summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdeutils/ark.po1085
1 files changed, 1085 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/ark.po b/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb9b55d8377
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1085 @@
+# translation of ark.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-15 16:59+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "Ünnerperzess lett sik nich starten."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "Dat Wegdoon is fehlslaan."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "Dat Passwoort weer leeg. "
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "Wenn Du de Datei utpacken wullt, muttst Du en Passwoort ingeven:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "Dat Ruttrecken is fehlslaan."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "Dat Tofögen is fehlslaan."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "Archivformaat utsöken"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"As dat lett is disse Datei vun den Typ \"%1\",\n"
+"wat keen ünnerstütt Archivformaat is. Giff dat Formaat\n"
+"vun de Datei an, wenn Du wiedermaken wullt."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"De Datei, de Du opmaken wullt, hett keen Standard-Verwiedern.\n"
+"Ark hett dat Formaat \"%1\" opdeckt.\n"
+"Wenn dat nich richtig is, giff bitte dat richtige Formaat an."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Komprimeert Datei"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"All gellen Archiven\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "All Dateien"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "ark"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "KParts-Komponent Ark"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2003, De Ark-Schrievers"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "&Datei tofögen..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "&Orner tofögen..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "&Utpacken..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&Ankieken"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Opmaken mit..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "Be&werken mit..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "Utwahl &opheven"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Utwahl ü&mdreihen"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "&Ark instellen..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "Söökbalken wiesen"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "Söökbalken versteken"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Dat Archiv \"%1\" wöör ännert.\n"
+"Wullt Du dat sekern?"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "Archiv sekern?"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "%1 warrt daallaadt..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "Tosamen: 0 Dateien"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "0 Dateien utsöcht"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "Verkehrt Tall vun Argumenten angeven"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr ""
+"Du muttst tominnst een Datei angeven, de na dat Archiv toföögt warrn schall."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "Du hest op Dien Fastplaat keen Platz mehr na."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"De Datei, de Du ankieken wullt, is villicht utföhrbor. Wenn Du Programmen "
+"utföhrst, de Du nich kennst, kunn dat de Sekerheit vun Dien Systeem schaden.\n"
+"Wullt Du disse Datei redig utföhren?"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Liekers utföhren"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Söken:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"%n Datei %1\n"
+"%n Dateien %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "Archiv sekern as"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"Seker Dien Archiv bitte in dat sülve Formaat as dat Orginaal.\n"
+"Henwies: Bruuk een vun de vörslaan Verwiedern."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "An't Sekern..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen."
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun't Archiv \"%1\"."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"De nakamen Dateien warrt nich utpackt,\n"
+"dat gifft se al:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "To wenig Spiekerplatz op de Fastplaat na för't Utpacken vun't Archiv."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Utpacken vun't Archiv."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Tofögen vun de Dateien na't Archiv."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "Dat gifft dat Archiv \"%1\" nich."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "Du hest keen Togriepverlööf för dit Archiv."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Dat gifft dat Archiv al. Wullt Du dat överschrieven?"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "Gifft Archiv al"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nich överschrieven"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "Du hest keen Schriefverlööf för den Orner \"%1\""
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "Nieg Archiv opstellen"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"Du arbeidst opstunns mit en eenfache komprimeerte Datei.\n"
+"Wullt Du ehr in en Archiv ümwanneln, dat mehr Dateien bargen kann?\n"
+"Wenn Du dat wullt, muttst Du en Naam för dat niege Archiv angeven."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "In Archiv ümwanneln"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "Nich ümwanneln"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "Archiv warrt opstellt..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "Dateien för't Tofögen utsöken"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "Dateien warrt toföögt..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Orner för't Tofögen utsöken"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "Orner warrt toföögt..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "Wullt Du de utsöchten Indrääg redig wegdoon?"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "An't Wegdoon..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "Opmaken mit:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "Dat gifft dat Archiv, dat utpackt warrn schull, nich mehr."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "An't Utpacken..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Bewerken mit:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "Problemen bi't Bewerken vun de Datei..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "Ännerte Datei warrt wedder toföögt..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "Datei warrt för't Ankieken utpackt..."
