summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdegames/kgoldrunner.po1992
1 files changed, 1992 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-nds/messages/kdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..825e30ac540
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1992 @@
+# Translation of kgoldrunner.po to Low Saxon
+#
+# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-05 00:04+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr ""
+"Worüm? - Ik heff hier en .po-Datei... Zitat data_messages.cpp:\"This is a dummy "
+"*.cpp program...... Its only function is to hold the strings in a place where "
+"they will be re-formatted into a .pot file for the translators.\""
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "Moin!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"Willkamen bi KGoldrunner! Dat Teel vun dat Speel is, all Goldklümp to sammeln, "
+"na den hööchst Punkt vun't Speelfeld to klattern, un vun dor na de nakamen "
+"Stoop to gahn. Wenn Du den lesten Goldklumpen insammelt hest, dukt en versteken "
+"Ledder op.\n"
+"\n"
+"Du stüerst den Held (dat gröne Manntje). Wenn Du en Klumpen insammeln wullt, "
+"wies mit den Muuswieser na de Richt, na de de Held gahn schall. Man toeerst "
+"sleit de Swoorkraft to, un he fallt..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatschoon"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"Dit is en Bewegenöven. Gah de Goldspoor na, bet de Ledder rechterhand opdukt. "
+"De Held kann de Muus bloots op eenfache Weeg (as _ | L oder U) nagahn, dorüm "
+"muttst Du oppassen, wat he nich to wiet torüchfallt.\n"
+"\n"
+"Wohrschoen: Fall beter nich vun de Ledder oder den Balken in dat Betonlock "
+"nerrn rechts. Wenn Du dor rinfallst, kannst Du as Utweg bloots noch den Held "
+"doot maken (mit de Tast \"Q\"), un de Speelstoop nieg starten."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "Utgraven"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"Nu muttst Du dat Gold utgraven. Bruuk den linken un rechten Muusknoop, wenn Du "
+"linker- oder rechterhand vun den Held graven wullt. He kann denn in oder dör "
+"dat Lock jumpen. He kann ok mehr Löcker in en Reeg graven, un achteran "
+"sietwarts dor dörlopen. Man Wohrscho! De Löcker gaht na en Wiel ok wedder to, "
+"un dat Manntje kann fungen warrn oder dootblieven.\n"
+"\n"
+"In't drüdde Feld vun baven muttst Du twee Löcker graven, dor rinjumpen, un gau "
+"en nieg Lock graven, dormit Du dör twee Lagen kummst. Rechterhand muttst Du "
+"eerst dree Löcker graven, denn twee, un denn een, dormit Du rutkummst. Butendem "
+"muttst Du ünnerwegens ok noch twee lütte Radels lösen. Veel Glück!\n"
+"\n"
+"Un denn kannst Du ok bloots dör Steen graven, man nich dör Beton."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "Du hest Feenden!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"Goot, bet nu is dat nett un eenfach för Di wesen, man dat Speel maakt mit "
+"Feenden noch mehr Pläseer. Se wullt ok dat Gold hebben. Butendem wullt se Di "
+"doot maken. Du bliffst doot, wenn se Di fangt, man wenn Du noch en poor Leven "
+"hest, kannst Du nochmaal anfangen.\n"
+"\n"
+"Du kannst weglopen, oder ehr in Löcker oder na Steden locken, wo se fastsitt.\n"
+"\n"
+"Wenn en Feend in en Lock fallt, gifft he all sien Gold rut un blifft in't Lock "
+"steken, man he klattert denn na en Wiel dor wedder rut. Wenn dat Lock in disse "
+"Tiet wedder togeiht, blifft he doot, un dukt an en anner Steed vun't Speelfeld "
+"wedder op.\n"
+"\n"
+"Wichtig is ok, wat Du över den Feend sien Kopp lopen kannst. Dat muttst Du "
+"direktemang an'n Anfang vun disse Stoop doon. Graav en Lock, fang den Feend, "
+"tööv, bet he in't Lock fastsitt, un loop mit de annern Feenden in de Wett över "
+"em weg..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "Balkens"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"Du kannst Di waagrecht an Balken (un Stangen) bewegen, man wenn Du mit de Muus "
+"na nerrn kummst, lettst Du loos, un fallst... Beacht, wat Du ok dör Dropfallen "
+"Gold insammeln kannst."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "Leeg Tegels"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"En poor Tegels in disse Stoop sünd nich dat, wat se schient. Wenn Du över ehr "
+"geihst, fallst Du dör. De Feenden fallt ok dör ehr dör."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "Adjüüs..."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"Dit is en nett un eenfach Stoop to'n Afsluss. Veel Pläseer mit de annern Spelen "
+"in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Beacht, wat dat en Speeleditor gifft, binnen den Du mit Dien Frünnen Dien egen "
+"Stopen opstellen, un ok Dien Frünnen rutföddern kannst. Dat gifft ok en "
+"Handbook in't Hülpmenü, binnen dat sik mehr Details finnen laat as in disse "
+"Inföhren.\n"
+"\n"
+"Wi haapt, dat Di disse Törn Spaaß maakt hett. Adjüüs!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "Balkens un Leddern"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du narms graven, sünnern muttst den Feenden ut den Weg gahn un nich "
+"to en lege Tiet op den Grund fallen. Versöök, dat de Feenden tosamenblifft.\n"
+"\n"
+"Wenn een Feend en gollen Rand hett, bargt he en Goldklumpen. Mennigmaal lett he "
+"em fallen, wenn he över den Grund löppt, oder baven op de Ledder is. Heff "
+"Duld..."
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "Doot maken..."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"Du kannst nich na dat Gold henkamen, un muttst töven, wat de Feenden Di dat "
+"bringt. Man woans lett sik dat maken, wat se wedder torüchgaht?\n"
+"\n"
+"Wenn Du en Paus bruukst, kannst Du dat Speel mit den Tasten \"P\" oder \"Esc\" "
+"ünnerbreken, un Di verpuusten. Du kannst ok binnen de Instellen de Speelgauheit "
+"daalsetten."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr "... oder nich doot maken?"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"Op't Best maakst Du den Feend nich doot. Versöök dat maal, un Du weetst, "
+"worüm... Hehe... ;-)\n"
+"\n"
+"Wenn Du em ut Versehn doot maakst, ehr Du dat Gold baven links insammelt hest, "
+"kannst Du liekers de Stoop beennen, wenn Du de Stell opgraavst, woneem he "
+"liggt."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "Fallen"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"En poor Tegels sünd nich dat, wat se schient. Se warrt ok \"lege Tegels\", "
+"\"Dörfalltegels\", oder \"Fallen\" nöömt. Wenn Du över ehr geihst, fallst Du "
+"dör. Wenn de Feenden över ehr gaht, köönt se ahn Wohrschoen daalkamen. "
+"Mennigmaal mutt Een dör so en Tegel fallen, wenn Een dat Gold faatkriegen "
+"will.\n"
+"\n"
+"Jump an'n Anfang in't Betonlock, graav, un fall dor dör. Dat warrt den Feend en "
+"Wiel ophollen... :-)"
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "Keen Bang"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "Goldjieper"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"Wenn Du de Feenden doot maakst, kannst Du se duerhaftig in't Lock baven rechts "
+"fangen."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "Leddern? Tro mi!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "Gah rin un segg \"Moin!\""
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "De Mask"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "Na Fallen söken"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "Egaal!"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "Fall op Dien Glück"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "Dat Gadder"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "Goldflöög"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "De Geeterie"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "Week Lannen"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "Pick för jichtenseen"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "Balangs"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "Goldbarren"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "Swoor Reeg to hauen"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "Gollen Labyrinth"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "Ophollen Falle"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr "Keen Schuul"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "Giff Acht op de Merrn"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "Woneem schall ik graven?"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "Eenfache Stopen"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "Goldnett"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "Akrobaat"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "Mongoolsch Rott"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "Felsig Rebeet"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "Den Schosteen daal"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "Weltruuminvaschoon"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "Snekelig Straat"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "Giff maal Füer bitte"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "Kakerlaak"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "De Rundkurs"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "Fix"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "Deep graven"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "Zickzack"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "Free Fall"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "Vergeten Gold"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "Karo twee"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "Sülvstmoordsch Jump"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "Eenfach Togang"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "Goldtopp"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "Kattenogen"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "Laat se man kamen"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "De Trechter"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "Gadderlabyrinth"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "Veel Arbeit, wenig Geld"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "Klappleddern"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "Goldsnee"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "Links oder rechts?"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "Hunnentahn"
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "Fief Stopen"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "Falllöcker"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "Rin dor!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "Egaalweg Opstieg"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "Gadder to'n Dörfallen"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "Ik will rut hier!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "Leddig Keller"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "De Roos"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "Lotus-Radel"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "Lang Stört"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "De Höög is loos!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "Krüüzsteek"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "Ik kumm dor nich hooch"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "Se sünd överall!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "Dackfassen"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "Böse Fallen"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "Laat se för Di arbeiden"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "Man loos!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "Dree Schostenen"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "De Bagengang"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "Steernbülg"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "Sünnerlich Afsluss"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "Överfüllen"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "Sülen"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "Afstieg vull Hapen"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "Dat Rick"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "Hakens un Ösen"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "De Ünnertass"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "Punkteert Lien"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "Nich daalkieken! (1)"
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Eerste Schreed"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "Graven op Düvel kumm rut"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "Eenfach Merrn"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "Nich daalkieken! (2)"
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "Wo geiht dat lang?"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "Nich daalkieken! (3)"
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "Fallen laten?"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "Hülp!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "Yorick sien Schädel"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "Ahn Gnaad"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "Gollen Botterbroot"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "Gollen Gardien"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "Spinn oder Fleeg?"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "To'n Högen?"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "Hart Lannen"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "Gollen Toorn"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"Disse Stoop is na en bekannt düütsch U-Boot-Kriegsfilm nöömt, un Marco Krüger "
+"ut Berlin, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, toeegt.\n"
+"\n"
+"Een lütt Tipp: Wenn Du an de Stüerboordsiet vun dat Boot steihst, kannst Du den "
+"Feend op Di tofallen laten. De Rest is Dien Saak."
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "Gau! Loop!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "Unvermoden Enn"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "Dwars Malöör"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "Eenfach Anfang"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "Beweeglich Tegels"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "De groot Fang"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "Gau weg vun de Mark"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "Wokeen bruukt Feenden?"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "Nich symmetrisch"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "Goldsöker-Vörlaat"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "De Rosette"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "He hett dat Gold"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "Gollen Toorns"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "De Kist"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "Ophollen Afstört"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "Ledderlabyrinth"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "Krieg se ünner"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "Dat warrt knasch"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "De dree Musketjere"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "Rottenfall"
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "Koppwracken"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "Ünner de Trepp"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "Käver Bertie"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "Kortsluten"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "Synkroonlopen"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "Nich mööglich?"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "Afkörten?"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "Hevenlöper"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "Dat Gewölv"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "Flickendeek"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "Bruukst Du em?"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "Op'n Spieker fungen"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "So wiet för so wenig"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "Den Pharao sien Graff"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "Vigeliensch"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "Flegen Toorn"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "Kuhl"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "Backige Leddern"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "Dat Labor"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr "Peter mag Leddern"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "Woneem is dat Dack?"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "Op Ninja-Wies"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "Tosamenwerken?"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "Dreedubbelte Fall"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "De Opnahm"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Disse 100 Stopen sünd en fien Inföhren för dat Speel, un en goot Mööglichkeit "
+"för Fachlüüd för en Indrag na de Bestenlist. Se wöörn vun Peter Wadham "
+"opstellt, un bruukt de normalen Regeln.\n"
+"\n"
+"De lesten Stopen sünd bannig swoor, man wenn Du na en noch grötter Rutföddern "
+"söchst, kiek Di maal de Stoop \"De Afreken vun Peter W.\" an... ;-)"
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "Rutföddern"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"Disse bösen lütten Stopen wöörn vun Peter, Simon, Genevieve, un ehr Vader Ian "
+"Wadham tosamensett. Se bruukt de normalen Regeln. Veel Pläseer! ... ;-) ..."
