diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kpercentage.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kpercentage.po | 319 |
1 files changed, 319 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kpercentage.po new file mode 100644 index 00000000000..46c95509849 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kpercentage.po @@ -0,0 +1,319 @@ +# Translation of kpercentage.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpercentage\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-18 20:26+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kpercentage.cpp:71 +msgid "Number of tasks:" +msgstr "Opgaventall:" + +#: kpercentage.cpp:72 +msgid "Level:" +msgstr "Stoop:" + +#: kpercentage.cpp:73 +msgid "Choose an exercise type:" +msgstr "Söök en Opgaventyp ut:" + +#: kpercentage.cpp:83 +msgid "x% &of ?? = y" +msgstr "x% &vun ?? = y" + +#: kpercentage.cpp:84 +#, c-format +msgid "x% of &y = ??" +msgstr "x% vun &y = ??" + +#: kpercentage.cpp:85 +#, c-format +msgid "??% o&f x = y" +msgstr "??% v&un x = y" + +#: kpercentage.cpp:86 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: kpercentage.cpp:95 +msgid "Easy" +msgstr "Eenfach" + +#: kpercentage.cpp:96 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kpercentage.cpp:97 +msgid "Crazy" +msgstr "Mall" + +#: kpercentage.cpp:153 +msgid "Exercises with base value omitted" +msgstr "Öven mit utlaten Grundweert" + +#: kpercentage.cpp:154 +msgid "Exercises with percent value omitted" +msgstr "Öven mit utlaten Perzentweert" + +#: kpercentage.cpp:155 +msgid "Exercises with percentage omitted" +msgstr "Öven mit utlaten Perzentsatz" + +#: kpercentage.cpp:156 +msgid "Several exercise types in random" +msgstr "Verscheden Öven in tofällig Reeg" + +#: kpercentage.cpp:157 +msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10." +msgstr "Öventall fastleggen (vun 1 bet 10)" + +#: kpercentage.cpp:158 +msgid "Choose the level of difficulty." +msgstr "Swoorheit-Stoop fastleggen" + +#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170 +msgid "Close KPercentage." +msgstr "KPercentage verlaten" + +#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171 +msgid "Get some help." +msgstr "Hier gifft dat Hülp." + +#: kpercentage.cpp:164 +msgid "" +"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted." +msgstr "" +"Klick dit an, wenn Du en Reeg vun Öven mit utlaten Grundweert starten wullt." + +#: kpercentage.cpp:165 +msgid "" +"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." +msgstr "" +"Klick dit an, wenn Du en Reeg vun Öven mit utlaten Perzentweert starten wullt." + +#: kpercentage.cpp:166 +msgid "" +"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted." +msgstr "" +"Klick dit an, wenn Du en Reeg vun Öven mit utlaten Perzentsatz starten wullt." + +#: kpercentage.cpp:167 +msgid "" +"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " +"random." +msgstr "" +"Klick dit an, wenn Du en Reeg vun Öven mit en tofällig utlaten Weert starten " +"wullt." + +#: kpercentage.cpp:168 +msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." +msgstr "Hier kannst Du de Tall vun Öven vun een bet 10 topassen." + +#: kpercentage.cpp:169 +msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>." +msgstr "" +"Söök een vun de Stopen <i>Eenfach</i>, <i>Middel</i> oder <i>Mall</i> ut." