; 6.8 bruken, wenn Dörschienen"
+"<br>un Schadden funkscheneren schöölt. Un Du bruukst ok en"
+"<br>niegen Afsnitt binnen Dien X-Instellendatei:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Schaden-Verwiedern lett sik nich finnen</b>"
+"<br>Du <i>muttst</i> XOrg &ge; 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden"
+"<br>funkscheneren schöölt.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes-Verwiedern lett sik nich finnen</b>"
+"<br>Du <i>muttst</i> XOrg &ge; 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden"
+"<br>funkscheneren schöölt.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-Hülpprogramm"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Dit Hülp-Programm is nich för't direkte Opropen maakt."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dat Finster mit den Titel \"<b>%2</b>\" reageert nich. Dat höört dat "
+"Programm <b>%1</b> (PID=%3, Reeknernaam=%4) to."
+"<p>Wullt du dit Programm beennen (all nich sekerte Daten vun dit Programm warrt "
+"verloren gahn) ?</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Wiedermaken"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Vöransicht för %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nich op all Schriefdischen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op all Schriefdischen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeren"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximeren"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Nich vörn hollen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Vörn hollen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Nich achtern hollen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Achtern hollen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Utrullen"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Inrullen"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin."