summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdemultimedia/krec.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdemultimedia/krec.po620
1 files changed, 620 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-nds/messages/kdemultimedia/krec.po
new file mode 100644
index 00000000000..705a58149df
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdemultimedia/krec.po
@@ -0,0 +1,620 @@
+# Translation of krec.po to Low Saxon
+#
+# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krec\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-28 00:23+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Nich bekannt Koderenfehler."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Puffer weer to lütt."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problem mit de Spiekertowiesen."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Parameter-Torechtmaken nich utföhrt."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemen mit de Psychoakustik."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Ogg-Oprüümkodeerfehler"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Ogg-Bildkodeerfehler"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Opstunns ünnerstütt de MP3-Export bloots Dateien in Stereo un 16-Bit."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Bitte beacht, dat Dit Moduul de Göödinstellen vun den tohören Afsnitt binnen "
+"dat Kuntrullzentrummoduul för Klang-CDs bruukt. Bruuk dat Kuntrullzentrum, wenn "
+"Du disse Instellen fastleggen wullt."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Gööd-Instellen"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3-Kodeerfehler."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
+"channels."
+msgstr ""
+"Opstunns ünnerstütt de Ogg-Export bloots Dateien mit en Aftastwedderhalen vun "
+"44kHz, 16 Bit un 2 Kanaals."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
+"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
+"configure these settings."
+msgstr ""
+"Bitte beacht, dat Dit Moduul de Göödinstellen vun den tohören Afsnitt vun de "
+"\"audiocd:/\"-Instellen bruukt. Bruuk dat Kuntrullzentrum, wenn Du disse "
+"Instellen fastleggen wullt."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
+msgid "Sampling Rate"
+msgstr "Aftastwedderhalen"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
+msgid "Other"
+msgstr "Anner"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
+msgid "Other:"
+msgstr "Anner:"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaals"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
+msgid "Stereo (2 channels)"
+msgstr "Stereo (2 Kanaals)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
+msgid "Mono (1 channel)"
+msgstr "Mono (1 Kanaal)"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
+msgid "Bits"
+msgstr "Bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
+msgid "16 bit"
+msgstr "16-Bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
+msgid "8 bit"
+msgstr "8-Bit"
+
+#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
+msgid "Use defaults for creating new files"
+msgstr "För't Opstellen vun niege Dateien de Standardinstellen bruken"
+
+#: krecconfigure.cpp:50
+msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Instellen för de Tietdorstellen</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:56
+msgid "Timedisplay Style"
+msgstr "Stil för de Tietdorstellen"
+
+#: krecconfigure.cpp:59
+msgid "Plain samples"
+msgstr "Eenfach Bispelen"
+
+#: krecconfigure.cpp:60
+msgid "[hours:]mins:secs:samples"
+msgstr "[stünnen:]min:sek:aftasten"
+
+#: krecconfigure.cpp:61
+msgid "[hours:]mins:secs:frames"
+msgstr "[stünnen:]min:sek:biller"
+
+#: krecconfigure.cpp:62
+msgid "MByte.KByte"
+msgstr "MByte.KByte"
+
+#: krecconfigure.cpp:63
+msgid "Framebase"
+msgstr "Billerbasis"
+
+#: krecconfigure.cpp:66
+msgid "30 frames per second (American TV)"
+msgstr "30 Biller per Sekunn (amerikaansch Feernsehn)"
+
+#: krecconfigure.cpp:67
+msgid "25 frames per second (European TV)"
+msgstr "25 Biller per Sekunn (europääsch Feernsehn)"
+
+#: krecconfigure.cpp:68
+msgid "75 frames per second (CD)"
+msgstr "75 Biller per Sekunn (CD)"
+
+#: krecconfigure.cpp:79
+msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
+msgstr ""
+"Utföhrlich Tieden ( XXMinuten:XXSekunnen:XXBiller ansteed vun XX:XX:XX )"
+
+#: krecconfigure.cpp:84
+msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Anner Instellen</b></qt>"
+
+#: krecconfigure.cpp:87
+msgid "Show tip of the day at startup"
+msgstr "Tipp för Vundaag bi't Starten wiesen"
+
+#: krecconfigure.cpp:91
+msgid "Enable All Hidden Messages"
+msgstr "All versteken Mellen wiesen"
+
+#: krecconfigure.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
+"again after selecting this button.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Mit dissen Knoop warrt all Mellen mit de Optschoon \"Nienich wedder "
+"wiesen\" wedder anmaakt.</i></qt>"
+
+#: krecfile.cpp:56
+msgid "Using default properties for the new file"
+msgstr "Standardegenschappen för de niege Datei warrt bruukt"
+
+#: krecfile.cpp:97
+msgid "'%1' loaded."
+msgstr "\"%1\" laadt."
+
+#: krecfile.cpp:141
+msgid "No need to save."
+msgstr "Sekern deit nich nood."
+
+#: krecfile.cpp:145
+msgid "Saving in progress..."
