summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmcolors.po380
1 files changed, 380 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b48aadfe80
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Translation of kcmcolors.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-21 15:57+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Klören</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Klöörschema för den "
+"KDE-Schriefdisch utsöken. De verscheden Elementen vun den Schriefdisch, as "
+"Titelbalkens, Menütext usw., warrt \"Widgets\" nöömt. Du kannst dat Widget, dat "
+"en anner Klöör kriegen schall, ut en List utsöken, oder ok binnen de Vöransicht "
+"anklicken."
+"<p> Du kannst de Klöörinstellen tosamen as Klöörschemas sekern, de ok ännert un "
+"wegdaan warrn köönt. KDE bringt al en Reeg vörinstellte Klöörschemas mit, de Du "
+"för Dien egen Schemas bruken kannst.</p>"
+"<p> All KDE-Programmen warrt dat utsöchte Klöörschema anwennen. Programmen, de "
+"nich to KDE höört, warrt en Deel oder all vun de Instellen anwennen, wenn dat "
+"aktiveert is.</p>"
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Dat is en Vöransicht vun de Klöörinstellen, de na dat Klicken op \"Anwennen\" "
+"oder \"OK\" anwendt warrt. Du kannst op verscheden Delen vun de Vöransicht "
+"klicken. De Text op den Knoop in den \"Elementklöör\"-Kasten wiest den Naam vun "
+"dat Element, dat Du in de Vöransicht anklickt hest."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Klöörschema"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Dit is en List vun vörweg opstellte un egen Klöörschemas. Du kannst en "
+"Vöransicht för elk Schema ankieken, wenn Du den Indrag ut de List anklickst. "
+"Dat aktuelle Schema warrt dör dat niege utwesselt."
+"<p> Wohrschoen: Wenn Du al Ännern an't aktuelle Schema maakt, man noch nich op "
+"\"Anwennen\" klickt hest, warrt de Ännern wegsmeten, wenn Du en anner Schema "
+"utwählst."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Schema &sekern..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de aktuellen Klöörinstellen as en egen Schema "
+"sekern wullt. Du warrst denn na en Naam dorför fraagt."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Schema &wegdoon"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema wegdoon wullt. De Knoop is "
+"deaktiveert, wenn Du keen Verlööf för't Wegdoon vun't Schema hest."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "Schema &importeren..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Klöörschema importeren wullt. Dat Schema "
+"is denn aver bloots för den aktuellen Bruker verföögbor."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Element&klöör"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Nich aktiv Titelbalken"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Nich aktiv Titeltext"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Övergang för nich aktiven Titel"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktiv Titelbalken"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktiv Titeltext"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Övergang för aktiven Titel"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Finsterachtergrund"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Finstertext"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Markeert Achtergrund"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Markeert Text"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Normaal Achtergrund"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Normaal Text"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Knoopachtergrund"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Knooptext"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktiv Titelknoop"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Nich aktiv Titelknoop"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Aktiv Finsterrahmen"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Aktiv Finstergreep"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Nich aktiv Finsterrahmen"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Nich aktiv Finstergreep"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Besöcht Link"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Annersfarvt Achtergrund in Listen"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en KDE-Schriefdischelement utsöken, dat Du en anner Klöör "
+"towiesen wullt. Du kannst dat Element hier utsöken oder in de Vöransicht baven "
+"dor op klicken."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Wiest en Dialoog, binnen den Du de Klöör för dat baven in de List utsöchte "
+"Element utsöken kannst."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Sorteerstriep in Listen infarven"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Striep, na den en List sorteert is, en infarvten "
+"Achtergrund hebben schall"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Mit den Schuver kannst Du den Kontrast vun dat aktuelle Klöörschema ännern. De "
+"Kontrast warkt nich op all Klören, man bloots op de Kanten vun 3D-Objekten."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Siet"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Hooch"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Klören ok för Programmen bruken, de &nich Deel vun KDE sünd"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Markeer disse Optschoon, wenn dat aktuelle Klöörschema ok för Programmen gellen "
+"schall, de nich Deel vun KDE sünd."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Klören"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Autoren vun Colors"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Dat Klöörschema lett sik nich wegdoon.\n"
+"Villicht hest Du nich den Verlööf de Datei to ännern, woneem dat Klöörschema "
+"sekert is."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Klöörschema sekern"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Giff en Naam för dat Klöörschema in:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Klöörschema mit den Naam \"%1\".\n"
+"Wullt Du dat överschrieven?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Importeren fehlslaan."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Muster ahn Naam"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Aktuell Schema"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE-Standard"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Nich aktiv Finster"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktiv Finster"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Normaal Text"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Markeert Text"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "Besöcht Link"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Knoop"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nieg"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Opmaken"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Sekern"