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "De Afreken vun Peter W."
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"Veeeeeel Glück!\n"
+"Hehe..."
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr "KGoldrunner"
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"Disse Stopen sünd vun Marco Krüger, den Orginaalschriever vun KGoldrunner, un "
+"en poor vun em sien Frünnen un Hölperslüüd. Se bruukt de normalen "
+"KGoldrunner-Regeln. De Feenden loopt fix, un hebbt en angreepsche Söökmetood. "
+"Veel Pläseer! ... ;-) ..."
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Inföhren"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"Disse Inföhren is en Sammeln vun eenfach Spelen, de Di de Regeln vun "
+"KGoldrunner wiest, un en Hülp för de eersten Schreed sünd. Elk Stoop hett en "
+"korte Beschrieven, un denn geiht dat af...\n"
+"\n"
+"In de sworer Stopen is KGoldrunner denn en Tosamensetten ut Akschoon, Strategie "
+"un Radels - all in een Speel."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "Sworer Inföhren"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"Disse Inföhren gifft Di en Indruck vun en Reeg Saken, de Du in't Speel \"De "
+"Opnahm\" finnen kannst. Veel Pläseer..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Nieg Speel..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "Sekert Speel &laden..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "&Jichtenseen Stoop..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "&Nakamen Stoop..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "Speel &sekern..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "&Tipp halen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "Held &doot maken"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "Stoop &opstellen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "Jichtenseen Stoop bewerken..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "&Nakamen Stoop bewerken..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "Ännern sekern..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "Stoop &verschuven..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "Stoop &wegdoon..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "Speel opstellen..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "Speelinfo bewerken..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "&Ieslock"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&Middernacht"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr "&KDE-Kööl"
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "Held mit de &Muus stüern"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "Held mit de &Tastatuur stüern"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "Normaal Gauheit"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "Anfänger-Gauheit"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "Baaskeerl-Gauheit"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "Högere Gauheit"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "Sietere Gauheit"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "&Normaal Regeln"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "&KGoldrunner-Regeln"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "Grötter Speelrebeet"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "Lütter Speelrebeet"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "Na baven"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "Na rechts"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "Na links"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "Rechts graven"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "Links graven"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "Schritt"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "Fehlerrichten pröven"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "Positschonen wiesen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "Logbook starten"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "Held wiesen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "Objekt wiesen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "Gegensmann wiesen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "oder"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " Leven: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " Pünkt: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " Stoop: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "Drück op \"%1\", wenn Du wiedermaken wullt"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "Drück op \"%1\", wenn Du en Paus wullt"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " Tipp verföögbor "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " Keen Tipp "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "Ornern halen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Ünnerorner \"en/%1/\" mit Dokmentatschonen lett sik nich binnen dat Rebeet "
+"\"%2\" vun den KDE-Orner ($KDEDIRS) finnen."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"Ünnerorner \"%1/system/\" mit Systeemspelen lett sik nich binnen dat Rebeet "
+"\"%2\" vun den KDE-Orner ($KDEDIRS) finnen."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Ünnerorner \"%1/user/\" mit brukeregen Spelen lett sik nich binnen dat "
+"Bruker-Rebeet \"%2\" vun den KDE-Orner ($KDEHOME) finnen oder opstellen."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"Ünnerorner \"levels/\" lett sik nich binnen dat Bruker-Rebeet \"%1\" vun den "