+msgstr "Sekern löppt..."
+
+#: krecfile.cpp:171
+msgid "Saving \"%1\" was successful."
+msgstr "Sekern vun \"%1\" hett funkscheneert."
+
+#: krecfile.cpp:281
+msgid "Part deleted."
+msgstr "Deel wegdaan."
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
+msgstr "Wullt Du redig den utsöchten Deel \"%1\" wegdoon?"
+
+#: krecfile.cpp:432
+msgid "Delete Part?"
+msgstr "Deel wegdoon?"
+
+#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
+#: krecfileviewhelpers.cpp:246
+msgid "<no file>"
+msgstr "<keen Datei>"
+
+#: krecfileview.cpp:59
+msgid "file with no name"
+msgstr "Datei ahn Naam"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:141
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:147
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
+msgid "hours"
+msgstr "Stünnen"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
+msgid "mins"
+msgstr "Minuten"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
+msgid "secs"
+msgstr "Sekunnen"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:174
+msgid "frames"
+msgstr "Biller"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
+msgid "samples"
+msgstr "Aftasten"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
+#, c-format
+msgid "kByte: %1"
+msgstr "kByte: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.f %1"
+msgstr "[h:]m:s.b %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
+#, c-format
+msgid "[h:]m:s.s %1"
+msgstr "[h:]m:s.a %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
+msgid "%1 Samples"
+msgstr "%1 Aftasten"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:224
+msgid "Position"
+msgstr "Positschoon"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:243
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Position: %1"
+msgstr "Positschoon: %1"
+
+#: krecfileviewhelpers.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Grött: %1"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:122
+msgid "Toggle Active/Disabled State"
+msgstr "An-/Utmaakt Status ümschalten"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:125
+msgid "Remove This Part"
+msgstr "Dissen Deel wegdoon"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:126
+msgid "Change Title of This Part"
+msgstr "Titel vun dissen Deel ännern"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:127
+msgid "Change Comment of This Part"
+msgstr "Kommentar vun dissen Deel ännern"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:222
+msgid "Lots of Data"
+msgstr "En helen Barg vun Daten"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "New Title"
+msgstr "Nieg Titel"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:304
+msgid "Enter new part title:"
+msgstr "Titel för den niegen Deel ingeven:"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "New Comment"
+msgstr "Nieg Kommentar"
+
+#: krecfilewidgets.cpp:309
+msgid "Enter new part comment:"
+msgstr "Kommentar för den niegen Deel ingeven:"
+
+#: krecnewproperties.cpp:55
+msgid "Properties for the new File"
+msgstr "Egenschappen för de niege Datei"
+
+#: krecord.cpp:71
+msgid "Recording level"
+msgstr "Opnehmstoop"
+
+#: krecord.cpp:131
+msgid "Save File As"
+msgstr "Datei sekern as"
+
+#: krecord.cpp:141
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Dat Dokment \"%1\" wöör ännert.\n"
+"Wullt Du dat sekern?"
+
+#: krecord.cpp:172
+msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
+msgstr "Leider lett sik keen Kodeermetood fastleggen."
+
+#: krecord.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>This can have several reasons:"
+"<ul>"
+"<li>You did not specify an ending.</li>"
+"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
+"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
+"dialog.</li>"
+"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
+"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
+"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit kann verscheden Oorsaken hebben:"
+"<ul>"
+"<li>Du hest keen Dateiverwiedern angeven.</li>"
+"<li>Du hest en Dateiverwiedern angeven, man dor is keen Moduul för verföögbor. "
+"In beed Fäll beseker, dat Du en Verwiedern ut de binnen den verleden Dialoog "
+"wieste List utsöchst..</li>"
+"<li>De Laadmetood för dat Moduul is leeg. Wenn Du seker büst, dat Du allens "
+"richtig maakt hest, füll bitte en Fehlerbericht ut, beschriev, wat Du maken "
+"wullst, un ziteer de nakamen Reeg:<br />%1</li></ul></qt>"
+
+#: krecord.cpp:183
+msgid "Could not determine encodingmethod"
+msgstr "Kodeermetood lett sik nich fastleggen"
+
+#: krecord.cpp:185
+msgid "There is nothing to export."
+msgstr "Dat gifft nix to exporteren."
+
+#: krecord.cpp:297
+msgid "Export..."
+msgstr "Exporteren..."
+
+#: krecord.cpp:300
+msgid "&Record"
+msgstr "&Opnehmen"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 8
+#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Afspelen"
+
+#: krecord.cpp:304
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Anhollen"
+
+#: krecord.cpp:306
+msgid "Play Through"
+msgstr "Dörspelen"
+
+#: krecord.cpp:309
+msgid "Go to &Beginning"
+msgstr "Na den &Anfang gahn"
+
+#: krecord.cpp:311
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Na't &Enn gahn"
+
+#: krecord.cpp:316
+msgid "Start aRts Control Tool"
+msgstr "aRts-Kuntrullwarktüüch starten"
+
+#: krecord.cpp:318
+msgid "Start KMix"
+msgstr "KMix starten"
+
+#: krecord.cpp:342
+msgid ""
+"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+msgstr ""
+"Op Dien Systeem fehlt dat aRts-Moduul \"Synth_STEREO_COMPRESSOR\".\n"
+"Du kannst KRec wull bruken, man ahn de deegten Funkschonen vun den Kompresser."