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"De interne Kieker kann disse Datei nich wiesen. Wullt Du dor en extern Programm "
+"för bruken?"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "Extern ankieken"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "Nich ankieken"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 Dateien utsöcht %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 Datei utsöcht %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr ""
+"Wullt Du dit na dat aktuelle Archiv tofögen oder as nieg Archiv opmaken?"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&Opmaken"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr ""
+"Opstunns sünd keen Archiven apen. Wullt Du för disse Dateien nu en nieg Archiv "
+"opmaken?"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr ""
+"Opstunns sünd keen Archiven apen. Wullt Du för disse Datei nu en nieg Archiv "
+"opmaken?"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Archiv opstellen"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nich opstellen"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "Nich bekannt Archivformaat oder schaadhaftig Archiv"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" lett sik nich över Dien PATH-Variable finnen.\n"
+"Installeer dat bitte, oder fraag Dien Systeempleger."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opstellen vun dat Archiv."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "Archiv warrt opmaakt..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"Dit Archiv is bloots leesbor. Wenn Du dat mit en anner Naam sekern wullt, söök "
+"\"Sekern as...\" binnen dat Menü \"Datei\" ut."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun dat Archiv \"%1\"."
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeen Instellen"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "Tofögen"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "Instellen för't Tofögen"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "Utpacken"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "Instellen för't Utpacken"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " Dateinaam "
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " Verlöven "
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " Eegner/Koppel "
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " Grött "
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " Tietmark "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " Link "
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " Grött opstunns "
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " Proportschoon "
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " Metood "
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr "Verschoon "
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " Eegner "
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " Koppel "
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr " Startorner "
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "Opmaak-Orner"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "Utpack-Orner"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "Orner för't Tofögen"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&Utpacken"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Ornern"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "Instellen för't Tofögen"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "Instellen för't Utpacken"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "&Ole Dateien bloots gegen niegere utwesseln"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "Indrääg all&gemeen laten (LHA)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Korte &MS-DOS-Dateinaams verdwingen (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "UNIX-Reegümbrook (LF) na DOS-Ümbrook (&CRLF) ümwanneln (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Ünne&rornern rekursiv tofögen (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "&Symlinks as Links sekern (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Dateien ö&verschrieven (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "Verlöven &wohren (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Ornernaams ö&vergahn (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Dateinaams na &Lüttschrieven ümwanneln (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Dateinaams na &Grootschrieven ümwanneln (Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"Du stellt en eenfach komprimeert Archiv op, dat bloots een Ingaavdatei bargt.\n"
+"Bi't Utpacken kriggt de Datei den Naam vun de Archivdatei.\n"
+"Wenn Du mehr Dateien toföögst, warrst Du fraagt, wat Du dat na en echt Archiv "
+"ümwanneln wullt."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "Eenfach komprimeert Archiv"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "Problemen bi't Schrieven na't Archiv..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "Utpacken"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "Dateien ut \"%1\" utpacken"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "Utpacken:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Bloots utsöchte Dateien"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "All Dateien"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "All Dateien utpacken"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "Teelorner: "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "Teelorner na't Utpacken opmaken"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "Orner \"%1\" opstellen?"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "Orner fehlt"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Orner opstellen"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "De Orner lett sik nich opstellen. Prööv bitte Dien Verlöven."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr ""
+"Du hest för dissen Orner keen Schriefverlööf. Giff bitte en anner Orner an."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr "Dit Rebeet wiest Informatschonen över de Dateien binnen en Archiv."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "Utpack-Dialoog opmaken; wenn fardig, beennen."