+"KDE-Orner ($KDEHOME) finnen oder opstellen."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "Na Tastatuurbedrief wesseln"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"Du hest en Tast drückt, wat för't Stüern vun den Held bruukt warrn kann. Wullt "
+"Du automaatsch na de Tastatuurstüern wesseln? De Muusstüern is op Duer wat "
+"eenfacher to bruken - as Fohrrad fohren in'n Vergliek mit to Foot gahn!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "Na &Tastatuurbedrief wesseln"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "In &Muusbedrief blieven"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "Stoop opstellen"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "Naam/Tipp bewerken"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "Leddig Rebeet"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "Held"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "Gegensmann"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "Tegel (lett sik dörgraven)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "Beton (lett sik nich dörgraven)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr "Fall (för't Dörfallen)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "Ledder"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "Versteken Ledder"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "Stang (oder Balken)"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "Goldklumpen"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "Grött ännern"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "Deit mi Leed, man Du kannst dat Speelrebeet nich noch lütter maken."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "Deit mi Leed, man Du kannst dat Speelrebeet nich noch grötter maken."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"Deit mi Leed, man Du kannst de Grött vun dat Speelrebeet nich ännern. Dor deit "
+"de QT-Bibliotheek vun Verschoon 3 af för noot."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "Speel utsöken"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "Speellist:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "Mehr Informatschonen"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "Stoop 1 vun't utsöcht Speel is:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "Speel/Stoop utsöken"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "Stoop utsöken:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "Stoop-Nummer:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "Naam un Tipp för de Stoop bewerken"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "Speel starten"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "Stoop spelen"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "Stoop bewerken"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "Nieg sekern"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "Ännern sekern"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "Stoop wegdoon"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "Verschuven na..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "Speelinformatschonen bewerken"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr ""
+"1 Stoop, bruukt KGoldrunner-Regeln.\n"
+"%n Stopen, bruukt KGoldrunner-Regeln."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr ""
+"1 Stoop, bruukt normaal Regeln.\n"
+"%n Stopen, bruukt normaal Regeln."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr " Stopen, bruukt KGoldrunner-Regeln."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr " Stopen, bruukt normaal Regeln"
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "Över \"%1\""
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "Deit mi Leed, dat gifft nich mehr Informatschonen över dat Speel."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "Stoop utsöken"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "De Stoop-Nummer is leeg."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"De Hööftknoop nerrn wiest Dien utsöcht Menüutwahl. Klick op em, wenn Du en "
+"Speel un en Stoop utsöcht hest, oder bruuk \"Afbreken\"."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Wenn Du KGoldrunner dat eerste Maal bruukst, versöök op't Best dat "
+"Inföhrenspeel, oder klick op \"Afbreken\", un söök Di den Menüindrag vun't "
+"Speel- oder Hülpmenü ut. Dat Inföhrenspeel gifft Di Tipps.\n"
+"\n"
+"Sünst klick eenfach en Speelnaam op de List an, un klick achteran op den "
+"Hööftknoop nerrn, wenn Du op Stoop \"001\" anfangen wullt. Dat Speel start, "
+"wenn Du de Muus beweegst oder en Tast drückst."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kannst Systeem-Stopen för't Bewerken (oder Koperen) utsöken, man Du musst "
+"dat Resultaat in een vun Di sülven opstellt Speel sekern. Bruuk den Muuswieser "
+"as Pinsel, un den Editor sien Warktüüchknööp as Palett. Bruuk den Knoop "
+"\"Leddig Rebeet\" för't Leddigmaken."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Hier kannst Du en Naam un en Tipp för Dien nieg Stoop tofögen, man Du muttst "
+"Dien opstellt Stoop in een vun Dien egen Spelen sekern. As Vörgaav warrt Dien "
+"Stoop na't Enn vun Dien Speel anhangt, man Du kannst ok en Stoopnummer "
+"fastleggen un ehr in de Merrn vun Dien Speel sekern."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Hier kannst Du ehr't Sekern en Naam un en Tipp opstellen oder bewerken. Wenn Du "