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:30 +msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" +msgstr "En Programm för't Verbetern vun Dien Könen bi't Perzentreken" + +#: main.cpp:42 +msgid "KPercentage" +msgstr "KPercentage" + +#: main.cpp:48 +msgid "coding, coding and coding" +msgstr "Programmeren, programmeren un programmeren" + +#: main.cpp:49 +msgid "CVS, coding and sed-script" +msgstr "CVS, Programmeren un sed-Skript" + +#: main.cpp:50 +msgid "CVS, coding and Makefile stuff" +msgstr "CVS, Programmeren un Makefile-Kraam" + +#: main.cpp:51 main.cpp:52 +msgid "Pixmaps" +msgstr "Pixelbiller" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spelling and Language" +msgstr "Schriefwies un Spraak" + +#: main.cpp:54 +msgid "Cleaning and bugfixing code" +msgstr "Kode-Oprümen un Fehlerrichten" + +#: main.cpp:55 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG-Lüttbild" + +#: kpercentmain.cpp:102 +#, c-format +msgid " % of " +msgstr " % vun " + +#: kpercentmain.cpp:107 +msgid " = " +msgstr " = " + +#: kpercentmain.cpp:114 +msgid "Task no. MM:" +msgstr "Opgaav Nr. MM:" + +#: kpercentmain.cpp:117 +msgid "You got MM of MM." +msgstr "Du hest MM vun MM." + +#: kpercentmain.cpp:178 +msgid "Number of managed exercises" +msgstr "Tall vun afslaten Öven" + +#: kpercentmain.cpp:179 +msgid "Relation of right to wrong inputs" +msgstr "Richtige to falsche Ingaven" + +#: kpercentmain.cpp:180 +msgid "Check your answer" +msgstr "Dien Antwoort pröven" + +#: kpercentmain.cpp:181 +msgid "Back to the main window" +msgstr "Torüch na't Hööftfinster" + +#: kpercentmain.cpp:205 +msgid "You got %1 of %2 exercises." +msgstr "Du hest %1 vun %2 Opgaven maakt." + +#: kpercentmain.cpp:210 +msgid "Exercise no. %1:" +msgstr "Opgaav Nr. %1:" + +#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 +msgid "" +"%1%\n" +"right" +msgstr "" +"%1%\n" +"richtig" + +#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 +msgid "" +"%1%\n" +"wrong" +msgstr "" +"%1%\n" +"falsch" + +#: feedback_i18n.cpp:2 +msgid "Good choice!" +msgstr "Gode Wahl!" + +#: feedback_i18n.cpp:3 +msgid "Well done!" +msgstr "Goot maakt!" + +#: feedback_i18n.cpp:4 +msgid "Pretty good!" +msgstr "Bannig goot!" + +#: feedback_i18n.cpp:5 +msgid "Fine!" +msgstr "Moi!" + +#: feedback_i18n.cpp:6 +msgid "Right!" +msgstr "Richtig!" + +#: feedback_i18n.cpp:7 +msgid "Yes!" +msgstr "Jo!" + +#: feedback_i18n.cpp:8 +msgid "Great!" +msgstr "Wunnerbor!" + +#: feedback_i18n.cpp:9 +msgid "Good work!" +msgstr "Gode Arbeit!" + +#: feedback_i18n.cpp:11 +msgid "Wrong!" +msgstr "Verkehrt!" + +#: feedback_i18n.cpp:12 +msgid "Not right!" +msgstr "Nich richtig!" + +#: feedback_i18n.cpp:13 +msgid "Think twice!" +msgstr "Överlegg nochmaal!" + +#: feedback_i18n.cpp:14 +msgid "Sorry, no!" +msgstr "Leider nich!" + +#: feedback_i18n.cpp:15 +msgid "False!" +msgstr "Falsch!" + +#: feedback_i18n.cpp:16 +msgid "Try again!" +msgstr "Versöök dat nochmaal!" + +#: feedback_i18n.cpp:17 +msgid "Oh no!" +msgstr "Oh nee!" + +#: feedback_i18n.cpp:18 +msgid "That's not right!" +msgstr "Dat is nich richtig!" + +#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Graleren!" + +#: kanswer.cpp:158 +msgid "Error!" +msgstr "Fehler!" + +#: kanswer.cpp:163 +msgid "Oops!" +msgstr "Oh-ha!" + +#: kanswer.cpp:164 +msgid "Mistyped!" +msgstr "Tippfehler!" + +#: kanswer.cpp:169 +msgid "" +"Great!\n" +"You managed all\n" +"the exercises!" +msgstr "" +"Wunnerbor!\n" +"Du büst mit all\n" +"Opgaven kloor kamen!" |