summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kpercentage.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kpercentage.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kpercentage.po319
1 files changed, 319 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kpercentage.po
new file mode 100644
index 00000000000..46c95509849
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kpercentage.po
@@ -0,0 +1,319 @@
+# Translation of kpercentage.po to Low Saxon
+#
+# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpercentage\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-18 20:26+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kpercentage.cpp:71
+msgid "Number of tasks:"
+msgstr "Opgaventall:"
+
+#: kpercentage.cpp:72
+msgid "Level:"
+msgstr "Stoop:"
+
+#: kpercentage.cpp:73
+msgid "Choose an exercise type:"
+msgstr "Söök en Opgaventyp ut:"
+
+#: kpercentage.cpp:83
+msgid "x% &of ?? = y"
+msgstr "x% &vun ?? = y"
+
+#: kpercentage.cpp:84
+#, c-format
+msgid "x% of &y = ??"
+msgstr "x% vun &y = ??"
+
+#: kpercentage.cpp:85
+#, c-format
+msgid "??% o&f x = y"
+msgstr "??% v&un x = y"
+
+#: kpercentage.cpp:86
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: kpercentage.cpp:95
+msgid "Easy"
+msgstr "Eenfach"
+
+#: kpercentage.cpp:96
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: kpercentage.cpp:97
+msgid "Crazy"
+msgstr "Mall"
+
+#: kpercentage.cpp:153
+msgid "Exercises with base value omitted"
+msgstr "Öven mit utlaten Grundweert"
+
+#: kpercentage.cpp:154
+msgid "Exercises with percent value omitted"
+msgstr "Öven mit utlaten Perzentweert"
+
+#: kpercentage.cpp:155
+msgid "Exercises with percentage omitted"
+msgstr "Öven mit utlaten Perzentsatz"
+
+#: kpercentage.cpp:156
+msgid "Several exercise types in random"
+msgstr "Verscheden Öven in tofällig Reeg"
+
+#: kpercentage.cpp:157
+msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
+msgstr "Öventall fastleggen (vun 1 bet 10)"
+
+#: kpercentage.cpp:158
+msgid "Choose the level of difficulty."
+msgstr "Swoorheit-Stoop fastleggen"
+
+#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
+msgid "Close KPercentage."
+msgstr "KPercentage verlaten"
+
+#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
+msgid "Get some help."
+msgstr "Hier gifft dat Hülp."
+
+#: kpercentage.cpp:164
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
+msgstr ""
+"Klick dit an, wenn Du en Reeg vun Öven mit utlaten Grundweert starten wullt."
+
+#: kpercentage.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+msgstr ""
+"Klick dit an, wenn Du en Reeg vun Öven mit utlaten Perzentweert starten wullt."
+
+#: kpercentage.cpp:166
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
+msgstr ""
+"Klick dit an, wenn Du en Reeg vun Öven mit utlaten Perzentsatz starten wullt."
+
+#: kpercentage.cpp:167
+msgid ""
+"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
+"random."
+msgstr ""
+"Klick dit an, wenn Du en Reeg vun Öven mit en tofällig utlaten Weert starten "
+"wullt."
+
+#: kpercentage.cpp:168
+msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
+msgstr "Hier kannst Du de Tall vun Öven vun een bet 10 topassen."
+
+#: kpercentage.cpp:169
+msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
+msgstr ""
+"Söök een vun de Stopen <i>Eenfach</i>, <i>Middel</i> oder <i>Mall</i> ut."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "En Programm för't Verbetern vun Dien Könen bi't Perzentreken"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "Programmeren, programmeren un programmeren"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS, Programmeren un sed-Skript"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS, Programmeren un Makefile-Kraam"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Pixelbiller"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "Schriefwies un Spraak"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "Kode-Oprümen un Fehlerrichten"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG-Lüttbild"
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % vun "
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "Opgaav Nr. MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "Du hest MM vun MM."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "Tall vun afslaten Öven"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "Richtige to falsche Ingaven"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Dien Antwoort pröven"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "Torüch na't Hööftfinster"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "Du hest %1 vun %2 Opgaven maakt."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "Opgaav Nr. %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"richtig"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"falsch"
+
+#: feedback_i18n.cpp:2
+msgid "Good choice!"
+msgstr "Gode Wahl!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:3
+msgid "Well done!"
+msgstr "Goot maakt!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:4
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "Bannig goot!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:5
+msgid "Fine!"
+msgstr "Moi!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:6
+msgid "Right!"
+msgstr "Richtig!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:7
+msgid "Yes!"
+msgstr "Jo!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:8
+msgid "Great!"
+msgstr "Wunnerbor!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:9
+msgid "Good work!"
+msgstr "Gode Arbeit!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:11
+msgid "Wrong!"
+msgstr "Verkehrt!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:12
+msgid "Not right!"
+msgstr "Nich richtig!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:13
+msgid "Think twice!"
+msgstr "Överlegg nochmaal!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:14
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "Leider nich!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:15
+msgid "False!"
+msgstr "Falsch!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:16
+msgid "Try again!"
+msgstr "Versöök dat nochmaal!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:17
+msgid "Oh no!"
+msgstr "Oh nee!"
+
+#: feedback_i18n.cpp:18
+msgid "That's not right!"
+msgstr "Dat is nich richtig!"
+
+#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Graleren!"
+
+#: kanswer.cpp:158
+msgid "Error!"
+msgstr "Fehler!"
+
+#: kanswer.cpp:163
+msgid "Oops!"
+msgstr "Oh-ha!"
+
+#: kanswer.cpp:164
+msgid "Mistyped!"
+msgstr "Tippfehler!"
+
+#: kanswer.cpp:169
+msgid ""
+"Great!\n"
+"You managed all\n"
+"the exercises!"
+msgstr ""
+"Wunnerbor!\n"
+"Du büst mit all\n"
+"Opgaven kloor kamen!"