+"dat Speel oder de Stoop ännerst, kannst Du en Kopie opstellen, oder \"Sekern "
+"as\" bruken, man Du muttst jümmers na een vun Dien sülvenmaakt Spelen sekern. "
+"Wenn Du en Stoop na de Merrn vun en Reeg sekerst, warrt de vörhannen Stopen "
+"automaatsch nieg nummereert."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon. Wenn Du en Stoop "
+"ut de Merrn vun en Reeg wegdeist, warrt de vörhannen Stopen automaatsch nieg "
+"nummereert."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Wenn Du en Stoop verschuven oder nieg nummereren wullt, muttst Du ehr toeerst "
+"mit \"Jichtenseen Stoop bewerken\" utsöken, un kannst ehr denn mit \"Stoop "
+"verschuven\" en nieg Nummer oder en anner Speel towiesen. De annern Stopen "
+"warrt op Wunsch automaatsch nieg nummereert. Du kannst bloots Stopen binnen "
+"Dien egen Spelen verschuven."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"För't Bewerken vun en Speelinfo muttst Du bloots en Speel utsöken, un kannst "
+"denn na en Dialoog för't Ännern vun de Speelenkelheiten wesseln."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Klick op disse List, wenn Du en Speel utsöken wullt. Ünner de List gifft dat en "
+"Knoop \"Mehr Informatschonen\" över dat utsöcht Speel, woveel Stopen dat gifft, "
+"un welk Regeln de Feenden hebbt (Kiek ok in dat Instellen-Menü).\n"
+"\n"
+"Du kannst de Stoop utsöken, wenn Du ehr Nummer ingiffst oder den Rullbalken "
+"bruukst. Wenn Du dat Speel oder sien Stoop wesselst, wiest dat Lüttbildrebeet "
+"en Vöransicht vun Dien Utwahl."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "Hülp: Speel un Stoop utsöken"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "Naam un Tipp bewerken"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "Naam vun de Stoop:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "Tipp för de Stoop:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "Naam vun dat Speel:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "Dateinaam-Prefix:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "Normaal Regeln"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "KGoldrunner-Regeln"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "0 Stopen"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "Över dit Speel:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "Speel opstellen"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr ""
+"1 Stoop\n"
+"%n Stopen"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 Stopen"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Ännern sekern"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "Sekert Speel utsöken"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr "Speel Stoop/Leven/Pünkt Dag Datum Tiet "
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "Speel vörbi!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr "<b>Graleren!</b><p>Du hest de leste Stoop in Speel %1 henkregen!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "Inföhren starten"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr ""
+"Dat Inföhrenspeel (Dateiprefix \"%1\") lett sik nich binnen de %2-Dateien "
+"finnen."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "Tipp"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "Deit mi Leed, man dat gifft keen Tipp för disse Stoop."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "Stoop laden"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"Datei \"%1\" lett sik nich finnen. Bitte kiek, wat \"%2\" in Orner \"%3\" "
+"löppt."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich lesen."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "Nieg Stoop"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "Speel sekern"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"Deit mi Leed, man Du kannst Dien Speel nich bi't Bewerken sekern. Bitte versöök "
+"Menüpunkt %1."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"Bitte beacht: Wiel dat eenfacher is, warrt Dien Speelpositschoon un de Pünkt "
+"vun den Anfang vun disse Stoop sekert, un nich so, as se nu sünd."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich för't Utgeven opmaken."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "Dien Speel wöör sekert."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "Speel laden"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "Deit mi Leed, man dat gifft keen sekert Spelen."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "En Speel, wat mit \"%1\" anfangt, lett sik nich finnen."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "Na de Bestenlist kieken"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>Graleren!</b> Du hest en helen Barg vun Pünkt för dit Speel kregen. Bitte "
+"giff för de Nawelt Dien Naam in de Bestenlist vun KGoldrunner in."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "Bestenlist sekern"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "Du muttst jichtenswat ingeven. Bitte versöök dat nochmaal."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "Dien Hööchstpünkt wöörn sekert."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "Bestenlist wiesen"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "Deit mi Leed, man wi maakt keen Bestenlist för Inföhrenspelen."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "Deit mi Leed, man för dat Speel %1 gifft dat noch keen Bestenlist."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner-Bestenlist</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>Speel: \"%1\"</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " Naam Stoop Pünkt Datum"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "Bestenlist"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "Stoop opstellen"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du dor nich en Speel för opstellt "