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"\"Archiv\" na \"Orner\" utpacken; wenn fardig, beennen.\n"
+"\"Orner\" warrt opstellt, wenn em dat noch nich gifft."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr ""
+"Na Naam vun't Archiv fragen, dat Du Dateien tofögen wullt; wenn fardig, "
+"beennen."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"\"Dateien\" na \"Archiv\" tofögen; wenn fardig, beennen.\n"
+"\"Archiv\" warrt opstellt, wenn dat dat noch nich gifft."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"Tosamen mit \"--extract-to\" bruken. Wenn angeven, warrt dat\n"
+"\"Archiv\" na en Ünnerorner vun \"Orner\" utpackt.\n"
+"De Ünnerorner kriggt den Naam vun \"Archiv\", man ahn Dateiverwiedern."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "Orner, na den utpackt warrn schall"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "Dateien, de toföögt warrn schöölt"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "\"Archiv\" opmaken"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "Ark"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "KDE-Archivprogramm"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, De Ark-Schrievers"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Pleger wesen"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "Lüttbiller"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "Ideen, Hülp bi de Lüttbiller"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nieg &Finster"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "Nieg &laden"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"Dat Archiv \"%1\" is al opmaakt, un dat Finster steiht al vörn.\n"
+"Beacht: Wenn de Dateinaam nich passt, bedüüdt dat bloots, dat de Een en "
+"symboolsch Link is."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "Opm&aken as:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "Autom. opdecken (Standard)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "Archiv utsöken, na dat Dateien toföögt warrt"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "An't Komprimeren..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Bitte töven"
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Akschoon"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "Ole Dateien bloots gegen niegere ut&wesseln"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "UNIX-Reegümbrook (&LF) na DOS-Ümbrook (CRLF) ümwanneln (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Dateinaams na &Lüttschrieven ümwanneln (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "Dateinaams na &Grootschrieven ümwanneln (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "Inb&uut Kieker bruken"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "Na &Konqueror integreren"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the kdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>Integratschoon na Konqueror is bloots verföögbor, wenn Du "
+"dat Integreer-Plugin för Konqueror ut dat Paket \"kdeaddons\" installeerst.</i>"
+"</font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "Tolest för't Utpacken bruukte Ornern"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "Ole Dateien bloots gegen niegere utwesseln"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Dateien binnen Archiven bi't Tofögen bloots denn "
+"utwesselt, wenn de Datei, de Du tofögen wullt, nieger is."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "Dateien överschrieven (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr ""
+"Dateien op de Fastplaat mit lieknöömte Dateien ut dat Archiv överschrieven"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Verlöven wohren"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"Bruker, Koppel un Verlöven vun de Dateien wohren. Bruuk dit achtsom, wiel Du so "
+"villicht Dateien utpackst, de keen gellen Bruker op Dien Reekner höört."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "Korte MS-DOS-Dateinaams verdwingen (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "Dateinaams binnen Zip-Archiven in't 8.3-Naamformaat vun MS-DOS dwingen"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "UNIX-Reegümbrook (LF) na DOS-Ümbrook (CRLF) ümwanneln (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "Ornernaams övergahn (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"All Dateien na den Utpack-Orner utpacken, de Ornerboom binnen dat Archiv (wenn "
+"vörhannen) warrt nich övergahn."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "Symlinks as Links sekern (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "Ünnerornern rekursiv tofögen (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "Dateinaams na Lüttschrieven ümwanneln (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "Dateinaams na Grootschrieven ümwanneln"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "Söökbalken wiesen"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Na Konqueror integreren"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Integreert Ark-Funkschonen na de Rechtsklickmenüs vun Konqueror, so dat Du "
+"Dateien kommood in- un utpacken kannst. Dit funkscheneert bloots, wenn Du dat "
+"Paket \"kdeaddons\" installeert hest."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "Inbuut Kieker bruken"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "Tar-Befehl"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "Utprobeer-Ünnerstütten för't Laden vun ACE-Dateien anmaken"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "Söök torüchsetten"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"Söök torüchsetten\n"
+"Sett den Söökbalken torüch, so dat all Archivindrääg wedder wiest warrt."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "Achtergrund-Dekomprimeerprogramm lett sik nich starten"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "Problemen bi't Schrieven na de Temporeerdatei..."