+
+#: krecord.cpp:343
+msgid ""
+"Possible reasons are:\n"
+"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n"
+"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
+" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
+"- This is a bug."
+msgstr ""
+"Mööglich Oorsaken sünd:\n"
+"-- Du hest bloots \"KRec\" installeert, ahn den Rest vun \"kdemultimedia\".\n"
+"-- Du hest allens propper installeert, man den aRts-Dämoon nich nieg start,\n"
+" so dat he nix vun de niegen Effekten weet.\n"
+"-- Dit is en Programmfehler."
+
+#: krecord.cpp:344
+msgid "Unable to Find Compressor"
+msgstr "Kompresser lett sik nich finnen"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"This is a recording tool for KDE.\n"
+"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
+"and you will find it there accepting sound\n"
+"for recording."
+msgstr ""
+"Dit is en Opnehm-Warktüüch för KDE.\n"
+"Dat bruukt aRts, un lett sik binnen den\n"
+"Klangpleger finnen, wo dat op Kläng\n"
+"för't Opnehmen töövt."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KRec"
+msgstr "KRec"
+
+#: main.cpp:50
+msgid ""
+"Creator \n"
+"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
+"for other good stuff."
+msgstr ""
+"Maker \n"
+"Kiek op de Nettsiet www.arnoldarts.de \n"
+"na annern deegten Kraam."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Helped where he was asked"
+msgstr "Hett hulpen, wenn jümmers Een em fraagt hett"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Made some minor improvements"
+msgstr "Hett en poor lütte Verbetern maakt"
+
+#: main.cpp:53
+msgid ""
+"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
+"patches."
+msgstr ""
+"Se hebbt indirekt de Export-Modulen schreven. Tominnst heff ik vun ehr Dateien "
+"un Plasters lehrt."
+
+#. i18n: file krecui.rc line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
+
+#. i18n: file krecui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Compressor"
+msgstr "Kompresser"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
+"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
+"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
+"overlayed by the newer one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>... dat KRec ahn Överschrieven opnimmt?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Wenn Du en Opnahm hest, un bloots en Deel vun ehr nochmaal opnehmen wullt, "
+"blifft de eerste (un twete usw.) Opnahm op de Plaat, se lett sik "
+"wedderherstellen. Bloots för't Afspelen/Exporteren warrt de ole Verschoon mit "
+"de niege överlagert.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
+"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
+"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
+"started a first version of KRec.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>... welk Begeefnis de Oorsaak för de eerste Verschoon vun KRec weer ?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"En poor vun mien Frünnen hebbt mi fraagt, wat ik för se de Opnahmen vun en "
+"Höörspeel maken kunn. Also söch ik na en eenfach to bruken Opnehm-Warktüüch för "
+"mien vörtrocken Bedriefsysteem. Na dat ik en Wiel söcht (un nix Passen funnen) "
+"harr, heff ik mit de eerste Verschoon vun KRec anfungen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
+"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
+"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
+"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>... dat Programmschrievers sik jümmers freut, wenn se wat vun de Brukers "
+"höört?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"De mehrsten Programmschrievers freut sik, wenn se seht, dat ehr Programmen ok "
+"vun anner Lüüd bruukt warrt. Wenn Du also \"Dank Di\" seggen wullt, oder "
+"Problemen hest, töger nich, uns/mi en Nettbreef to schrieven. De Autoren ehr "
+"Nettpostadressen laat sik binnen dat \"Hülp\"-Menü in \"Vertell wat över KRec\" "
+"finnen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:27
+msgid ""
+"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
+"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
+"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>... dat Du inlaadt büst, Fehlers to berichten?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Ok wenn wi veel utprobeert hebbt, köönt wi liekers nich all mööglich "
+"Begeefnissen un Instellen testen. Wenn Du also en Fehler finnst, bruuk \"Fehler "
+"berichten\" binnen dat \"Hülp\"-Menü, oder gah direktemang na "
+"http://bugs.kde.org.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
+"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
+"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<h4>... dat KRec noch lang nich komplett fardig is?</h4>\n"
+"<p>\n"
+"Wenn Du also en smuck Funkschoon hest, un meenst, dat se in KRec inbuut warrn "
+"schull, denn segg uns dat bitte! Dormit Dubbels verhöödt warrt, un för en beter "
+"Liesten, maak dat över bugs.kde.org oder dat Fehlerbericht-Warktüüch, un bruuk "
+"\"wishlist\" (Wunschlist) as \"Fehlerstoop\" in.\n"
+"</p>\n"