+"hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Du kannst keen Stoop bewerken un sekern, ehr Du nich en Speel un en Stoop "
+"opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"Du kannst en Systeemstoop bewerken, man Du muttst de Stoop in een vun Dien egen "
+"Spelen sekern. Du kiekst doch nich jüst na en versteken Ledder oder na Tegels "
+"för't Dörfallen, oder? :-)"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "Stoop sekern"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "Leeg Akschoon: Du bewerkst keen Stoop."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr "Wullt Du en Stoop infögen, un all annern Stopen na baven verschuven?"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&Stoop infögen"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "Stoop verschuven"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"Du muttst toeerst en Stoop för't Verschuven laden. Versöök Menü %1 oder %2."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "Speel"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Du kannst keen Stoop verschuven, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst twee "
+"Stopen opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "Deit mi Leed, man Du kannst keen Systeem-Stoop verschuven."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "Du muttst de Stoop, dat Speel, oder Beed ännern."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"Du kannst keen Stoop wegdoon, ehr Du nich en nieg Speel mit tominnst een Stoop "
+"opstellt hest. Versöök den Menüpunkt \"Speel opstellen\"."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr "Wullt Du en Stoop wegdoon un all höger Stopen een na nerrn schuven?"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "Stoop &wegdoon"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich för't Wegdoon finnen."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "Speelinfo sekern"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "Du muttst en Naam för dat Speel ingeven."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "Du muttst en Dateinaam-Prefix för dat Speel ingeven."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "Dat Dateinaam-Prefix mutt nich länger as fief Tekens wesen."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "Dat Dateinaam-Prefix schall bloots Tekens ut dat Alfabeet bargen."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "Dat Dateinaam-Prefix \"%1\" warrt al bruukt."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&Bewerken wiedermaken"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "Du hest Dien Arbeit nich sekert. Wullt Du ehr nu sekern?"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&Nich sekern"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "Datei \"%1\"lett sik nich in \"%2\" ümnömen."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr ""
+"Deit mi Leed, man Du kannst bloots na een vun Dien sülvenmaakt Spelen sekern "
+"oder verschuven."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr ""
+"Deit mi Leed, man Du kannst bloots Stopen vun Dien sülvenmaakt Spelen wegdoon."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr ""
+"Deit mi Leed, man Du kannst bloots Speelinformatschonen vun Dien sülvenmaakt "
+"Spelen ännern."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr ""
+"Dat gifft keen Stoop %1 in %2, so kannst Du ehr ok nich spelen oder bewerken."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "Spelen un Stopen pröven"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"Dat gifft keen Orner mit den Naam \"%1\", de Stopen för dat Speel \"%2\" bargt. "
+"Bitte prööv, wat \"%3\" in den Orner \"%4\" utföhrt warrt."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "Dat gifft kene Dateien mit den Naam \"%1/%2???.grl\" för dat Speel %3."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Datei \"%1\" kummt achter de hööchste Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik "
+"nich spelen."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"Datei \"%1\" kummt vör de sietst Speelstoop vun Speel \"%2\", se lett sik nich "
+"spelen."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "Datei \"%1\" vun Speel \"%2\" lett sik nich finnen."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "Speelinfo laden"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "Speelinfodatei \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "Formaatfehler in Speelinfodatei \"%1\"."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "Du kannst bloots sülvenmaakt Spelen ännern."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner is en Akschoon- un Radelsspeel"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "Aktuell Programmschriever"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaal-Programmschriever"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&Stil"